1 | # Esperanto translation for gdm |
---|
2 | # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gdm package. |
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: gdm\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
---|
10 | "product=gdm&component=general\n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-10 23:30+0000\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2009-07-26 11:49+0000\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Jacob Nordfalk <jacob.nordfalk@gmail.com>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-27 16:20+0000\n" |
---|
20 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
23 | #, c-format |
---|
24 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
25 | msgstr "" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
28 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
29 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
30 | msgid "Enable debugging code" |
---|
31 | msgstr "" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
34 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
35 | msgid "Display ID" |
---|
36 | msgstr "Ekrana ID" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
39 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
40 | msgid "id" |
---|
41 | msgstr "id" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
44 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
45 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
46 | msgstr "GNOME ekran-administra sklavo" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
49 | #, c-format |
---|
50 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
51 | msgstr "" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
54 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
55 | msgstr "" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
58 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
59 | msgstr "" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
62 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
63 | msgstr "" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
66 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
67 | msgstr "Ne eblas establi ensalutilojn" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
70 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
71 | msgid "" |
---|
72 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
73 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
74 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
75 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
76 | msgstr "" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
79 | #, c-format |
---|
80 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
81 | msgstr "" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
84 | #, c-format |
---|
85 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
86 | msgstr "" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
89 | #, c-format |
---|
90 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
91 | msgstr "" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
94 | #, c-format |
---|
95 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
96 | msgstr "" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
99 | #, c-format |
---|
100 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
101 | msgstr "" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
104 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
105 | msgstr "" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
108 | #, c-format |
---|
109 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
110 | msgstr "" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
113 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
114 | #, c-format |
---|
115 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
116 | msgstr "" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
119 | #, c-format |
---|
120 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
121 | msgstr "" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
124 | #, c-format |
---|
125 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
126 | msgstr "" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
129 | msgid "Username" |
---|
130 | msgstr "Uzantonomo" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
133 | msgid "The username" |
---|
134 | msgstr "La uzantonomo" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
137 | msgid "Hostname" |
---|
138 | msgstr "Servilnomo" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
141 | msgid "The hostname" |
---|
142 | msgstr "La servilnomo" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
145 | msgid "Display Device" |
---|
146 | msgstr "Vidigilo" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
149 | msgid "The display device" |
---|
150 | msgstr "La vidigilo" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 |
---|
153 | #, c-format |
---|
154 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
155 | msgstr "" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 |
---|
158 | msgid "general failure" |
---|
159 | msgstr "" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087 |
---|
162 | msgid "out of memory" |
---|
163 | msgstr "" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088 |
---|
166 | msgid "application programmer error" |
---|
167 | msgstr "" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 |
---|
170 | msgid "unknown error" |
---|
171 | msgstr "" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 |
---|
174 | msgid "Username:" |
---|
175 | msgstr "Uzantonomo:" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102 |
---|
178 | #, c-format |
---|
179 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
180 | msgstr "" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 |
---|
183 | #, c-format |
---|
184 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
185 | msgstr "" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131 |
---|
188 | #, c-format |
---|
189 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
190 | msgstr "" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144 |
---|
193 | #, c-format |
---|
194 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
195 | msgstr "" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159 |
---|
198 | #, c-format |
---|
199 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457 |
---|
203 | #, c-format |
---|
204 | msgid "no user account available" |
---|
205 | msgstr "" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484 |
---|
208 | msgid "Unable to change to user" |
---|
209 | msgstr "" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
212 | #, c-format |
---|
213 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
214 | msgstr "La uzanto %s ne ekzistas" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
217 | #, c-format |
---|
218 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
219 | msgstr "La grupo %s ne ekzistas" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
222 | msgid "Could not create socket!" |
---|
223 | msgstr "" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
226 | #, c-format |
---|
227 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
228 | msgstr "Rifuzis XDMCP-demando de servilo %s" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
231 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
232 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
233 | msgstr "" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
236 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
237 | msgid "Error in checksum" |
---|
238 | msgstr "" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
241 | msgid "Bad address" |
---|
242 | msgstr "" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
245 | #, c-format |
---|
246 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
247 | msgstr "" |
---|
248 | |
---|
249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
250 | #, c-format |
---|
251 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
252 | msgstr "" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
255 | #, c-format |
---|
256 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
257 | msgstr "" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
260 | #, c-format |
---|
261 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
262 | msgstr "" |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
265 | #, c-format |
---|
266 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
267 | msgstr "" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
270 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
271 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
272 | #, c-format |
---|
273 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
274 | msgstr "" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
277 | #, fuzzy, c-format |
---|
278 | #| msgid "%s could not be opened" |
---|
279 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
280 | msgstr "ne eblis malfermi %s" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
283 | #, fuzzy, c-format |
---|
284 | #| msgid "%s could not be opened" |
---|
285 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
286 | msgstr "ne eblis malfermi %s" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
289 | #, c-format |
---|
290 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
291 | msgstr "" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
294 | #, c-format |
---|
295 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
296 | msgstr "" |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
299 | #, c-format |
---|
300 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
301 | msgstr "" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
306 | msgstr "" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
309 | #, c-format |
---|
310 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
311 | msgstr "" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
314 | #, c-format |
---|
315 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
316 | msgstr "" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
319 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
320 | #, c-format |
---|
321 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
322 | msgstr "%s: Ne eblis legi la seancan ID" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
325 | #, c-format |
---|
326 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
327 | msgstr "" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
330 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
331 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
332 | #, c-format |
---|
333 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
334 | msgstr "%s: Ne eblis legi adreson" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
337 | #, c-format |
---|
338 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
339 | msgstr "" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
342 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
343 | msgstr "" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
346 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
347 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
348 | msgstr "" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
351 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
352 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
353 | msgstr "" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
356 | #, fuzzy, c-format |
---|
357 | #| msgid "Could not set signal mask!" |
---|
358 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
359 | msgstr "Ne povis agordi signalmaskon!" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
362 | #, c-format |
---|
363 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
364 | msgstr "" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
367 | #, c-format |
---|
368 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
369 | msgstr "" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
372 | #, fuzzy, c-format |
---|
373 | #| msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
374 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
375 | msgstr "AÅtenta dosierujo s ne ekzistas. Äesigas." |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
378 | #, fuzzy, c-format |
---|
379 | #| msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
380 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
381 | msgstr "Arkivo ne entenas subdosierujon" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
384 | #, c-format |
---|
385 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
386 | msgstr "" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
389 | #, c-format |
---|
390 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
391 | msgstr "" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
394 | #, fuzzy, c-format |
---|
395 | #| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
396 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
397 | msgstr "%s: La GDM-uzanto '%s' ne estas trovita. Interrompo!" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
400 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
401 | msgstr "" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
404 | #, fuzzy, c-format |
---|
405 | #| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
406 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
407 | msgstr "%s: La GDM-uzanto '%s' ne estas trovita. Interrompo!" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
410 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
411 | msgstr "" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
414 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
415 | msgstr "" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
418 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
419 | msgstr "" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
422 | msgid "Print GDM version" |
---|
423 | msgstr "" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
426 | #, fuzzy |
---|
427 | #| msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
428 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
429 | msgstr "GNOME labortablo-administrilo" |
---|
430 | |
---|
431 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
432 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
433 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
434 | msgstr "" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
437 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
438 | msgstr "" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
441 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
442 | msgstr "" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
445 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
446 | msgid "Login Window" |
---|
447 | msgstr "Salutfenestro" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
450 | msgid "Power Manager" |
---|
451 | msgstr "" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
454 | msgid "Power management daemon" |
---|
455 | msgstr "" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
458 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
459 | msgstr "" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
462 | #, fuzzy |
---|
463 | #| msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
464 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
465 | msgstr "GNOME labortablo-administrilo" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
468 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
469 | msgstr "" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
472 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
473 | msgstr "" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
476 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
477 | msgstr "" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
480 | #, fuzzy |
---|
481 | #| msgid "Security" |
---|
482 | msgid "Metacity" |
---|
483 | msgstr "Sekureco" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
486 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
487 | msgstr "" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
490 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
491 | msgstr "" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
494 | #, fuzzy |
---|
495 | #| msgid "Select User Image" |
---|
496 | msgid "Select System" |
---|
497 | msgstr "Elekti Uzantobildon" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
500 | msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
501 | msgstr "" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
504 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
505 | msgstr "" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
508 | msgid "Value" |
---|
509 | msgstr "Valoro" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
512 | #, fuzzy |
---|
513 | #| msgid "_Hibernate the computer" |
---|
514 | msgid "percentage of time complete" |
---|
515 | msgstr "_Dormigi la komputilon" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 |
---|
518 | msgid "Inactive Text" |
---|
519 | msgstr "" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 |
---|
522 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
523 | msgstr "" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 |
---|
526 | msgid "Active Text" |
---|
527 | msgstr "" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 |
---|
530 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
531 | msgstr "" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 |
---|
534 | msgid "List Visible" |
---|
535 | msgstr "" |
---|
536 | |
---|
537 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 |
---|
538 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
539 | msgstr "" |
---|
540 | |
---|
541 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
542 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
543 | msgstr "" |
---|
544 | |
---|
545 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
546 | msgid "%l:%M %p" |
---|
547 | msgstr "%H:%M" |
---|
548 | |
---|
549 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
550 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
551 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
552 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
553 | #. |
---|
554 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
555 | msgid "%a %b %e" |
---|
556 | msgstr "%a, %d. %b" |
---|
557 | |
---|
558 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
559 | #. * if the time should come before the |
---|
560 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
561 | #. |
---|
562 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
563 | #, c-format |
---|
564 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
565 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
568 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
569 | msgstr "AÅtomate ensalutante..." |
---|
570 | |
---|
571 | #. need to wait for response from backend |
---|
572 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
573 | msgid "Cancelling..." |
---|
574 | msgstr "Nuliganta..." |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
577 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
578 | msgstr "" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
581 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
582 | msgstr "AÅtentokontrolo" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
585 | msgid "Computer Name" |
---|
586 | msgstr "" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
589 | msgid "Log In" |
---|
590 | msgstr "Ensaluti" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
593 | msgid "Restart" |
---|
594 | msgstr "RelanÄi" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
597 | msgid "Shut Down" |
---|
598 | msgstr "ElÅalti" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
601 | msgid "Suspend" |
---|
602 | msgstr "PaÅzigi" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
605 | msgid "Version" |
---|
606 | msgstr "Versio" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 |
---|
609 | msgid "Panel" |
---|
610 | msgstr "Panelo" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
613 | msgid "Languages" |
---|
614 | msgstr "Lingvoj" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
617 | msgid "_Languages:" |
---|
618 | msgstr "_Lingvoj:" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
621 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 |
---|
622 | msgid "_Language:" |
---|
623 | msgstr "_Lingvo:" |
---|
624 | |
---|
625 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
626 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
627 | #. |
---|
628 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 |
---|
629 | msgctxt "language" |
---|
630 | msgid "Other..." |
---|
631 | msgstr "Alia..." |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 |
---|
634 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
635 | msgstr "Elektu lingvon de la plena listo de eblaj lingvoj." |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
638 | msgid "Unspecified" |
---|
639 | msgstr "" |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
642 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
643 | msgstr "Klavarfasono" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
647 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 |
---|
648 | msgid "_Keyboard:" |
---|
649 | msgstr "_Klavaro:" |
---|
650 | |
---|
651 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
652 | #. * available keyboard layouts |
---|
653 | #. |
---|
654 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 |
---|
655 | msgctxt "keyboard" |
---|
656 | msgid "Other..." |
---|
657 | msgstr "Aliaj..." |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 |
---|
660 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
661 | msgstr "Elektu klavarfasonon de la plena listo de eblaj fasonoj." |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
664 | msgid "Label Text" |
---|
665 | msgstr "" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
668 | msgid "The text to use as a label" |
---|
669 | msgstr "" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
672 | msgid "Icon name" |
---|
673 | msgstr "Piktogramnomo" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
676 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
677 | msgstr "" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
680 | msgid "Default Item" |
---|
681 | msgstr "" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
684 | msgid "The id of the default item" |
---|
685 | msgstr "" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
688 | msgid "Max Item Count" |
---|
689 | msgstr "" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
692 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
693 | msgstr "" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
696 | #, c-format |
---|
697 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
698 | msgstr "Fora saluto (konektas al %s...)" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
701 | #, c-format |
---|
702 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
703 | msgstr "Fora saluto (konektita al %s)" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
706 | msgid "Remote Login" |
---|
707 | msgstr "Fora saluto" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
710 | msgid "_Sessions:" |
---|
711 | msgstr "_Seancoj:" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
714 | msgid "Banner message text" |
---|
715 | msgstr "" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
718 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
719 | msgstr "" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
722 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
723 | msgstr "" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
726 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
727 | msgstr "" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
730 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
731 | msgstr "" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
734 | msgid "Enable debugging" |
---|
735 | msgstr "" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
738 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
739 | msgstr "" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
742 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
743 | msgstr "" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
746 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
747 | msgstr "" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
750 | msgid "Enable screen reader" |
---|
751 | msgstr "" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
754 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
755 | msgstr "" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
758 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
759 | msgstr "" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
762 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
763 | msgstr "" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
766 | msgid "Recently selected languages" |
---|
767 | msgstr "" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
770 | msgid "" |
---|
771 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
772 | msgstr "" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
775 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
776 | msgstr "" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
779 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
780 | msgstr "" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
783 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
784 | msgstr "" |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
787 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
788 | msgstr "" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
791 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
792 | msgstr "" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
795 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
796 | msgstr "" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
799 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
800 | msgstr "" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
803 | msgid "" |
---|
804 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
805 | "settings." |
---|
806 | msgstr "" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
809 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
810 | msgstr "" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
813 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
814 | msgstr "" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
817 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
818 | msgstr "" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
821 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
822 | msgstr "" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
825 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
826 | msgstr "" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
829 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
830 | msgstr "" |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
833 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
834 | msgstr "" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
837 | msgid "" |
---|
838 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
839 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
840 | msgstr "" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
843 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
844 | msgstr "" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
847 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
848 | msgstr "" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
851 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
852 | msgstr "" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
855 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
856 | msgstr "" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
859 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
860 | msgstr "" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
863 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
864 | msgstr "" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
867 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
868 | msgstr "" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
871 | msgid "Duration" |
---|
872 | msgstr "" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
875 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
876 | msgstr "" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
879 | #, fuzzy |
---|
880 | #| msgid "_Start Again" |
---|
881 | msgid "Start time" |
---|
882 | msgstr "_LanÄi denove" |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
885 | msgid "Time the timer was started" |
---|
886 | msgstr "" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
889 | msgid "Is it Running?" |
---|
890 | msgstr "" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
893 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
894 | msgstr "" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 |
---|
897 | #, fuzzy |
---|
898 | #| msgid "_Language" |
---|
899 | msgid "Manager" |
---|
900 | msgstr "_Lingvo" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 |
---|
903 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
904 | msgstr "" |
---|
905 | |
---|
906 | #. translators: This option prompts |
---|
907 | #. * the user to type in a username |
---|
908 | #. * manually instead of choosing from |
---|
909 | #. * a list. |
---|
910 | #. |
---|
911 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
912 | msgctxt "user" |
---|
913 | msgid "Other..." |
---|
914 | msgstr "" |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
917 | msgid "Choose a different account" |
---|
918 | msgstr "" |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
921 | msgid "Guest" |
---|
922 | msgstr "" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
925 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
926 | msgstr "" |
---|
927 | |
---|
928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
929 | #, fuzzy |
---|
930 | #| msgid "Automatic login" |
---|
931 | msgid "Automatic Login" |
---|
932 | msgstr "aÅtomata ensaluto" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
935 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
936 | msgstr "" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
939 | #, fuzzy, c-format |
---|
940 | #| msgid "Log in anyway" |
---|
941 | msgid "Log in as %s" |
---|
942 | msgstr "Ensaluti malgraÅe" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
945 | #, fuzzy |
---|
946 | #| msgid "Already logged in" |
---|
947 | msgid "Currently logged in" |
---|
948 | msgstr "Jam ensalutita" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
951 | msgid "" |
---|
952 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
953 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
954 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
955 | "option) any later version." |
---|
956 | msgstr "" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
959 | msgid "" |
---|
960 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
961 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
962 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
963 | "more details." |
---|
964 | msgstr "" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
967 | msgid "" |
---|
968 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
969 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
970 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
971 | msgstr "" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
974 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
975 | msgstr "" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
978 | msgid "translator-credits" |
---|
979 | msgstr "" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
982 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
983 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
984 | #, fuzzy, c-format |
---|
985 | #| msgid "Can't write to %s: %s" |
---|
986 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
987 | msgstr "Ne eblas skribi al %s: %s" |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
990 | #, c-format |
---|
991 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
992 | msgstr "" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
995 | #, fuzzy, c-format |
---|
996 | #| msgid "" |
---|
997 | #| "Last login:\n" |
---|
998 | #| "%s" |
---|
999 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
1000 | msgstr "" |
---|
1001 | "Pasinta ensaluto:\n" |
---|
1002 | "%s" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
1005 | msgid "Available" |
---|
1006 | msgstr "" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
1009 | msgid "Invisible" |
---|
1010 | msgstr "" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
1013 | msgid "Busy" |
---|
1014 | msgstr "" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
1017 | msgid "Away" |
---|
1018 | msgstr "" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
1021 | msgid "Account Information..." |
---|
1022 | msgstr "" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
1025 | msgid "System Preferences..." |
---|
1026 | msgstr "" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
1029 | msgid "Lock Screen" |
---|
1030 | msgstr "" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
1033 | msgid "Switch User" |
---|
1034 | msgstr "" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
1037 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
1038 | #, fuzzy |
---|
1039 | #| msgid "_Quit" |
---|
1040 | msgid "Quit..." |
---|
1041 | msgstr "_Eliri" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
1044 | msgid "Unknown" |
---|
1045 | msgstr "" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
1048 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1049 | msgstr "" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
1052 | msgid "Change account settings and status" |
---|
1053 | msgstr "" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1056 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1057 | msgstr "" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1060 | msgid "User Switcher" |
---|
1061 | msgstr "" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1064 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1065 | msgstr "" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1068 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1069 | msgstr "" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1072 | msgid "_About" |
---|
1073 | msgstr "" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1076 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1077 | msgstr "" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
1080 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1081 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
1082 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1083 | msgstr "" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1086 | msgid "COMMAND" |
---|
1087 | msgstr "KOMANDO" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42 |
---|
1090 | msgid "Debugging output" |
---|
1091 | msgstr "" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
1094 | msgid "Version of this application" |
---|
1095 | msgstr "" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
1098 | #, c-format |
---|
1099 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1100 | msgstr "" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #. Option parsing |
---|
1103 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
1104 | msgid "- New GDM login" |
---|
1105 | msgstr "- Nova GDM-saluto" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
1108 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1109 | msgstr "Ne povis ruli novan vidigilon" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #. Option parsing |
---|
1112 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:231 |
---|
1113 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
1114 | msgstr "" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #~ msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" |
---|
1117 | #~ msgstr "»%s« ne estas komprenita (entjero estis atendita)" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #~ msgid "Integer `%s' is too large or small" |
---|
1120 | #~ msgstr "Entjero '%s' estas tro granda aÅ tro malgranda." |
---|
1121 | |
---|
1122 | #~ msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" |
---|
1123 | #~ msgstr "»%s« ne estas komprenita (»true« aŠ»false« estis atendita)" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #~ msgid "Text contains invalid UTF-8" |
---|
1126 | #~ msgstr "Teksto enhavas nevalidan UTF-8" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #~ msgid "Common Desktop Environment (CDE)" |
---|
1129 | #~ msgstr "Common Desktop Environment (CDE)" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #~ msgid "This session logs you into CDE" |
---|
1132 | #~ msgstr "Äi tiu seanco vin ensalutas al CDE" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #~ msgid "Run Xclient script" |
---|
1135 | #~ msgstr "Ruli Xclient-skripton" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #~ msgid "This session runs the Xclients script" |
---|
1138 | #~ msgstr "Äi tiu seanco ruligas la Xclients-skripton" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #~ msgid "" |
---|
1141 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " |
---|
1142 | #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " |
---|
1143 | #~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." |
---|
1144 | #~ msgstr "" |
---|
1145 | #~ "Ne eblis laÅnÄi la X-servilon (via grafika interfaco). VerÅajne Äi estas " |
---|
1146 | #~ "misagordite. Ensalutu al la konsolo kaj agordi la X-servilon denove. " |
---|
1147 | #~ "Poste relaÅnÄu GDM-on." |
---|
1148 | |
---|
1149 | #~ msgid "" |
---|
1150 | #~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " |
---|
1151 | #~ "the root password for this." |
---|
1152 | #~ msgstr "" |
---|
1153 | #~ "Äu vi volas agordi la X-servilon? Atentigo: Vi bezonos por tio la \"root" |
---|
1154 | #~ "\"-pasvorton." |
---|
1155 | |
---|
1156 | #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
1157 | #~ msgstr "Bonvole tajpi la pasvorton de la Äefuzanto (\"root\")." |
---|
1158 | |
---|
1159 | #~ msgid "Trying to restart the X server." |
---|
1160 | #~ msgstr "Provas reruli la X-servilon." |
---|
1161 | |
---|
1162 | #~ msgid "" |
---|
1163 | #~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " |
---|
1164 | #~ "correctly." |
---|
1165 | #~ msgstr "" |
---|
1166 | #~ "La X-servilo nun estas malvalidigita. RelanÄu GDM-on, se Äi estas korekte " |
---|
1167 | #~ "agordita." |
---|
1168 | |
---|
1169 | #~ msgid "" |
---|
1170 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " |
---|
1171 | #~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " |
---|
1172 | #~ "output to diagnose the problem?" |
---|
1173 | #~ msgstr "" |
---|
1174 | #~ "Ne eblis lanÄi la X-servilon (via grafika fasado). VerÅajne Äi estas " |
---|
1175 | #~ "misagordite. Äu vi volas rigardi la eligon de la X-servilo por serÄi la " |
---|
1176 | #~ "problemon?" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
1179 | #~ msgstr "Äu vi volas rigardi ankaÅ la detalan eligon de la X-servilo?" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #~ msgid "" |
---|
1182 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " |
---|
1183 | #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " |
---|
1184 | #~ "to view the X server output to diagnose the problem?" |
---|
1185 | #~ msgstr "" |
---|
1186 | #~ "Ne eblis lanÄi la X-servilon (via grafika fasado). VerÅajne la montrilo " |
---|
1187 | #~ "(via muso) estas misagordite. Äu vi volas rigardi la eligon de la X-" |
---|
1188 | #~ "servilo por serÄi la problemon?" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #~ msgid "" |
---|
1191 | #~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " |
---|
1192 | #~ "the root password for this." |
---|
1193 | #~ msgstr "" |
---|
1194 | #~ "Äu vi volas agordi la muson? Atentigo: Vi bezonos por tio la \"root\"-" |
---|
1195 | #~ "pasvorton." |
---|
1196 | |
---|
1197 | #~ msgid "" |
---|
1198 | #~ "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. " |
---|
1199 | #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " |
---|
1200 | #~ "out of this mode type 'exit' in the window." |
---|
1201 | #~ msgstr "" |
---|
1202 | #~ "La sistemo ne havas Xclients-dosieron, do komenciÄas panetolera xterm-" |
---|
1203 | #~ "seanco. La fenestro nur havos fokuson se vi montras al Äi per la " |
---|
1204 | #~ "musmontrilo. Por eliri Äi tiun reÄimon, tajpu 'exit' en la fenestro." |
---|
1205 | |
---|
1206 | #~ msgid "" |
---|
1207 | #~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " |
---|
1208 | #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " |
---|
1209 | #~ "out of this mode type 'exit' in the window." |
---|
1210 | #~ msgstr "" |
---|
1211 | #~ "Fiaskis starti la seancon, do komenciÄas panetolera xterm-seanco. La " |
---|
1212 | #~ "fenestro nur havos fokuson se vi montras al Äi per la musmontrilo. Por " |
---|
1213 | #~ "eliri Äi tiun reÄimon, tajpu 'exit' en la fenestro." |
---|
1214 | |
---|
1215 | #~ msgid "GNOME" |
---|
1216 | #~ msgstr "GNOME" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #~ msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
1219 | #~ msgstr "Äi tiu seanco ensalutas vin al GNOME" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #~ msgid "Secure Remote connection" |
---|
1222 | #~ msgstr "Sekura fora konekto" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" |
---|
1225 | #~ msgstr "Äi tiu seanco ensalutas vin al fora komputilo per ssh" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #~ msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
1228 | #~ msgstr "%s ne estas laÅregula dosiero.\n" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #~ msgid "Welcome" |
---|
1231 | #~ msgstr "Bonvenon" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #~ msgid "Welcome to %n" |
---|
1234 | #~ msgstr "Bonvenon Äe %n" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" |
---|
1237 | #~ msgstr "%s: BaseXsession malplenas; uzatas %s" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #~ msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
1240 | #~ msgstr "%s: Seanca dosierujo ne estas difinita." |
---|
1241 | |
---|
1242 | #~ msgid "%s: fork () failed!" |
---|
1243 | #~ msgstr "%s: fork () fiaskis!" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" |
---|
1246 | #~ msgstr "%s: setsid () fiaskis: %s!" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #~ msgid "System is restarting, please wait ..." |
---|
1249 | #~ msgstr "Sistemo estas lanÄota, bonvole atendi ..." |
---|
1250 | |
---|
1251 | #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
1252 | #~ msgstr "Sistemo estas elÅaltota, bonvole atendi ..." |
---|
1253 | |
---|
1254 | #~ msgid "Restarting computer..." |
---|
1255 | #~ msgstr "Sistemo estas relanÄota..." |
---|
1256 | |
---|
1257 | #~ msgid "GDM restarting ..." |
---|
1258 | #~ msgstr "GDM estas relanÄota âŠ" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #~ msgid "Failed to restart self" |
---|
1261 | #~ msgstr "RelanÄo fiaskis" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #~ msgid "Do not fork into the background" |
---|
1264 | #~ msgstr "Ne forku al la fono." |
---|
1265 | |
---|
1266 | #~ msgid "- The GNOME login manager" |
---|
1267 | #~ msgstr "- la GNOME-ensalutrespondeculo" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #~ msgid "main options" |
---|
1270 | #~ msgstr "agordaĵoj" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #~ msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
1273 | #~ msgstr "y = Jes aÅ n = Ne? >" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #~ msgid "" |
---|
1276 | #~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " |
---|
1277 | #~ "previous login session, or abort this login" |
---|
1278 | #~ msgstr "" |
---|
1279 | #~ "Vi jam estas ensalutinta. Vi povas ensaluti tamen, reiri al antaÅa " |
---|
1280 | #~ "salutseanco, aÅ Äesigi Äi tiun ensaluton" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #~ msgid "Abort login" |
---|
1283 | #~ msgstr "Interrompi ensaluton" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #~ msgid "%s: cannot fork" |
---|
1286 | #~ msgstr "%s: forko fiaksis" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #~ msgid "System default" |
---|
1289 | #~ msgstr "sistemnormo" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #~ msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
1292 | #~ msgstr "%s: uzanto ne rajtas ensaluti" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #~ msgid "" |
---|
1295 | #~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " |
---|
1296 | #~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " |
---|
1297 | #~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " |
---|
1298 | #~ "not writable by other users." |
---|
1299 | #~ msgstr "" |
---|
1300 | #~ "La $HOME/.dmrc de la uzanto estas ignorata. Pro tio ne konserviÄas la " |
---|
1301 | #~ "seanca kaj lingva preferoj. La dosiero estu posedata de la uzanto kaj Äi " |
---|
1302 | #~ "havu permesojn 644. La $HOME de la uzanto estu posedata de la uzanto kaj " |
---|
1303 | #~ "ne skribebla fare de aliaj uzantoj." |
---|
1304 | |
---|
1305 | #~ msgid "" |
---|
1306 | #~ "\n" |
---|
1307 | #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " |
---|
1308 | #~ "case." |
---|
1309 | #~ msgstr "" |
---|
1310 | #~ "\n" |
---|
1311 | #~ "Nekorekta uzantonomo aÅ pasvorto. Literoj estu tajpataj en Äusta uskleco." |
---|
1312 | |
---|
1313 | #~ msgid "Please enter your username" |
---|
1314 | #~ msgstr "Bonvolu enigi vian uzantonomon" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #~ msgid "Password:" |
---|
1317 | #~ msgstr "Pasvorto:" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #~ msgid "" |
---|
1320 | #~ "You are required to change your password.\n" |
---|
1321 | #~ "Please choose a new one." |
---|
1322 | #~ msgstr "" |
---|
1323 | #~ "Vi ÅanÄu vian pasvorton.\n" |
---|
1324 | #~ "Bonvole elektu novan." |
---|
1325 | |
---|
1326 | #~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
1327 | #~ msgstr "Vi devas tuj ÅanÄi vian pasvorton (pasvorto malnoviÄis)" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
1330 | #~ msgstr "Vi devas tuj ÅanÄi vian pasvorton (administranto devigis)" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
1333 | #~ msgstr "Via konto eksvalidiÄis; bonvole kontaktu vian sistemadministranton" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #~ msgid "No password supplied" |
---|
1336 | #~ msgstr "Neniu pasvorto provizita" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #~ msgid "Password unchanged" |
---|
1339 | #~ msgstr "Pasvorto neÅanÄita" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #~ msgid "Can not get username" |
---|
1342 | #~ msgstr "Ne povas akiri uzantonomon" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #~ msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
1345 | #~ msgstr "Retajpu novan UNIKSan pasvorton:" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #~ msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
1348 | #~ msgstr "Entajpu novan UNIKSan pasvorton:" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #~ msgid "(current) UNIX password:" |
---|
1351 | #~ msgstr "(aktuala) UNIKSa pasvorto:" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #~ msgid "Error while changing NIS password." |
---|
1354 | #~ msgstr "Eraro dum ÅanÄado de NIS-pasvorto." |
---|
1355 | |
---|
1356 | #~ msgid "You must choose a longer password" |
---|
1357 | #~ msgstr "Vi devas elekti pli longan pasvorton" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #~ msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
1360 | #~ msgstr "Pasvorto jam estas uzita. Elektu alian." |
---|
1361 | |
---|
1362 | #~ msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
1363 | #~ msgstr "Vi devas pli longe atendi por ÅanÄi vian pasvorton" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #~ msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
1366 | #~ msgstr "Pardonu, pasvortoj ne kongruas" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
1369 | #~ msgstr "Ne povas agordi PAM_TTY=%s" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #~ msgid "STRING" |
---|
1372 | #~ msgstr "ÄENO" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #~ msgid "OPTIONS" |
---|
1375 | #~ msgstr "AGORDOJ" |
---|
1376 | |
---|
1377 | #~ msgid "ADDRESS" |
---|
1378 | #~ msgstr "ADRESO" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #~ msgid "TYPE" |
---|
1381 | #~ msgstr "TIPO" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #~ msgid "C_onnect" |
---|
1384 | #~ msgstr "K_onekti" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #~ msgid "Status" |
---|
1387 | #~ msgstr "Stato" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #~ msgid "_Add" |
---|
1390 | #~ msgstr "_Aldoni" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
1393 | #~ msgstr "Eble vi havas malnovan version de GDM rulante." |
---|
1394 | |
---|
1395 | #~ msgid "Too many X sessions running." |
---|
1396 | #~ msgstr "Tro multaj X-seancoj ruliÄas." |
---|
1397 | |
---|
1398 | #~ msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
1399 | #~ msgstr "Virtualaj terminaloj ne subtenataj." |
---|
1400 | |
---|
1401 | #~ msgid "%d second" |
---|
1402 | #~ msgid_plural "%d seconds" |
---|
1403 | #~ msgstr[0] "%d sekundo" |
---|
1404 | #~ msgstr[1] "%d sekundoj" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #~ msgid "Nobody" |
---|
1407 | #~ msgstr "Neniu" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #~ msgid "Choose server" |
---|
1410 | #~ msgstr "Elekti servilon" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #~ msgid "A-M|Afrikaans" |
---|
1413 | #~ msgstr "A-M|Afrika" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #~ msgid "A-M|Albanian" |
---|
1416 | #~ msgstr "A-M|Albana" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #~ msgid "A-M|Amharic" |
---|
1419 | #~ msgstr "A-M|Amhara" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
1422 | #~ msgstr "A-M|Araba (Egiptio)" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
1425 | #~ msgstr "A-M|Araba (Libano)" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" |
---|
1428 | #~ msgstr "A-M|Araba (Saudi-Arabio)" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #~ msgid "A-M|Armenian" |
---|
1431 | #~ msgstr "A-M|Armena" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #~ msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
1434 | #~ msgstr "A-M|AzerbajÄana" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #~ msgid "A-M|Basque" |
---|
1437 | #~ msgstr "A-M|Vaska" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #~ msgid "A-M|Belarusian" |
---|
1440 | #~ msgstr "N-Z|Belorusa" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #~ msgid "A-M|Bengali" |
---|
1443 | #~ msgstr "A-M|Bengala" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #~ msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
1446 | #~ msgstr "A-M|Bengala (Indio)" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #~ msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
1449 | #~ msgstr "N-Z|Bulgara" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #~ msgid "A-M|Bosnian" |
---|
1452 | #~ msgstr "A-M|Bosnia" |
---|
1453 | |
---|
1454 | #~ msgid "A-M|Catalan" |
---|
1455 | #~ msgstr "A-M|Kataluna" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" |
---|
1458 | #~ msgstr "A-M|Äina (Äinio)" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" |
---|
1461 | #~ msgstr "A-M|Äina (Hongkongo)" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" |
---|
1464 | #~ msgstr "A-M|Äina (Singapuro)" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" |
---|
1467 | #~ msgstr "A-M|Äina (Tajvano)" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #~ msgid "A-M|Croatian" |
---|
1470 | #~ msgstr "A-M|Kroata" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #~ msgid "A-M|Czech" |
---|
1473 | #~ msgstr "N-Z|ÄeÄ¥a" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #~ msgid "A-M|Danish" |
---|
1476 | #~ msgstr "A-M|Dana" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #~ msgid "A-M|Dutch" |
---|
1479 | #~ msgstr "N-Z|Nederlanda" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)" |
---|
1482 | #~ msgstr "N-Z|Nederlanda (Belgio)" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #~ msgid "A-M|English (USA)" |
---|
1485 | #~ msgstr "A-M|Angla (USA)" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #~ msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
1488 | #~ msgstr "A-M|Angla (AÅstralio)" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #~ msgid "A-M|English (UK)" |
---|
1491 | #~ msgstr "A-M|Angla (UnuiÄinta ReÄlando)" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #~ msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
1494 | #~ msgstr "A-M|Angla (Kanado)" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #~ msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
1497 | #~ msgstr "A-M|Angla (Irlando)" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #~ msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
1500 | #~ msgstr "A-M|Angla (Danio)" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #~ msgid "A-M|English (South Africa)" |
---|
1503 | #~ msgstr "A-M|Angla (Sudafriko)" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #~ msgid "A-M|English (Malta)" |
---|
1506 | #~ msgstr "A-M|Angla (Malto)" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #~ msgid "A-M|English (New Zealand)" |
---|
1509 | #~ msgstr "A-M|Angla (Novzelando)" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #~ msgid "A-M|Estonian" |
---|
1512 | #~ msgstr "A-M|Estona" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #~ msgid "A-M|Finnish" |
---|
1515 | #~ msgstr "A-M|Finna" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #~ msgid "A-M|French" |
---|
1518 | #~ msgstr "A-M|Franca" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #~ msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
1521 | #~ msgstr "A-M|Franca (Belgio)" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #~ msgid "A-M|French (Canada)" |
---|
1524 | #~ msgstr "A-M|Franca (Kanado)" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #~ msgid "A-M|French (Luxembourg)" |
---|
1527 | #~ msgstr "A-M|Franca (Luksemburgio)" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #~ msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
1530 | #~ msgstr "A-M|Franca (Svisio)" |
---|
1531 | |
---|
1532 | #~ msgid "A-M|Galician" |
---|
1533 | #~ msgstr "A-M|Galega" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #~ msgid "A-M|German" |
---|
1536 | #~ msgstr "A-M|Germana" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #~ msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
1539 | #~ msgstr "A-M|Germana (AÅstrio]" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #~ msgid "A-M|German (Luxembourg)" |
---|
1542 | #~ msgstr "A-M|Germana (Luksemburgio)" |
---|
1543 | |
---|
1544 | #~ msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
1545 | #~ msgstr "A-M|Germana (Svisio)" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #~ msgid "A-M|Greek" |
---|
1548 | #~ msgstr "A-M|Greka" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)" |
---|
1551 | #~ msgstr "A-M|Greka (Kipro)" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #~ msgid "A-M|Gujarati" |
---|
1554 | #~ msgstr "A-M|GuÄarata" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #~ msgid "A-M|Hebrew" |
---|
1557 | #~ msgstr "A-M|Hebrea" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #~ msgid "A-M|Hindi" |
---|
1560 | #~ msgstr "A-M|Hindia" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #~ msgid "A-M|Hungarian" |
---|
1563 | #~ msgstr "N-Z|Hungara" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #~ msgid "A-M|Icelandic" |
---|
1566 | #~ msgstr "A-M|Islanda" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #~ msgid "A-M|Indonesian" |
---|
1569 | #~ msgstr "A-M|Malaja" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #~ msgid "A-M|Interlingua" |
---|
1572 | #~ msgstr "A-M|Interlingua" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #~ msgid "A-M|Irish" |
---|
1575 | #~ msgstr "A-M|Irlanda" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #~ msgid "A-M|Italian" |
---|
1578 | #~ msgstr "A-M|Itala" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #~ msgid "A-M|Japanese" |
---|
1581 | #~ msgstr "A-M|Japana" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #~ msgid "A-M|Kannada" |
---|
1584 | #~ msgstr "A-M|Kanado" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #~ msgid "A-M|Kinyarwanda" |
---|
1587 | #~ msgstr "A-M|Ruanda" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #~ msgid "A-M|Korean" |
---|
1590 | #~ msgstr "A-M|Korea" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #~ msgid "A-M|Latvian" |
---|
1593 | #~ msgstr "A-M|Latva" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #~ msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
1596 | #~ msgstr "A-M|Litova" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #~ msgid "A-M|Macedonian" |
---|
1599 | #~ msgstr "A-M|Makedona" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #~ msgid "A-M|Malay" |
---|
1602 | #~ msgstr "A-M|Malaja" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #~ msgid "A-M|Malayalam" |
---|
1605 | #~ msgstr "A-M|Malajala" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #~ msgid "A-M|Maltese" |
---|
1608 | #~ msgstr "A-M|Malta" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #~ msgid "A-M|Marathi" |
---|
1611 | #~ msgstr "A-M|Marata" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #~ msgid "A-M|Mongolian" |
---|
1614 | #~ msgstr "A-M|Mongola" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #~ msgid "N-Z|Northern Sotho" |
---|
1617 | #~ msgstr "N-Z|Peda" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
1620 | #~ msgstr "N-Z|Norvega (Bokmål)" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
1623 | #~ msgstr "N-Z|Norvega (Nynorsk)" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #~ msgid "N-Z|Oriya" |
---|
1626 | #~ msgstr "N-Z|Orija" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #~ msgid "N-Z|Punjabi" |
---|
1629 | #~ msgstr "N-Z|PanÄaba" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #~ msgid "N-Z|Persian" |
---|
1632 | #~ msgstr "N-Z|Persa" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #~ msgid "N-Z|Polish" |
---|
1635 | #~ msgstr "N-Z|Pola" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #~ msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
1638 | #~ msgstr "N-Z|Portugala" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
1641 | #~ msgstr "N-Z|Portugala (Brazilio)" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #~ msgid "N-Z|Romanian" |
---|
1644 | #~ msgstr "N-Z|Rumana" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #~ msgid "N-Z|Russian" |
---|
1647 | #~ msgstr "N-Z|Rusa" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #~ msgid "N-Z|Serbian" |
---|
1650 | #~ msgstr "N-Z|Serba" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" |
---|
1653 | #~ msgstr "N-Z|Serba (Serbio & Montenegro)" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" |
---|
1656 | #~ msgstr "N-Z|Serba (Montenegro)" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" |
---|
1659 | #~ msgstr "N-Z|Serba (Serbio)" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
1662 | #~ msgstr "N-Z|Serba (Latina)" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" |
---|
1665 | #~ msgstr "N-Z|Serbia (Bosnio)" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #~ msgid "N-Z|Slovak" |
---|
1668 | #~ msgstr "N-Z|Slovaka" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #~ msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
1671 | #~ msgstr "N-Z|Slovena" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #~ msgid "N-Z|Spanish" |
---|
1674 | #~ msgstr "N-Z|Hispana" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" |
---|
1677 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Argentino)" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" |
---|
1680 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Bolivio)" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)" |
---|
1683 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Äilio)" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" |
---|
1686 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Kolombio)" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" |
---|
1689 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Kostariko)" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" |
---|
1692 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Ekvadoro)" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" |
---|
1695 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Gvatemalo)" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
1698 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Meksiko)" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" |
---|
1701 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Nikaragvo)" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)" |
---|
1704 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Panamo)" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)" |
---|
1707 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Peruo)" |
---|
1708 | |
---|
1709 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" |
---|
1710 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Paragvajo)" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" |
---|
1713 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Salvadoro)" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" |
---|
1716 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Urugvajo)" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" |
---|
1719 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Venezuelo)" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #~ msgid "N-Z|Swedish" |
---|
1722 | #~ msgstr "N-Z|Sveda" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
1725 | #~ msgstr "N-Z|Sveda (Finnlando)" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #~ msgid "N-Z|Tamil" |
---|
1728 | #~ msgstr "N-Z|Tamila" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #~ msgid "N-Z|Telugu" |
---|
1731 | #~ msgstr "N-Z|Telugua" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #~ msgid "N-Z|Thai" |
---|
1734 | #~ msgstr "N-Z|Taja" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #~ msgid "N-Z|Turkish" |
---|
1737 | #~ msgstr "N-Z|Turka" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #~ msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
1740 | #~ msgstr "N-Z|Ukraina" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #~ msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
1743 | #~ msgstr "N-Z|Vjetnama" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #~ msgid "N-Z|Walloon" |
---|
1746 | #~ msgstr "N-Z|Valona" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #~ msgid "N-Z|Welsh" |
---|
1749 | #~ msgstr "N-Z|Kimra" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #~ msgid "N-Z|Xhosa" |
---|
1752 | #~ msgstr "N-Z|Kosa" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #~ msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
1755 | #~ msgstr "A-M|Jida" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #~ msgid "N-Z|Zulu" |
---|
1758 | #~ msgstr "N-Z|Zulua" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #~ msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
1761 | #~ msgstr "Pluaj|POSIX/C-Angla" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #~ msgid "A-M" |
---|
1764 | #~ msgstr "A-M" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #~ msgid "N-Z" |
---|
1767 | #~ msgstr "N-Z" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #~ msgid "Last language" |
---|
1770 | #~ msgstr "AntaÅa lingvo" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #~ msgid "System Default" |
---|
1773 | #~ msgstr "SistemdefaÅlto" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
1776 | #~ msgstr "Äu vi preferas la uzon de %s por la venontaj seancoj?" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." |
---|
1779 | #~ msgstr "Vi elektis %s por tiu seanco, sed la defaÅlto estas %s." |
---|
1780 | |
---|
1781 | #~ msgid "Make _Default" |
---|
1782 | #~ msgstr "Fari _defaÅlton" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #~ msgid "Just For _This Session" |
---|
1785 | #~ msgstr "Nur por _Äi tiu seanco" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #~ msgid "Select a Language" |
---|
1788 | #~ msgstr "Elekti lingvon" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #~ msgid "Change _Language" |
---|
1791 | #~ msgstr "ÅanÄi _lingvon" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #~ msgid "_Select the language for your session to use:" |
---|
1794 | #~ msgstr "Elekti lingvon por uzi en la _seanco:" |
---|
1795 | |
---|
1796 | #~ msgid "the login screen" |
---|
1797 | #~ msgstr "la salutekrano" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #~ msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" |
---|
1800 | #~ msgstr "Äu vi volas ke %s restartu kun la elektita lingvo?" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #~ msgid "You will restart %s with the %s locale." |
---|
1803 | #~ msgstr "Vi relanÄos %s 'n per lokaĵaro-agordo »%s«." |
---|
1804 | |
---|
1805 | #~ msgid "_Yes" |
---|
1806 | #~ msgstr "_Jes" |
---|
1807 | |
---|
1808 | #~ msgid "_No" |
---|
1809 | #~ msgstr "_Ne" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #~ msgid "Cannot run command '%s': %s." |
---|
1812 | #~ msgstr "komandon »%s« ne eblis ruli: %s." |
---|
1813 | |
---|
1814 | #~ msgid "Cannot start background application" |
---|
1815 | #~ msgstr "Ne eblis lanÄi fonprogramon" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #~ msgid "User %u will login in %t" |
---|
1818 | #~ msgstr "Uzanto %u ensalutigis en %t" |
---|
1819 | |
---|
1820 | #~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" |
---|
1821 | #~ msgstr "Äu vi certe volas relanÄi la komputilon?" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #~ msgid "_Restart" |
---|
1824 | #~ msgstr "_Restartu" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" |
---|
1827 | #~ msgstr "Äu vi certe volas elÅalti la komputilon?" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" |
---|
1830 | #~ msgstr "Äu vi certe volas suspendi la komputilon?" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #~ msgid "Are you sure you want to hibernate the computer?" |
---|
1833 | #~ msgstr "Äu vi certe volas dormigi la komputilon?" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #~ msgid "_Hibernate" |
---|
1836 | #~ msgstr "_Dormigi" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #~ msgid "_Username:" |
---|
1839 | #~ msgstr "_Uzantonomo:" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #~ msgid "%s session selected" |
---|
1842 | #~ msgstr "%s Seancon elektis" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #~ msgid "_Last" |
---|
1845 | #~ msgstr "_AntaÅa" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #~ msgid "Select _Language..." |
---|
1848 | #~ msgstr "Elekti _lingvon..." |
---|
1849 | |
---|
1850 | #~ msgid "_Password:" |
---|
1851 | #~ msgstr "_Pasvorto:" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." |
---|
1854 | #~ msgstr "" |
---|
1855 | #~ "Via preferata seancotipo %s ne estas instalita sur tiu Äi komputilo." |
---|
1856 | |
---|
1857 | #~ msgid "You have chosen %s for this session" |
---|
1858 | #~ msgstr "Vi elektis %s por tiu seanco" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #~ msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
1861 | #~ msgstr "Bonvole enmetu 25 cendojn por saluti." |
---|
1862 | |
---|
1863 | #~ msgid "Finger" |
---|
1864 | #~ msgstr "Fingro" |
---|
1865 | |
---|
1866 | #~ msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
1867 | #~ msgstr "_Agordi salutadministrilo" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #~ msgid "_Actions" |
---|
1870 | #~ msgstr "_Agoj" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #~ msgid "_Theme" |
---|
1873 | #~ msgstr "_Etoso" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #~ msgid "D_isconnect" |
---|
1876 | #~ msgstr "_Disigi" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #~ msgid "Cannot start the greeter" |
---|
1879 | #~ msgstr "Ne eblis lanÄi salutanton." |
---|
1880 | |
---|
1881 | #~ msgid "Restart GDM" |
---|
1882 | #~ msgstr "RelanÄi GDM" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #~ msgid "Restart computer" |
---|
1885 | #~ msgstr "RelanÄi komputilon" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #~ msgid "Session directory is missing" |
---|
1888 | #~ msgstr "Seancodosierujo mankis" |
---|
1889 | |
---|
1890 | #~ msgid "" |
---|
1891 | #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
1892 | #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " |
---|
1893 | #~ "configuration." |
---|
1894 | #~ msgstr "" |
---|
1895 | #~ "Via senacodosierujo mankis aÅ malplenas! Du seancoj disponeblas kiujn vi " |
---|
1896 | #~ "povas uzi, sed vi tamen ensalutu por korekti viajn GDM-agordojn." |
---|
1897 | |
---|
1898 | #~ msgid "Configuration is not correct" |
---|
1899 | #~ msgstr "Agordo ne estas korekta" |
---|
1900 | |
---|
1901 | #~ msgid "File %s cannot be opened for writing." |
---|
1902 | #~ msgstr "Dosieron %s ne eblis malfermi por skribo." |
---|
1903 | |
---|
1904 | #~ msgid "Cannot open file" |
---|
1905 | #~ msgstr "Ne eblis malfermi dosieron." |
---|
1906 | |
---|
1907 | #~ msgid "Images" |
---|
1908 | #~ msgstr "Bildoj" |
---|
1909 | |
---|
1910 | #~ msgid "All Files" |
---|
1911 | #~ msgstr "Äiuj dosieroj" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #~ msgid "Login Photo" |
---|
1914 | #~ msgstr "Salutbildo" |
---|
1915 | |
---|
1916 | #~ msgid "<b>User Image</b>" |
---|
1917 | #~ msgstr "<b>Uzantobildo</b>" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #~ msgid "Login Photo Preferences" |
---|
1920 | #~ msgstr "Agordoj de la salutbildo" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #~ msgid "Failsafe _GNOME" |
---|
1923 | #~ msgstr "_GNOME (sekurata)" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #~ msgid "Failsafe GNOME" |
---|
1926 | #~ msgstr "GNOME (sekurata)" |
---|
1927 | |
---|
1928 | #~ msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
1929 | #~ msgstr "_Terminalo (sekurata)" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #~ msgid "Failsafe Terminal" |
---|
1932 | #~ msgstr "Terminalo (sekurata)" |
---|
1933 | |
---|
1934 | #~ msgid "Plain" |
---|
1935 | #~ msgstr "Simpla" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #~ msgid "User not allowed" |
---|
1938 | #~ msgstr "Uzanto ne estas permesita" |
---|
1939 | |
---|
1940 | #~ msgid "(Enabled)" |
---|
1941 | #~ msgstr "(enÅaltite)" |
---|
1942 | |
---|
1943 | #~ msgid "(Disabled)" |
---|
1944 | #~ msgstr "(elÅaltite)" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #~ msgid "No themes selected!" |
---|
1947 | #~ msgstr "Elektis neniun etoson!" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." |
---|
1950 | #~ msgstr "La uzanto »%s« jam ekzistas en la inkludo-listo." |
---|
1951 | |
---|
1952 | #~ msgid "Cannot add user" |
---|
1953 | #~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanton" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." |
---|
1956 | #~ msgstr "La uzanto »%s« jam ekzistas en la ekskludo-listo." |
---|
1957 | |
---|
1958 | #~ msgid "The \"%s\" user does not exist." |
---|
1959 | #~ msgstr "La uzanto »%s« ne ekzistas." |
---|
1960 | |
---|
1961 | #~ msgid "Select Command" |
---|
1962 | #~ msgstr "Elekti komandon" |
---|
1963 | |
---|
1964 | #~ msgid "No file selected" |
---|
1965 | #~ msgstr "Elektis neniun dosieron" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #~ msgid "Close _without Applying" |
---|
1968 | #~ msgstr "Fermi _kaj rifuzi ÅanÄitaĵojn" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #~ msgid "Halt command" |
---|
1971 | #~ msgstr "ElÅalto-komando" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #~ msgid "Reboot command" |
---|
1974 | #~ msgstr "RelanÄo-komando" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #~ msgid "Suspend command" |
---|
1977 | #~ msgstr "Suspendkomando" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #~ msgid "Hibernate command" |
---|
1980 | #~ msgstr "Dormigkomando" |
---|
1981 | |
---|
1982 | #~ msgid "Sounds" |
---|
1983 | #~ msgstr "Sonoj" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #~ msgid "None" |
---|
1986 | #~ msgstr "Nenio" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
1989 | #~ msgstr "Arkivo entenas ne eÄ unu subdosierujon" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
1992 | #~ msgstr "Dosiero ne estas \"tar.gz\"- aÅ \"tar\"-arkivo" |
---|
1993 | |
---|
1994 | #~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
1995 | #~ msgstr "Arkivo ne entenas »GdmGreeterTheme.info«-dosieron" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #~ msgid "%s" |
---|
1998 | #~ msgstr "%s" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #~ msgid "Not a theme archive" |
---|
2001 | #~ msgstr "Nenia etosoarkivo" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #~ msgid "Select Theme Archive" |
---|
2004 | #~ msgstr "Elekti etosoarkivon" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #~ msgid "_Install" |
---|
2007 | #~ msgstr "_Instali" |
---|
2008 | |
---|
2009 | #~ msgid "Theme archives" |
---|
2010 | #~ msgstr "etosoarkivoj" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" |
---|
2013 | #~ msgstr "Äu forigi Äi tiun etoson »%s«?" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." |
---|
2016 | #~ msgstr "Se vi forigos tiun etoson, Äi daÅre forestos." |
---|
2017 | |
---|
2018 | #~ msgid "_Remove Theme" |
---|
2019 | #~ msgstr "_Forigi etoson" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #~ msgid "auto" |
---|
2022 | #~ msgstr "aÅtomate" |
---|
2023 | |
---|
2024 | #~ msgid "yes" |
---|
2025 | #~ msgstr "jes" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #~ msgid "A_dd..." |
---|
2028 | #~ msgstr "_Aldoni..." |
---|
2029 | |
---|
2030 | #~ msgid "Accessibility" |
---|
2031 | #~ msgstr "Alirebleco" |
---|
2032 | |
---|
2033 | #~ msgid "Add User" |
---|
2034 | #~ msgstr "Aldoni uzanton" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #~ msgid "Author:" |
---|
2037 | #~ msgstr "AÅtoro:" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #~ msgid "Background" |
---|
2040 | #~ msgstr "Fono" |
---|
2041 | |
---|
2042 | #~ msgid "Behaviour" |
---|
2043 | #~ msgstr "Agmaniero" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #~ msgid "Co_lor:" |
---|
2046 | #~ msgstr "_Koloro :" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #~ msgid "Copyright:" |
---|
2049 | #~ msgstr "Kopirajto:" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #~ msgid "General" |
---|
2052 | #~ msgstr "Äenerale" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #~ msgid "I_mage:" |
---|
2055 | #~ msgstr "_Bildo:" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #~ msgid "La_unch:" |
---|
2058 | #~ msgstr "_LanÄi:" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #~ msgid "Local" |
---|
2061 | #~ msgstr "Loke" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #~ msgid "Menu Bar" |
---|
2064 | #~ msgstr "Menuzono" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #~ msgid "Messa_ge:" |
---|
2067 | #~ msgstr "_MesaÄo:" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #~ msgid "Permissions" |
---|
2070 | #~ msgstr "Permesoj" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #~ msgid "Refresh rate:" |
---|
2073 | #~ msgstr "Aktualiga ofteco:" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #~ msgid "Resolution:" |
---|
2076 | #~ msgstr "Distingivo:" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #~ msgid "Select Sound File" |
---|
2079 | #~ msgstr "Elekti sondosieron" |
---|
2080 | |
---|
2081 | #~ msgid "T_ooltip:" |
---|
2082 | #~ msgstr "Åpruchelpilo" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #~ msgid "Themes" |
---|
2085 | #~ msgstr "Etosoj" |
---|
2086 | |
---|
2087 | #~ msgid "U_ser:" |
---|
2088 | #~ msgstr "_Uzanto:" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #~ msgid "Users" |
---|
2091 | #~ msgstr "Uzantoj" |
---|
2092 | |
---|
2093 | #~ msgid "_Add..." |
---|
2094 | #~ msgstr "_Aldoni..." |
---|
2095 | |
---|
2096 | #~ msgid "_Background color:" |
---|
2097 | #~ msgstr "_Fonkoloro:" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #~ msgid "_Image:" |
---|
2100 | #~ msgstr "_Bildo:" |
---|
2101 | |
---|
2102 | #~ msgid "_Remove" |
---|
2103 | #~ msgstr "_Forigi" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #~ msgid "_Remove..." |
---|
2106 | #~ msgstr "_Forigi..." |
---|
2107 | |
---|
2108 | #~ msgid "_Server:" |
---|
2109 | #~ msgstr "_Servilo:" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #~ msgid "_Servers:" |
---|
2112 | #~ msgstr "_Serviloj:" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #~ msgid "_Style:" |
---|
2115 | #~ msgstr "_Stilo:" |
---|
2116 | |
---|
2117 | #~ msgid "_Theme:" |
---|
2118 | #~ msgstr "_Etoso:" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #~ msgid "_User:" |
---|
2121 | #~ msgstr "_Uzanto:" |
---|
2122 | |
---|
2123 | #~ msgid "_VT:" |
---|
2124 | #~ msgstr "_VT:" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #~ msgid "" |
---|
2127 | #~ "auto\n" |
---|
2128 | #~ "yes\n" |
---|
2129 | #~ "no" |
---|
2130 | #~ msgstr "" |
---|
2131 | #~ "aÅtomate\n" |
---|
2132 | #~ "jes\n" |
---|
2133 | #~ "ne" |
---|
2134 | |
---|
2135 | #~ msgid "seconds" |
---|
2136 | #~ msgstr "sekundoj" |
---|
2137 | |
---|
2138 | #~ msgid "Sus_pend" |
---|
2139 | #~ msgstr "_PaÅzi" |
---|
2140 | |
---|
2141 | #~ msgid "_OK" |
---|
2142 | #~ msgstr "_Akcepti" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #~ msgid "_Last session" |
---|
2145 | #~ msgstr "_AntaÅa seanco" |
---|
2146 | |
---|
2147 | #~ msgid "Shut _down the computer" |
---|
2148 | #~ msgstr "_ElÅalti komputilon" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #~ msgid "_Restart the computer" |
---|
2151 | #~ msgstr "_RelanÄi la komputilon" |
---|
2152 | |
---|
2153 | #~ msgid "Restart your computer" |
---|
2154 | #~ msgstr "RelanÄi vian komputilon" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #~ msgid "Suspend your computer" |
---|
2157 | #~ msgstr "Suspendi vian komputilon" |
---|
2158 | |
---|
2159 | #~ msgid "Hibernate your computer" |
---|
2160 | #~ msgstr "Dormigi vian komputilon" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
2163 | #~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #~ msgid "Bond, James Bond" |
---|
2166 | #~ msgstr "Bond, James Bond" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #~ msgid "Circles" |
---|
2169 | #~ msgstr "Cirkloj" |
---|
2170 | |
---|
2171 | #~ msgid "Theme with blue circles" |
---|
2172 | #~ msgstr "Etoso kun bluaj cirkloj" |
---|
2173 | |
---|
2174 | #~ msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
2175 | #~ msgstr "© 2002 GNOME" |
---|
2176 | |
---|
2177 | #~ msgid "GNOME Artists" |
---|
2178 | #~ msgstr "GNOME-artistoj" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #~ msgid "Happy GNOME" |
---|
2181 | #~ msgstr "Happy-GNOME" |
---|
2182 | |
---|
2183 | #~ msgid "DISPLAY" |
---|
2184 | #~ msgstr "VIDIGILO" |
---|