[134] | 1 | # Esperanto translation for gdm |
---|
| 2 | # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 |
---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gdm package. |
---|
| 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. |
---|
| 5 | # |
---|
| 6 | msgid "" |
---|
| 7 | msgstr "" |
---|
| 8 | "Project-Id-Version: gdm\n" |
---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
---|
| 10 | "product=gdm&component=general\n" |
---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-10 23:30+0000\n" |
---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2009-07-26 11:49+0000\n" |
---|
| 13 | "Last-Translator: Jacob Nordfalk <jacob.nordfalk@gmail.com>\n" |
---|
| 14 | "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" |
---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
| 19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-27 16:20+0000\n" |
---|
| 20 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
---|
| 21 | |
---|
| 22 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
| 23 | #, c-format |
---|
| 24 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
| 25 | msgstr "" |
---|
| 26 | |
---|
| 27 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
| 28 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
| 29 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
| 30 | msgid "Enable debugging code" |
---|
| 31 | msgstr "" |
---|
| 32 | |
---|
| 33 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 34 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
| 35 | msgid "Display ID" |
---|
| 36 | msgstr "Ekrana ID" |
---|
| 37 | |
---|
| 38 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 39 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
| 40 | msgid "id" |
---|
| 41 | msgstr "id" |
---|
| 42 | |
---|
| 43 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
| 44 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
| 45 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
| 46 | msgstr "GNOME ekran-administra sklavo" |
---|
| 47 | |
---|
| 48 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
| 49 | #, c-format |
---|
| 50 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
| 51 | msgstr "" |
---|
| 52 | |
---|
| 53 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
| 54 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
| 55 | msgstr "" |
---|
| 56 | |
---|
| 57 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
| 58 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
| 59 | msgstr "" |
---|
| 60 | |
---|
| 61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
| 62 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
| 63 | msgstr "" |
---|
| 64 | |
---|
| 65 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
| 66 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
| 67 | msgstr "Ne eblas establi ensalutilojn" |
---|
| 68 | |
---|
| 69 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
| 70 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
| 71 | msgid "" |
---|
| 72 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
| 73 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
| 74 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
| 75 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
| 76 | msgstr "" |
---|
| 77 | |
---|
| 78 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
| 79 | #, c-format |
---|
| 80 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
| 81 | msgstr "" |
---|
| 82 | |
---|
| 83 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
| 84 | #, c-format |
---|
| 85 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
| 86 | msgstr "" |
---|
| 87 | |
---|
| 88 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
| 89 | #, c-format |
---|
| 90 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 91 | msgstr "" |
---|
| 92 | |
---|
| 93 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
| 94 | #, c-format |
---|
| 95 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
| 96 | msgstr "" |
---|
| 97 | |
---|
| 98 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
| 99 | #, c-format |
---|
| 100 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
| 101 | msgstr "" |
---|
| 102 | |
---|
| 103 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
| 104 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 105 | msgstr "" |
---|
| 106 | |
---|
| 107 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
| 108 | #, c-format |
---|
| 109 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 110 | msgstr "" |
---|
| 111 | |
---|
| 112 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
| 113 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
| 114 | #, c-format |
---|
| 115 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 116 | msgstr "" |
---|
| 117 | |
---|
| 118 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
| 119 | #, c-format |
---|
| 120 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
| 121 | msgstr "" |
---|
| 122 | |
---|
| 123 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
| 124 | #, c-format |
---|
| 125 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 126 | msgstr "" |
---|
| 127 | |
---|
| 128 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
| 129 | msgid "Username" |
---|
| 130 | msgstr "Uzantonomo" |
---|
| 131 | |
---|
| 132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
| 133 | msgid "The username" |
---|
| 134 | msgstr "La uzantonomo" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
| 137 | msgid "Hostname" |
---|
| 138 | msgstr "Servilnomo" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
| 141 | msgid "The hostname" |
---|
| 142 | msgstr "La servilnomo" |
---|
| 143 | |
---|
| 144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
| 145 | msgid "Display Device" |
---|
| 146 | msgstr "Vidigilo" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
| 149 | msgid "The display device" |
---|
| 150 | msgstr "La vidigilo" |
---|
| 151 | |
---|
| 152 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 |
---|
| 153 | #, c-format |
---|
| 154 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
| 155 | msgstr "" |
---|
| 156 | |
---|
| 157 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 |
---|
| 158 | msgid "general failure" |
---|
| 159 | msgstr "" |
---|
| 160 | |
---|
| 161 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087 |
---|
| 162 | msgid "out of memory" |
---|
| 163 | msgstr "" |
---|
| 164 | |
---|
| 165 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088 |
---|
| 166 | msgid "application programmer error" |
---|
| 167 | msgstr "" |
---|
| 168 | |
---|
| 169 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 |
---|
| 170 | msgid "unknown error" |
---|
| 171 | msgstr "" |
---|
| 172 | |
---|
| 173 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 |
---|
| 174 | msgid "Username:" |
---|
| 175 | msgstr "Uzantonomo:" |
---|
| 176 | |
---|
| 177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102 |
---|
| 178 | #, c-format |
---|
| 179 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
| 180 | msgstr "" |
---|
| 181 | |
---|
| 182 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 |
---|
| 183 | #, c-format |
---|
| 184 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
| 185 | msgstr "" |
---|
| 186 | |
---|
| 187 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131 |
---|
| 188 | #, c-format |
---|
| 189 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
| 190 | msgstr "" |
---|
| 191 | |
---|
| 192 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144 |
---|
| 193 | #, c-format |
---|
| 194 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
| 195 | msgstr "" |
---|
| 196 | |
---|
| 197 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159 |
---|
| 198 | #, c-format |
---|
| 199 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
| 200 | msgstr "" |
---|
| 201 | |
---|
| 202 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457 |
---|
| 203 | #, c-format |
---|
| 204 | msgid "no user account available" |
---|
| 205 | msgstr "" |
---|
| 206 | |
---|
| 207 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484 |
---|
| 208 | msgid "Unable to change to user" |
---|
| 209 | msgstr "" |
---|
| 210 | |
---|
| 211 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
| 212 | #, c-format |
---|
| 213 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
| 214 | msgstr "La uzanto %s ne ekzistas" |
---|
| 215 | |
---|
| 216 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
| 217 | #, c-format |
---|
| 218 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
| 219 | msgstr "La grupo %s ne ekzistas" |
---|
| 220 | |
---|
| 221 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
| 222 | msgid "Could not create socket!" |
---|
| 223 | msgstr "" |
---|
| 224 | |
---|
| 225 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
| 226 | #, c-format |
---|
| 227 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 228 | msgstr "Rifuzis XDMCP-demando de servilo %s" |
---|
| 229 | |
---|
| 230 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
| 231 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
| 232 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
| 233 | msgstr "" |
---|
| 234 | |
---|
| 235 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
| 236 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
| 237 | msgid "Error in checksum" |
---|
| 238 | msgstr "" |
---|
| 239 | |
---|
| 240 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
| 241 | msgid "Bad address" |
---|
| 242 | msgstr "" |
---|
| 243 | |
---|
| 244 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
| 245 | #, c-format |
---|
| 246 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 247 | msgstr "" |
---|
| 248 | |
---|
| 249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
| 250 | #, c-format |
---|
| 251 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 252 | msgstr "" |
---|
| 253 | |
---|
| 254 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
| 255 | #, c-format |
---|
| 256 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 257 | msgstr "" |
---|
| 258 | |
---|
| 259 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
| 260 | #, c-format |
---|
| 261 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 262 | msgstr "" |
---|
| 263 | |
---|
| 264 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
| 265 | #, c-format |
---|
| 266 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 267 | msgstr "" |
---|
| 268 | |
---|
| 269 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
| 270 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
| 271 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
| 272 | #, c-format |
---|
| 273 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 274 | msgstr "" |
---|
| 275 | |
---|
| 276 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
| 277 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 278 | #| msgid "%s could not be opened" |
---|
| 279 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 280 | msgstr "ne eblis malfermi %s" |
---|
| 281 | |
---|
| 282 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
| 283 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 284 | #| msgid "%s could not be opened" |
---|
| 285 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 286 | msgstr "ne eblis malfermi %s" |
---|
| 287 | |
---|
| 288 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
| 289 | #, c-format |
---|
| 290 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 291 | msgstr "" |
---|
| 292 | |
---|
| 293 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
| 294 | #, c-format |
---|
| 295 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 296 | msgstr "" |
---|
| 297 | |
---|
| 298 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
| 299 | #, c-format |
---|
| 300 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 301 | msgstr "" |
---|
| 302 | |
---|
| 303 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
| 304 | #, c-format |
---|
| 305 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 306 | msgstr "" |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
| 309 | #, c-format |
---|
| 310 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 311 | msgstr "" |
---|
| 312 | |
---|
| 313 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
| 314 | #, c-format |
---|
| 315 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 316 | msgstr "" |
---|
| 317 | |
---|
| 318 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
| 319 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
| 320 | #, c-format |
---|
| 321 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 322 | msgstr "%s: Ne eblis legi la seancan ID" |
---|
| 323 | |
---|
| 324 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
| 325 | #, c-format |
---|
| 326 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 327 | msgstr "" |
---|
| 328 | |
---|
| 329 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
| 330 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
| 331 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
| 332 | #, c-format |
---|
| 333 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 334 | msgstr "%s: Ne eblis legi adreson" |
---|
| 335 | |
---|
| 336 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
| 337 | #, c-format |
---|
| 338 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 339 | msgstr "" |
---|
| 340 | |
---|
| 341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
| 342 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 343 | msgstr "" |
---|
| 344 | |
---|
| 345 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
| 346 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
| 347 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 348 | msgstr "" |
---|
| 349 | |
---|
| 350 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
| 351 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
| 352 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
| 353 | msgstr "" |
---|
| 354 | |
---|
| 355 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
| 356 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 357 | #| msgid "Could not set signal mask!" |
---|
| 358 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 359 | msgstr "Ne povis agordi signalmaskon!" |
---|
| 360 | |
---|
| 361 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
| 362 | #, c-format |
---|
| 363 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
| 364 | msgstr "" |
---|
| 365 | |
---|
| 366 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
| 367 | #, c-format |
---|
| 368 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
| 369 | msgstr "" |
---|
| 370 | |
---|
| 371 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
| 372 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 373 | #| msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 374 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 375 | msgstr "AÅtenta dosierujo s ne ekzistas. Äesigas." |
---|
| 376 | |
---|
| 377 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
| 378 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 379 | #| msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
| 380 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 381 | msgstr "Arkivo ne entenas subdosierujon" |
---|
| 382 | |
---|
| 383 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
| 384 | #, c-format |
---|
| 385 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
| 386 | msgstr "" |
---|
| 387 | |
---|
| 388 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
| 389 | #, c-format |
---|
| 390 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 391 | msgstr "" |
---|
| 392 | |
---|
| 393 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
| 394 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 395 | #| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 396 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 397 | msgstr "%s: La GDM-uzanto '%s' ne estas trovita. Interrompo!" |
---|
| 398 | |
---|
| 399 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
| 400 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
| 401 | msgstr "" |
---|
| 402 | |
---|
| 403 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
| 404 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 405 | #| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 406 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
| 407 | msgstr "%s: La GDM-uzanto '%s' ne estas trovita. Interrompo!" |
---|
| 408 | |
---|
| 409 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
| 410 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
| 411 | msgstr "" |
---|
| 412 | |
---|
| 413 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
| 414 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
| 415 | msgstr "" |
---|
| 416 | |
---|
| 417 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
| 418 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
| 419 | msgstr "" |
---|
| 420 | |
---|
| 421 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
| 422 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 423 | msgstr "" |
---|
| 424 | |
---|
| 425 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
| 426 | #, fuzzy |
---|
| 427 | #| msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
| 428 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
| 429 | msgstr "GNOME labortablo-administrilo" |
---|
| 430 | |
---|
| 431 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
| 432 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
| 433 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
| 434 | msgstr "" |
---|
| 435 | |
---|
| 436 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
| 437 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
| 438 | msgstr "" |
---|
| 439 | |
---|
| 440 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 441 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
| 442 | msgstr "" |
---|
| 443 | |
---|
| 444 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 445 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
| 446 | msgid "Login Window" |
---|
| 447 | msgstr "Salutfenestro" |
---|
| 448 | |
---|
| 449 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 450 | msgid "Power Manager" |
---|
| 451 | msgstr "" |
---|
| 452 | |
---|
| 453 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
| 454 | msgid "Power management daemon" |
---|
| 455 | msgstr "" |
---|
| 456 | |
---|
| 457 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 458 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
| 459 | msgstr "" |
---|
| 460 | |
---|
| 461 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
| 462 | #, fuzzy |
---|
| 463 | #| msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
| 464 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
| 465 | msgstr "GNOME labortablo-administrilo" |
---|
| 466 | |
---|
| 467 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
| 468 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
| 469 | msgstr "" |
---|
| 470 | |
---|
| 471 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
| 472 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
| 473 | msgstr "" |
---|
| 474 | |
---|
| 475 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
| 476 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
| 477 | msgstr "" |
---|
| 478 | |
---|
| 479 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
| 480 | #, fuzzy |
---|
| 481 | #| msgid "Security" |
---|
| 482 | msgid "Metacity" |
---|
| 483 | msgstr "Sekureco" |
---|
| 484 | |
---|
| 485 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
| 486 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
| 487 | msgstr "" |
---|
| 488 | |
---|
| 489 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
| 490 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
| 491 | msgstr "" |
---|
| 492 | |
---|
| 493 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
| 494 | #, fuzzy |
---|
| 495 | #| msgid "Select User Image" |
---|
| 496 | msgid "Select System" |
---|
| 497 | msgstr "Elekti Uzantobildon" |
---|
| 498 | |
---|
| 499 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
| 500 | msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 501 | msgstr "" |
---|
| 502 | |
---|
| 503 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
| 504 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 505 | msgstr "" |
---|
| 506 | |
---|
| 507 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
| 508 | msgid "Value" |
---|
| 509 | msgstr "Valoro" |
---|
| 510 | |
---|
| 511 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
| 512 | #, fuzzy |
---|
| 513 | #| msgid "_Hibernate the computer" |
---|
| 514 | msgid "percentage of time complete" |
---|
| 515 | msgstr "_Dormigi la komputilon" |
---|
| 516 | |
---|
| 517 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 |
---|
| 518 | msgid "Inactive Text" |
---|
| 519 | msgstr "" |
---|
| 520 | |
---|
| 521 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 |
---|
| 522 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
| 523 | msgstr "" |
---|
| 524 | |
---|
| 525 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 |
---|
| 526 | msgid "Active Text" |
---|
| 527 | msgstr "" |
---|
| 528 | |
---|
| 529 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 |
---|
| 530 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
| 531 | msgstr "" |
---|
| 532 | |
---|
| 533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 |
---|
| 534 | msgid "List Visible" |
---|
| 535 | msgstr "" |
---|
| 536 | |
---|
| 537 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 |
---|
| 538 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
| 539 | msgstr "" |
---|
| 540 | |
---|
| 541 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 542 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
| 543 | msgstr "" |
---|
| 544 | |
---|
| 545 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 546 | msgid "%l:%M %p" |
---|
| 547 | msgstr "%H:%M" |
---|
| 548 | |
---|
| 549 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
| 550 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
| 551 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
| 552 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
| 553 | #. |
---|
| 554 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
| 555 | msgid "%a %b %e" |
---|
| 556 | msgstr "%a, %d. %b" |
---|
| 557 | |
---|
| 558 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
| 559 | #. * if the time should come before the |
---|
| 560 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
| 561 | #. |
---|
| 562 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
| 563 | #, c-format |
---|
| 564 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
| 565 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
| 566 | |
---|
| 567 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
| 568 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
| 569 | msgstr "AÅtomate ensalutante..." |
---|
| 570 | |
---|
| 571 | #. need to wait for response from backend |
---|
| 572 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
| 573 | msgid "Cancelling..." |
---|
| 574 | msgstr "Nuliganta..." |
---|
| 575 | |
---|
| 576 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
| 577 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
| 578 | msgstr "" |
---|
| 579 | |
---|
| 580 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
| 581 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
| 582 | msgstr "AÅtentokontrolo" |
---|
| 583 | |
---|
| 584 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
| 585 | msgid "Computer Name" |
---|
| 586 | msgstr "" |
---|
| 587 | |
---|
| 588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
| 589 | msgid "Log In" |
---|
| 590 | msgstr "Ensaluti" |
---|
| 591 | |
---|
| 592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
| 593 | msgid "Restart" |
---|
| 594 | msgstr "RelanÄi" |
---|
| 595 | |
---|
| 596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
| 597 | msgid "Shut Down" |
---|
| 598 | msgstr "ElÅalti" |
---|
| 599 | |
---|
| 600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
| 601 | msgid "Suspend" |
---|
| 602 | msgstr "PaÅzigi" |
---|
| 603 | |
---|
| 604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
| 605 | msgid "Version" |
---|
| 606 | msgstr "Versio" |
---|
| 607 | |
---|
| 608 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 |
---|
| 609 | msgid "Panel" |
---|
| 610 | msgstr "Panelo" |
---|
| 611 | |
---|
| 612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
| 613 | msgid "Languages" |
---|
| 614 | msgstr "Lingvoj" |
---|
| 615 | |
---|
| 616 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
| 617 | msgid "_Languages:" |
---|
| 618 | msgstr "_Lingvoj:" |
---|
| 619 | |
---|
| 620 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
| 621 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 |
---|
| 622 | msgid "_Language:" |
---|
| 623 | msgstr "_Lingvo:" |
---|
| 624 | |
---|
| 625 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
| 626 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
| 627 | #. |
---|
| 628 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 |
---|
| 629 | msgctxt "language" |
---|
| 630 | msgid "Other..." |
---|
| 631 | msgstr "Alia..." |
---|
| 632 | |
---|
| 633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 |
---|
| 634 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
| 635 | msgstr "Elektu lingvon de la plena listo de eblaj lingvoj." |
---|
| 636 | |
---|
| 637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
| 638 | msgid "Unspecified" |
---|
| 639 | msgstr "" |
---|
| 640 | |
---|
| 641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
| 642 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
| 643 | msgstr "Klavarfasono" |
---|
| 644 | |
---|
| 645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
| 646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
| 647 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 |
---|
| 648 | msgid "_Keyboard:" |
---|
| 649 | msgstr "_Klavaro:" |
---|
| 650 | |
---|
| 651 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
| 652 | #. * available keyboard layouts |
---|
| 653 | #. |
---|
| 654 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 |
---|
| 655 | msgctxt "keyboard" |
---|
| 656 | msgid "Other..." |
---|
| 657 | msgstr "Aliaj..." |
---|
| 658 | |
---|
| 659 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 |
---|
| 660 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
| 661 | msgstr "Elektu klavarfasonon de la plena listo de eblaj fasonoj." |
---|
| 662 | |
---|
| 663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
| 664 | msgid "Label Text" |
---|
| 665 | msgstr "" |
---|
| 666 | |
---|
| 667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
| 668 | msgid "The text to use as a label" |
---|
| 669 | msgstr "" |
---|
| 670 | |
---|
| 671 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
| 672 | msgid "Icon name" |
---|
| 673 | msgstr "Piktogramnomo" |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
| 676 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
| 677 | msgstr "" |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
| 680 | msgid "Default Item" |
---|
| 681 | msgstr "" |
---|
| 682 | |
---|
| 683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
| 684 | msgid "The id of the default item" |
---|
| 685 | msgstr "" |
---|
| 686 | |
---|
| 687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
| 688 | msgid "Max Item Count" |
---|
| 689 | msgstr "" |
---|
| 690 | |
---|
| 691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
| 692 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
| 693 | msgstr "" |
---|
| 694 | |
---|
| 695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
| 696 | #, c-format |
---|
| 697 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
| 698 | msgstr "Fora saluto (konektas al %s...)" |
---|
| 699 | |
---|
| 700 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
| 701 | #, c-format |
---|
| 702 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
| 703 | msgstr "Fora saluto (konektita al %s)" |
---|
| 704 | |
---|
| 705 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
| 706 | msgid "Remote Login" |
---|
| 707 | msgstr "Fora saluto" |
---|
| 708 | |
---|
| 709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
| 710 | msgid "_Sessions:" |
---|
| 711 | msgstr "_Seancoj:" |
---|
| 712 | |
---|
| 713 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
| 714 | msgid "Banner message text" |
---|
| 715 | msgstr "" |
---|
| 716 | |
---|
| 717 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
| 718 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
| 719 | msgstr "" |
---|
| 720 | |
---|
| 721 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
| 722 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
| 723 | msgstr "" |
---|
| 724 | |
---|
| 725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
| 726 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
| 727 | msgstr "" |
---|
| 728 | |
---|
| 729 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
| 730 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
| 731 | msgstr "" |
---|
| 732 | |
---|
| 733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
| 734 | msgid "Enable debugging" |
---|
| 735 | msgstr "" |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
| 738 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
| 739 | msgstr "" |
---|
| 740 | |
---|
| 741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
| 742 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
| 743 | msgstr "" |
---|
| 744 | |
---|
| 745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
| 746 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
| 747 | msgstr "" |
---|
| 748 | |
---|
| 749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
| 750 | msgid "Enable screen reader" |
---|
| 751 | msgstr "" |
---|
| 752 | |
---|
| 753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
| 754 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
| 755 | msgstr "" |
---|
| 756 | |
---|
| 757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
| 758 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
| 759 | msgstr "" |
---|
| 760 | |
---|
| 761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
| 762 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
| 763 | msgstr "" |
---|
| 764 | |
---|
| 765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
| 766 | msgid "Recently selected languages" |
---|
| 767 | msgstr "" |
---|
| 768 | |
---|
| 769 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
| 770 | msgid "" |
---|
| 771 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
| 772 | msgstr "" |
---|
| 773 | |
---|
| 774 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
| 775 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
| 776 | msgstr "" |
---|
| 777 | |
---|
| 778 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
| 779 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 780 | msgstr "" |
---|
| 781 | |
---|
| 782 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
| 783 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
| 784 | msgstr "" |
---|
| 785 | |
---|
| 786 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
| 787 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
| 788 | msgstr "" |
---|
| 789 | |
---|
| 790 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
| 791 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
| 792 | msgstr "" |
---|
| 793 | |
---|
| 794 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
| 795 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
| 796 | msgstr "" |
---|
| 797 | |
---|
| 798 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
| 799 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
| 800 | msgstr "" |
---|
| 801 | |
---|
| 802 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
| 803 | msgid "" |
---|
| 804 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
| 805 | "settings." |
---|
| 806 | msgstr "" |
---|
| 807 | |
---|
| 808 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
| 809 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
| 810 | msgstr "" |
---|
| 811 | |
---|
| 812 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
| 813 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
| 814 | msgstr "" |
---|
| 815 | |
---|
| 816 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
| 817 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
| 818 | msgstr "" |
---|
| 819 | |
---|
| 820 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
| 821 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
| 822 | msgstr "" |
---|
| 823 | |
---|
| 824 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
| 825 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
| 826 | msgstr "" |
---|
| 827 | |
---|
| 828 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
| 829 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
| 830 | msgstr "" |
---|
| 831 | |
---|
| 832 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
| 833 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
| 834 | msgstr "" |
---|
| 835 | |
---|
| 836 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
| 837 | msgid "" |
---|
| 838 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
| 839 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
| 840 | msgstr "" |
---|
| 841 | |
---|
| 842 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
| 843 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
| 844 | msgstr "" |
---|
| 845 | |
---|
| 846 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
| 847 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
| 848 | msgstr "" |
---|
| 849 | |
---|
| 850 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
| 851 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
| 852 | msgstr "" |
---|
| 853 | |
---|
| 854 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
| 855 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
| 856 | msgstr "" |
---|
| 857 | |
---|
| 858 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
| 859 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
| 860 | msgstr "" |
---|
| 861 | |
---|
| 862 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
| 863 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
| 864 | msgstr "" |
---|
| 865 | |
---|
| 866 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
| 867 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
| 868 | msgstr "" |
---|
| 869 | |
---|
| 870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
| 871 | msgid "Duration" |
---|
| 872 | msgstr "" |
---|
| 873 | |
---|
| 874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
| 875 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
| 876 | msgstr "" |
---|
| 877 | |
---|
| 878 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
| 879 | #, fuzzy |
---|
| 880 | #| msgid "_Start Again" |
---|
| 881 | msgid "Start time" |
---|
| 882 | msgstr "_LanÄi denove" |
---|
| 883 | |
---|
| 884 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
| 885 | msgid "Time the timer was started" |
---|
| 886 | msgstr "" |
---|
| 887 | |
---|
| 888 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
| 889 | msgid "Is it Running?" |
---|
| 890 | msgstr "" |
---|
| 891 | |
---|
| 892 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
| 893 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
| 894 | msgstr "" |
---|
| 895 | |
---|
| 896 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 |
---|
| 897 | #, fuzzy |
---|
| 898 | #| msgid "_Language" |
---|
| 899 | msgid "Manager" |
---|
| 900 | msgstr "_Lingvo" |
---|
| 901 | |
---|
| 902 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 |
---|
| 903 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
| 904 | msgstr "" |
---|
| 905 | |
---|
| 906 | #. translators: This option prompts |
---|
| 907 | #. * the user to type in a username |
---|
| 908 | #. * manually instead of choosing from |
---|
| 909 | #. * a list. |
---|
| 910 | #. |
---|
| 911 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
| 912 | msgctxt "user" |
---|
| 913 | msgid "Other..." |
---|
| 914 | msgstr "" |
---|
| 915 | |
---|
| 916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
| 917 | msgid "Choose a different account" |
---|
| 918 | msgstr "" |
---|
| 919 | |
---|
| 920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
| 921 | msgid "Guest" |
---|
| 922 | msgstr "" |
---|
| 923 | |
---|
| 924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
| 925 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
| 926 | msgstr "" |
---|
| 927 | |
---|
| 928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
| 929 | #, fuzzy |
---|
| 930 | #| msgid "Automatic login" |
---|
| 931 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 932 | msgstr "aÅtomata ensaluto" |
---|
| 933 | |
---|
| 934 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
| 935 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
| 936 | msgstr "" |
---|
| 937 | |
---|
| 938 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
| 939 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 940 | #| msgid "Log in anyway" |
---|
| 941 | msgid "Log in as %s" |
---|
| 942 | msgstr "Ensaluti malgraÅe" |
---|
| 943 | |
---|
| 944 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
| 945 | #, fuzzy |
---|
| 946 | #| msgid "Already logged in" |
---|
| 947 | msgid "Currently logged in" |
---|
| 948 | msgstr "Jam ensalutita" |
---|
| 949 | |
---|
| 950 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
| 951 | msgid "" |
---|
| 952 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
| 953 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
| 954 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
| 955 | "option) any later version." |
---|
| 956 | msgstr "" |
---|
| 957 | |
---|
| 958 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
| 959 | msgid "" |
---|
| 960 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
| 961 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
| 962 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
| 963 | "more details." |
---|
| 964 | msgstr "" |
---|
| 965 | |
---|
| 966 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
| 967 | msgid "" |
---|
| 968 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
| 969 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
| 970 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 971 | msgstr "" |
---|
| 972 | |
---|
| 973 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
| 974 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
| 975 | msgstr "" |
---|
| 976 | |
---|
| 977 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
| 978 | msgid "translator-credits" |
---|
| 979 | msgstr "" |
---|
| 980 | |
---|
| 981 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
| 982 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
| 983 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
| 984 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 985 | #| msgid "Can't write to %s: %s" |
---|
| 986 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
| 987 | msgstr "Ne eblas skribi al %s: %s" |
---|
| 988 | |
---|
| 989 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
| 990 | #, c-format |
---|
| 991 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
| 992 | msgstr "" |
---|
| 993 | |
---|
| 994 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
| 995 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 996 | #| msgid "" |
---|
| 997 | #| "Last login:\n" |
---|
| 998 | #| "%s" |
---|
| 999 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
| 1000 | msgstr "" |
---|
| 1001 | "Pasinta ensaluto:\n" |
---|
| 1002 | "%s" |
---|
| 1003 | |
---|
| 1004 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
| 1005 | msgid "Available" |
---|
| 1006 | msgstr "" |
---|
| 1007 | |
---|
| 1008 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
| 1009 | msgid "Invisible" |
---|
| 1010 | msgstr "" |
---|
| 1011 | |
---|
| 1012 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
| 1013 | msgid "Busy" |
---|
| 1014 | msgstr "" |
---|
| 1015 | |
---|
| 1016 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
| 1017 | msgid "Away" |
---|
| 1018 | msgstr "" |
---|
| 1019 | |
---|
| 1020 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
| 1021 | msgid "Account Information..." |
---|
| 1022 | msgstr "" |
---|
| 1023 | |
---|
| 1024 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
| 1025 | msgid "System Preferences..." |
---|
| 1026 | msgstr "" |
---|
| 1027 | |
---|
| 1028 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
| 1029 | msgid "Lock Screen" |
---|
| 1030 | msgstr "" |
---|
| 1031 | |
---|
| 1032 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
| 1033 | msgid "Switch User" |
---|
| 1034 | msgstr "" |
---|
| 1035 | |
---|
| 1036 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
| 1037 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
| 1038 | #, fuzzy |
---|
| 1039 | #| msgid "_Quit" |
---|
| 1040 | msgid "Quit..." |
---|
| 1041 | msgstr "_Eliri" |
---|
| 1042 | |
---|
| 1043 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
| 1044 | msgid "Unknown" |
---|
| 1045 | msgstr "" |
---|
| 1046 | |
---|
| 1047 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
| 1048 | msgid "User Switch Applet" |
---|
| 1049 | msgstr "" |
---|
| 1050 | |
---|
| 1051 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
| 1052 | msgid "Change account settings and status" |
---|
| 1053 | msgstr "" |
---|
| 1054 | |
---|
| 1055 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
| 1056 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
| 1057 | msgstr "" |
---|
| 1058 | |
---|
| 1059 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
| 1060 | msgid "User Switcher" |
---|
| 1061 | msgstr "" |
---|
| 1062 | |
---|
| 1063 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
| 1064 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
| 1065 | msgstr "" |
---|
| 1066 | |
---|
| 1067 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
| 1068 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
| 1069 | msgstr "" |
---|
| 1070 | |
---|
| 1071 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
| 1072 | msgid "_About" |
---|
| 1073 | msgstr "" |
---|
| 1074 | |
---|
| 1075 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
| 1076 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
| 1077 | msgstr "" |
---|
| 1078 | |
---|
| 1079 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
| 1080 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
| 1081 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
| 1082 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
| 1083 | msgstr "" |
---|
| 1084 | |
---|
| 1085 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
| 1086 | msgid "COMMAND" |
---|
| 1087 | msgstr "KOMANDO" |
---|
| 1088 | |
---|
| 1089 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42 |
---|
| 1090 | msgid "Debugging output" |
---|
| 1091 | msgstr "" |
---|
| 1092 | |
---|
| 1093 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
| 1094 | msgid "Version of this application" |
---|
| 1095 | msgstr "" |
---|
| 1096 | |
---|
| 1097 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
| 1098 | #, c-format |
---|
| 1099 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
| 1100 | msgstr "" |
---|
| 1101 | |
---|
| 1102 | #. Option parsing |
---|
| 1103 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
| 1104 | msgid "- New GDM login" |
---|
| 1105 | msgstr "- Nova GDM-saluto" |
---|
| 1106 | |
---|
| 1107 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
| 1108 | msgid "Unable to start new display" |
---|
| 1109 | msgstr "Ne povis ruli novan vidigilon" |
---|
| 1110 | |
---|
| 1111 | #. Option parsing |
---|
| 1112 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:231 |
---|
| 1113 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
| 1114 | msgstr "" |
---|
| 1115 | |
---|
| 1116 | #~ msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" |
---|
| 1117 | #~ msgstr "»%s« ne estas komprenita (entjero estis atendita)" |
---|
| 1118 | |
---|
| 1119 | #~ msgid "Integer `%s' is too large or small" |
---|
| 1120 | #~ msgstr "Entjero '%s' estas tro granda aÅ tro malgranda." |
---|
| 1121 | |
---|
| 1122 | #~ msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" |
---|
| 1123 | #~ msgstr "»%s« ne estas komprenita (»true« aŠ»false« estis atendita)" |
---|
| 1124 | |
---|
| 1125 | #~ msgid "Text contains invalid UTF-8" |
---|
| 1126 | #~ msgstr "Teksto enhavas nevalidan UTF-8" |
---|
| 1127 | |
---|
| 1128 | #~ msgid "Common Desktop Environment (CDE)" |
---|
| 1129 | #~ msgstr "Common Desktop Environment (CDE)" |
---|
| 1130 | |
---|
| 1131 | #~ msgid "This session logs you into CDE" |
---|
| 1132 | #~ msgstr "Äi tiu seanco vin ensalutas al CDE" |
---|
| 1133 | |
---|
| 1134 | #~ msgid "Run Xclient script" |
---|
| 1135 | #~ msgstr "Ruli Xclient-skripton" |
---|
| 1136 | |
---|
| 1137 | #~ msgid "This session runs the Xclients script" |
---|
| 1138 | #~ msgstr "Äi tiu seanco ruligas la Xclients-skripton" |
---|
| 1139 | |
---|
| 1140 | #~ msgid "" |
---|
| 1141 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " |
---|
| 1142 | #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " |
---|
| 1143 | #~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." |
---|
| 1144 | #~ msgstr "" |
---|
| 1145 | #~ "Ne eblis laÅnÄi la X-servilon (via grafika interfaco). VerÅajne Äi estas " |
---|
| 1146 | #~ "misagordite. Ensalutu al la konsolo kaj agordi la X-servilon denove. " |
---|
| 1147 | #~ "Poste relaÅnÄu GDM-on." |
---|
| 1148 | |
---|
| 1149 | #~ msgid "" |
---|
| 1150 | #~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " |
---|
| 1151 | #~ "the root password for this." |
---|
| 1152 | #~ msgstr "" |
---|
| 1153 | #~ "Äu vi volas agordi la X-servilon? Atentigo: Vi bezonos por tio la \"root" |
---|
| 1154 | #~ "\"-pasvorton." |
---|
| 1155 | |
---|
| 1156 | #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
| 1157 | #~ msgstr "Bonvole tajpi la pasvorton de la Äefuzanto (\"root\")." |
---|
| 1158 | |
---|
| 1159 | #~ msgid "Trying to restart the X server." |
---|
| 1160 | #~ msgstr "Provas reruli la X-servilon." |
---|
| 1161 | |
---|
| 1162 | #~ msgid "" |
---|
| 1163 | #~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " |
---|
| 1164 | #~ "correctly." |
---|
| 1165 | #~ msgstr "" |
---|
| 1166 | #~ "La X-servilo nun estas malvalidigita. RelanÄu GDM-on, se Äi estas korekte " |
---|
| 1167 | #~ "agordita." |
---|
| 1168 | |
---|
| 1169 | #~ msgid "" |
---|
| 1170 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " |
---|
| 1171 | #~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " |
---|
| 1172 | #~ "output to diagnose the problem?" |
---|
| 1173 | #~ msgstr "" |
---|
| 1174 | #~ "Ne eblis lanÄi la X-servilon (via grafika fasado). VerÅajne Äi estas " |
---|
| 1175 | #~ "misagordite. Äu vi volas rigardi la eligon de la X-servilo por serÄi la " |
---|
| 1176 | #~ "problemon?" |
---|
| 1177 | |
---|
| 1178 | #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
| 1179 | #~ msgstr "Äu vi volas rigardi ankaÅ la detalan eligon de la X-servilo?" |
---|
| 1180 | |
---|
| 1181 | #~ msgid "" |
---|
| 1182 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " |
---|
| 1183 | #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " |
---|
| 1184 | #~ "to view the X server output to diagnose the problem?" |
---|
| 1185 | #~ msgstr "" |
---|
| 1186 | #~ "Ne eblis lanÄi la X-servilon (via grafika fasado). VerÅajne la montrilo " |
---|
| 1187 | #~ "(via muso) estas misagordite. Äu vi volas rigardi la eligon de la X-" |
---|
| 1188 | #~ "servilo por serÄi la problemon?" |
---|
| 1189 | |
---|
| 1190 | #~ msgid "" |
---|
| 1191 | #~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " |
---|
| 1192 | #~ "the root password for this." |
---|
| 1193 | #~ msgstr "" |
---|
| 1194 | #~ "Äu vi volas agordi la muson? Atentigo: Vi bezonos por tio la \"root\"-" |
---|
| 1195 | #~ "pasvorton." |
---|
| 1196 | |
---|
| 1197 | #~ msgid "" |
---|
| 1198 | #~ "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. " |
---|
| 1199 | #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " |
---|
| 1200 | #~ "out of this mode type 'exit' in the window." |
---|
| 1201 | #~ msgstr "" |
---|
| 1202 | #~ "La sistemo ne havas Xclients-dosieron, do komenciÄas panetolera xterm-" |
---|
| 1203 | #~ "seanco. La fenestro nur havos fokuson se vi montras al Äi per la " |
---|
| 1204 | #~ "musmontrilo. Por eliri Äi tiun reÄimon, tajpu 'exit' en la fenestro." |
---|
| 1205 | |
---|
| 1206 | #~ msgid "" |
---|
| 1207 | #~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " |
---|
| 1208 | #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " |
---|
| 1209 | #~ "out of this mode type 'exit' in the window." |
---|
| 1210 | #~ msgstr "" |
---|
| 1211 | #~ "Fiaskis starti la seancon, do komenciÄas panetolera xterm-seanco. La " |
---|
| 1212 | #~ "fenestro nur havos fokuson se vi montras al Äi per la musmontrilo. Por " |
---|
| 1213 | #~ "eliri Äi tiun reÄimon, tajpu 'exit' en la fenestro." |
---|
| 1214 | |
---|
| 1215 | #~ msgid "GNOME" |
---|
| 1216 | #~ msgstr "GNOME" |
---|
| 1217 | |
---|
| 1218 | #~ msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
| 1219 | #~ msgstr "Äi tiu seanco ensalutas vin al GNOME" |
---|
| 1220 | |
---|
| 1221 | #~ msgid "Secure Remote connection" |
---|
| 1222 | #~ msgstr "Sekura fora konekto" |
---|
| 1223 | |
---|
| 1224 | #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" |
---|
| 1225 | #~ msgstr "Äi tiu seanco ensalutas vin al fora komputilo per ssh" |
---|
| 1226 | |
---|
| 1227 | #~ msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
| 1228 | #~ msgstr "%s ne estas laÅregula dosiero.\n" |
---|
| 1229 | |
---|
| 1230 | #~ msgid "Welcome" |
---|
| 1231 | #~ msgstr "Bonvenon" |
---|
| 1232 | |
---|
| 1233 | #~ msgid "Welcome to %n" |
---|
| 1234 | #~ msgstr "Bonvenon Äe %n" |
---|
| 1235 | |
---|
| 1236 | #~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" |
---|
| 1237 | #~ msgstr "%s: BaseXsession malplenas; uzatas %s" |
---|
| 1238 | |
---|
| 1239 | #~ msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
| 1240 | #~ msgstr "%s: Seanca dosierujo ne estas difinita." |
---|
| 1241 | |
---|
| 1242 | #~ msgid "%s: fork () failed!" |
---|
| 1243 | #~ msgstr "%s: fork () fiaskis!" |
---|
| 1244 | |
---|
| 1245 | #~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" |
---|
| 1246 | #~ msgstr "%s: setsid () fiaskis: %s!" |
---|
| 1247 | |
---|
| 1248 | #~ msgid "System is restarting, please wait ..." |
---|
| 1249 | #~ msgstr "Sistemo estas lanÄota, bonvole atendi ..." |
---|
| 1250 | |
---|
| 1251 | #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
| 1252 | #~ msgstr "Sistemo estas elÅaltota, bonvole atendi ..." |
---|
| 1253 | |
---|
| 1254 | #~ msgid "Restarting computer..." |
---|
| 1255 | #~ msgstr "Sistemo estas relanÄota..." |
---|
| 1256 | |
---|
| 1257 | #~ msgid "GDM restarting ..." |
---|
| 1258 | #~ msgstr "GDM estas relanÄota âŠ" |
---|
| 1259 | |
---|
| 1260 | #~ msgid "Failed to restart self" |
---|
| 1261 | #~ msgstr "RelanÄo fiaskis" |
---|
| 1262 | |
---|
| 1263 | #~ msgid "Do not fork into the background" |
---|
| 1264 | #~ msgstr "Ne forku al la fono." |
---|
| 1265 | |
---|
| 1266 | #~ msgid "- The GNOME login manager" |
---|
| 1267 | #~ msgstr "- la GNOME-ensalutrespondeculo" |
---|
| 1268 | |
---|
| 1269 | #~ msgid "main options" |
---|
| 1270 | #~ msgstr "agordaĵoj" |
---|
| 1271 | |
---|
| 1272 | #~ msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
| 1273 | #~ msgstr "y = Jes aÅ n = Ne? >" |
---|
| 1274 | |
---|
| 1275 | #~ msgid "" |
---|
| 1276 | #~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " |
---|
| 1277 | #~ "previous login session, or abort this login" |
---|
| 1278 | #~ msgstr "" |
---|
| 1279 | #~ "Vi jam estas ensalutinta. Vi povas ensaluti tamen, reiri al antaÅa " |
---|
| 1280 | #~ "salutseanco, aÅ Äesigi Äi tiun ensaluton" |
---|
| 1281 | |
---|
| 1282 | #~ msgid "Abort login" |
---|
| 1283 | #~ msgstr "Interrompi ensaluton" |
---|
| 1284 | |
---|
| 1285 | #~ msgid "%s: cannot fork" |
---|
| 1286 | #~ msgstr "%s: forko fiaksis" |
---|
| 1287 | |
---|
| 1288 | #~ msgid "System default" |
---|
| 1289 | #~ msgstr "sistemnormo" |
---|
| 1290 | |
---|
| 1291 | #~ msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
| 1292 | #~ msgstr "%s: uzanto ne rajtas ensaluti" |
---|
| 1293 | |
---|
| 1294 | #~ msgid "" |
---|
| 1295 | #~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " |
---|
| 1296 | #~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " |
---|
| 1297 | #~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " |
---|
| 1298 | #~ "not writable by other users." |
---|
| 1299 | #~ msgstr "" |
---|
| 1300 | #~ "La $HOME/.dmrc de la uzanto estas ignorata. Pro tio ne konserviÄas la " |
---|
| 1301 | #~ "seanca kaj lingva preferoj. La dosiero estu posedata de la uzanto kaj Äi " |
---|
| 1302 | #~ "havu permesojn 644. La $HOME de la uzanto estu posedata de la uzanto kaj " |
---|
| 1303 | #~ "ne skribebla fare de aliaj uzantoj." |
---|
| 1304 | |
---|
| 1305 | #~ msgid "" |
---|
| 1306 | #~ "\n" |
---|
| 1307 | #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " |
---|
| 1308 | #~ "case." |
---|
| 1309 | #~ msgstr "" |
---|
| 1310 | #~ "\n" |
---|
| 1311 | #~ "Nekorekta uzantonomo aÅ pasvorto. Literoj estu tajpataj en Äusta uskleco." |
---|
| 1312 | |
---|
| 1313 | #~ msgid "Please enter your username" |
---|
| 1314 | #~ msgstr "Bonvolu enigi vian uzantonomon" |
---|
| 1315 | |
---|
| 1316 | #~ msgid "Password:" |
---|
| 1317 | #~ msgstr "Pasvorto:" |
---|
| 1318 | |
---|
| 1319 | #~ msgid "" |
---|
| 1320 | #~ "You are required to change your password.\n" |
---|
| 1321 | #~ "Please choose a new one." |
---|
| 1322 | #~ msgstr "" |
---|
| 1323 | #~ "Vi ÅanÄu vian pasvorton.\n" |
---|
| 1324 | #~ "Bonvole elektu novan." |
---|
| 1325 | |
---|
| 1326 | #~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
| 1327 | #~ msgstr "Vi devas tuj ÅanÄi vian pasvorton (pasvorto malnoviÄis)" |
---|
| 1328 | |
---|
| 1329 | #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
| 1330 | #~ msgstr "Vi devas tuj ÅanÄi vian pasvorton (administranto devigis)" |
---|
| 1331 | |
---|
| 1332 | #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
| 1333 | #~ msgstr "Via konto eksvalidiÄis; bonvole kontaktu vian sistemadministranton" |
---|
| 1334 | |
---|
| 1335 | #~ msgid "No password supplied" |
---|
| 1336 | #~ msgstr "Neniu pasvorto provizita" |
---|
| 1337 | |
---|
| 1338 | #~ msgid "Password unchanged" |
---|
| 1339 | #~ msgstr "Pasvorto neÅanÄita" |
---|
| 1340 | |
---|
| 1341 | #~ msgid "Can not get username" |
---|
| 1342 | #~ msgstr "Ne povas akiri uzantonomon" |
---|
| 1343 | |
---|
| 1344 | #~ msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
| 1345 | #~ msgstr "Retajpu novan UNIKSan pasvorton:" |
---|
| 1346 | |
---|
| 1347 | #~ msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
| 1348 | #~ msgstr "Entajpu novan UNIKSan pasvorton:" |
---|
| 1349 | |
---|
| 1350 | #~ msgid "(current) UNIX password:" |
---|
| 1351 | #~ msgstr "(aktuala) UNIKSa pasvorto:" |
---|
| 1352 | |
---|
| 1353 | #~ msgid "Error while changing NIS password." |
---|
| 1354 | #~ msgstr "Eraro dum ÅanÄado de NIS-pasvorto." |
---|
| 1355 | |
---|
| 1356 | #~ msgid "You must choose a longer password" |
---|
| 1357 | #~ msgstr "Vi devas elekti pli longan pasvorton" |
---|
| 1358 | |
---|
| 1359 | #~ msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
| 1360 | #~ msgstr "Pasvorto jam estas uzita. Elektu alian." |
---|
| 1361 | |
---|
| 1362 | #~ msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
| 1363 | #~ msgstr "Vi devas pli longe atendi por ÅanÄi vian pasvorton" |
---|
| 1364 | |
---|
| 1365 | #~ msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
| 1366 | #~ msgstr "Pardonu, pasvortoj ne kongruas" |
---|
| 1367 | |
---|
| 1368 | #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
| 1369 | #~ msgstr "Ne povas agordi PAM_TTY=%s" |
---|
| 1370 | |
---|
| 1371 | #~ msgid "STRING" |
---|
| 1372 | #~ msgstr "ÄENO" |
---|
| 1373 | |
---|
| 1374 | #~ msgid "OPTIONS" |
---|
| 1375 | #~ msgstr "AGORDOJ" |
---|
| 1376 | |
---|
| 1377 | #~ msgid "ADDRESS" |
---|
| 1378 | #~ msgstr "ADRESO" |
---|
| 1379 | |
---|
| 1380 | #~ msgid "TYPE" |
---|
| 1381 | #~ msgstr "TIPO" |
---|
| 1382 | |
---|
| 1383 | #~ msgid "C_onnect" |
---|
| 1384 | #~ msgstr "K_onekti" |
---|
| 1385 | |
---|
| 1386 | #~ msgid "Status" |
---|
| 1387 | #~ msgstr "Stato" |
---|
| 1388 | |
---|
| 1389 | #~ msgid "_Add" |
---|
| 1390 | #~ msgstr "_Aldoni" |
---|
| 1391 | |
---|
| 1392 | #~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
| 1393 | #~ msgstr "Eble vi havas malnovan version de GDM rulante." |
---|
| 1394 | |
---|
| 1395 | #~ msgid "Too many X sessions running." |
---|
| 1396 | #~ msgstr "Tro multaj X-seancoj ruliÄas." |
---|
| 1397 | |
---|
| 1398 | #~ msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
| 1399 | #~ msgstr "Virtualaj terminaloj ne subtenataj." |
---|
| 1400 | |
---|
| 1401 | #~ msgid "%d second" |
---|
| 1402 | #~ msgid_plural "%d seconds" |
---|
| 1403 | #~ msgstr[0] "%d sekundo" |
---|
| 1404 | #~ msgstr[1] "%d sekundoj" |
---|
| 1405 | |
---|
| 1406 | #~ msgid "Nobody" |
---|
| 1407 | #~ msgstr "Neniu" |
---|
| 1408 | |
---|
| 1409 | #~ msgid "Choose server" |
---|
| 1410 | #~ msgstr "Elekti servilon" |
---|
| 1411 | |
---|
| 1412 | #~ msgid "A-M|Afrikaans" |
---|
| 1413 | #~ msgstr "A-M|Afrika" |
---|
| 1414 | |
---|
| 1415 | #~ msgid "A-M|Albanian" |
---|
| 1416 | #~ msgstr "A-M|Albana" |
---|
| 1417 | |
---|
| 1418 | #~ msgid "A-M|Amharic" |
---|
| 1419 | #~ msgstr "A-M|Amhara" |
---|
| 1420 | |
---|
| 1421 | #~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
| 1422 | #~ msgstr "A-M|Araba (Egiptio)" |
---|
| 1423 | |
---|
| 1424 | #~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
| 1425 | #~ msgstr "A-M|Araba (Libano)" |
---|
| 1426 | |
---|
| 1427 | #~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" |
---|
| 1428 | #~ msgstr "A-M|Araba (Saudi-Arabio)" |
---|
| 1429 | |
---|
| 1430 | #~ msgid "A-M|Armenian" |
---|
| 1431 | #~ msgstr "A-M|Armena" |
---|
| 1432 | |
---|
| 1433 | #~ msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
| 1434 | #~ msgstr "A-M|AzerbajÄana" |
---|
| 1435 | |
---|
| 1436 | #~ msgid "A-M|Basque" |
---|
| 1437 | #~ msgstr "A-M|Vaska" |
---|
| 1438 | |
---|
| 1439 | #~ msgid "A-M|Belarusian" |
---|
| 1440 | #~ msgstr "N-Z|Belorusa" |
---|
| 1441 | |
---|
| 1442 | #~ msgid "A-M|Bengali" |
---|
| 1443 | #~ msgstr "A-M|Bengala" |
---|
| 1444 | |
---|
| 1445 | #~ msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
| 1446 | #~ msgstr "A-M|Bengala (Indio)" |
---|
| 1447 | |
---|
| 1448 | #~ msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
| 1449 | #~ msgstr "N-Z|Bulgara" |
---|
| 1450 | |
---|
| 1451 | #~ msgid "A-M|Bosnian" |
---|
| 1452 | #~ msgstr "A-M|Bosnia" |
---|
| 1453 | |
---|
| 1454 | #~ msgid "A-M|Catalan" |
---|
| 1455 | #~ msgstr "A-M|Kataluna" |
---|
| 1456 | |
---|
| 1457 | #~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" |
---|
| 1458 | #~ msgstr "A-M|Äina (Äinio)" |
---|
| 1459 | |
---|
| 1460 | #~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" |
---|
| 1461 | #~ msgstr "A-M|Äina (Hongkongo)" |
---|
| 1462 | |
---|
| 1463 | #~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" |
---|
| 1464 | #~ msgstr "A-M|Äina (Singapuro)" |
---|
| 1465 | |
---|
| 1466 | #~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" |
---|
| 1467 | #~ msgstr "A-M|Äina (Tajvano)" |
---|
| 1468 | |
---|
| 1469 | #~ msgid "A-M|Croatian" |
---|
| 1470 | #~ msgstr "A-M|Kroata" |
---|
| 1471 | |
---|
| 1472 | #~ msgid "A-M|Czech" |
---|
| 1473 | #~ msgstr "N-Z|ÄeÄ¥a" |
---|
| 1474 | |
---|
| 1475 | #~ msgid "A-M|Danish" |
---|
| 1476 | #~ msgstr "A-M|Dana" |
---|
| 1477 | |
---|
| 1478 | #~ msgid "A-M|Dutch" |
---|
| 1479 | #~ msgstr "N-Z|Nederlanda" |
---|
| 1480 | |
---|
| 1481 | #~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)" |
---|
| 1482 | #~ msgstr "N-Z|Nederlanda (Belgio)" |
---|
| 1483 | |
---|
| 1484 | #~ msgid "A-M|English (USA)" |
---|
| 1485 | #~ msgstr "A-M|Angla (USA)" |
---|
| 1486 | |
---|
| 1487 | #~ msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
| 1488 | #~ msgstr "A-M|Angla (AÅstralio)" |
---|
| 1489 | |
---|
| 1490 | #~ msgid "A-M|English (UK)" |
---|
| 1491 | #~ msgstr "A-M|Angla (UnuiÄinta ReÄlando)" |
---|
| 1492 | |
---|
| 1493 | #~ msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
| 1494 | #~ msgstr "A-M|Angla (Kanado)" |
---|
| 1495 | |
---|
| 1496 | #~ msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
| 1497 | #~ msgstr "A-M|Angla (Irlando)" |
---|
| 1498 | |
---|
| 1499 | #~ msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
| 1500 | #~ msgstr "A-M|Angla (Danio)" |
---|
| 1501 | |
---|
| 1502 | #~ msgid "A-M|English (South Africa)" |
---|
| 1503 | #~ msgstr "A-M|Angla (Sudafriko)" |
---|
| 1504 | |
---|
| 1505 | #~ msgid "A-M|English (Malta)" |
---|
| 1506 | #~ msgstr "A-M|Angla (Malto)" |
---|
| 1507 | |
---|
| 1508 | #~ msgid "A-M|English (New Zealand)" |
---|
| 1509 | #~ msgstr "A-M|Angla (Novzelando)" |
---|
| 1510 | |
---|
| 1511 | #~ msgid "A-M|Estonian" |
---|
| 1512 | #~ msgstr "A-M|Estona" |
---|
| 1513 | |
---|
| 1514 | #~ msgid "A-M|Finnish" |
---|
| 1515 | #~ msgstr "A-M|Finna" |
---|
| 1516 | |
---|
| 1517 | #~ msgid "A-M|French" |
---|
| 1518 | #~ msgstr "A-M|Franca" |
---|
| 1519 | |
---|
| 1520 | #~ msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
| 1521 | #~ msgstr "A-M|Franca (Belgio)" |
---|
| 1522 | |
---|
| 1523 | #~ msgid "A-M|French (Canada)" |
---|
| 1524 | #~ msgstr "A-M|Franca (Kanado)" |
---|
| 1525 | |
---|
| 1526 | #~ msgid "A-M|French (Luxembourg)" |
---|
| 1527 | #~ msgstr "A-M|Franca (Luksemburgio)" |
---|
| 1528 | |
---|
| 1529 | #~ msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
| 1530 | #~ msgstr "A-M|Franca (Svisio)" |
---|
| 1531 | |
---|
| 1532 | #~ msgid "A-M|Galician" |
---|
| 1533 | #~ msgstr "A-M|Galega" |
---|
| 1534 | |
---|
| 1535 | #~ msgid "A-M|German" |
---|
| 1536 | #~ msgstr "A-M|Germana" |
---|
| 1537 | |
---|
| 1538 | #~ msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
| 1539 | #~ msgstr "A-M|Germana (AÅstrio]" |
---|
| 1540 | |
---|
| 1541 | #~ msgid "A-M|German (Luxembourg)" |
---|
| 1542 | #~ msgstr "A-M|Germana (Luksemburgio)" |
---|
| 1543 | |
---|
| 1544 | #~ msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
| 1545 | #~ msgstr "A-M|Germana (Svisio)" |
---|
| 1546 | |
---|
| 1547 | #~ msgid "A-M|Greek" |
---|
| 1548 | #~ msgstr "A-M|Greka" |
---|
| 1549 | |
---|
| 1550 | #~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)" |
---|
| 1551 | #~ msgstr "A-M|Greka (Kipro)" |
---|
| 1552 | |
---|
| 1553 | #~ msgid "A-M|Gujarati" |
---|
| 1554 | #~ msgstr "A-M|GuÄarata" |
---|
| 1555 | |
---|
| 1556 | #~ msgid "A-M|Hebrew" |
---|
| 1557 | #~ msgstr "A-M|Hebrea" |
---|
| 1558 | |
---|
| 1559 | #~ msgid "A-M|Hindi" |
---|
| 1560 | #~ msgstr "A-M|Hindia" |
---|
| 1561 | |
---|
| 1562 | #~ msgid "A-M|Hungarian" |
---|
| 1563 | #~ msgstr "N-Z|Hungara" |
---|
| 1564 | |
---|
| 1565 | #~ msgid "A-M|Icelandic" |
---|
| 1566 | #~ msgstr "A-M|Islanda" |
---|
| 1567 | |
---|
| 1568 | #~ msgid "A-M|Indonesian" |
---|
| 1569 | #~ msgstr "A-M|Malaja" |
---|
| 1570 | |
---|
| 1571 | #~ msgid "A-M|Interlingua" |
---|
| 1572 | #~ msgstr "A-M|Interlingua" |
---|
| 1573 | |
---|
| 1574 | #~ msgid "A-M|Irish" |
---|
| 1575 | #~ msgstr "A-M|Irlanda" |
---|
| 1576 | |
---|
| 1577 | #~ msgid "A-M|Italian" |
---|
| 1578 | #~ msgstr "A-M|Itala" |
---|
| 1579 | |
---|
| 1580 | #~ msgid "A-M|Japanese" |
---|
| 1581 | #~ msgstr "A-M|Japana" |
---|
| 1582 | |
---|
| 1583 | #~ msgid "A-M|Kannada" |
---|
| 1584 | #~ msgstr "A-M|Kanado" |
---|
| 1585 | |
---|
| 1586 | #~ msgid "A-M|Kinyarwanda" |
---|
| 1587 | #~ msgstr "A-M|Ruanda" |
---|
| 1588 | |
---|
| 1589 | #~ msgid "A-M|Korean" |
---|
| 1590 | #~ msgstr "A-M|Korea" |
---|
| 1591 | |
---|
| 1592 | #~ msgid "A-M|Latvian" |
---|
| 1593 | #~ msgstr "A-M|Latva" |
---|
| 1594 | |
---|
| 1595 | #~ msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
| 1596 | #~ msgstr "A-M|Litova" |
---|
| 1597 | |
---|
| 1598 | #~ msgid "A-M|Macedonian" |
---|
| 1599 | #~ msgstr "A-M|Makedona" |
---|
| 1600 | |
---|
| 1601 | #~ msgid "A-M|Malay" |
---|
| 1602 | #~ msgstr "A-M|Malaja" |
---|
| 1603 | |
---|
| 1604 | #~ msgid "A-M|Malayalam" |
---|
| 1605 | #~ msgstr "A-M|Malajala" |
---|
| 1606 | |
---|
| 1607 | #~ msgid "A-M|Maltese" |
---|
| 1608 | #~ msgstr "A-M|Malta" |
---|
| 1609 | |
---|
| 1610 | #~ msgid "A-M|Marathi" |
---|
| 1611 | #~ msgstr "A-M|Marata" |
---|
| 1612 | |
---|
| 1613 | #~ msgid "A-M|Mongolian" |
---|
| 1614 | #~ msgstr "A-M|Mongola" |
---|
| 1615 | |
---|
| 1616 | #~ msgid "N-Z|Northern Sotho" |
---|
| 1617 | #~ msgstr "N-Z|Peda" |
---|
| 1618 | |
---|
| 1619 | #~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
| 1620 | #~ msgstr "N-Z|Norvega (Bokmål)" |
---|
| 1621 | |
---|
| 1622 | #~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
| 1623 | #~ msgstr "N-Z|Norvega (Nynorsk)" |
---|
| 1624 | |
---|
| 1625 | #~ msgid "N-Z|Oriya" |
---|
| 1626 | #~ msgstr "N-Z|Orija" |
---|
| 1627 | |
---|
| 1628 | #~ msgid "N-Z|Punjabi" |
---|
| 1629 | #~ msgstr "N-Z|PanÄaba" |
---|
| 1630 | |
---|
| 1631 | #~ msgid "N-Z|Persian" |
---|
| 1632 | #~ msgstr "N-Z|Persa" |
---|
| 1633 | |
---|
| 1634 | #~ msgid "N-Z|Polish" |
---|
| 1635 | #~ msgstr "N-Z|Pola" |
---|
| 1636 | |
---|
| 1637 | #~ msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
| 1638 | #~ msgstr "N-Z|Portugala" |
---|
| 1639 | |
---|
| 1640 | #~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
| 1641 | #~ msgstr "N-Z|Portugala (Brazilio)" |
---|
| 1642 | |
---|
| 1643 | #~ msgid "N-Z|Romanian" |
---|
| 1644 | #~ msgstr "N-Z|Rumana" |
---|
| 1645 | |
---|
| 1646 | #~ msgid "N-Z|Russian" |
---|
| 1647 | #~ msgstr "N-Z|Rusa" |
---|
| 1648 | |
---|
| 1649 | #~ msgid "N-Z|Serbian" |
---|
| 1650 | #~ msgstr "N-Z|Serba" |
---|
| 1651 | |
---|
| 1652 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" |
---|
| 1653 | #~ msgstr "N-Z|Serba (Serbio & Montenegro)" |
---|
| 1654 | |
---|
| 1655 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" |
---|
| 1656 | #~ msgstr "N-Z|Serba (Montenegro)" |
---|
| 1657 | |
---|
| 1658 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" |
---|
| 1659 | #~ msgstr "N-Z|Serba (Serbio)" |
---|
| 1660 | |
---|
| 1661 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
| 1662 | #~ msgstr "N-Z|Serba (Latina)" |
---|
| 1663 | |
---|
| 1664 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" |
---|
| 1665 | #~ msgstr "N-Z|Serbia (Bosnio)" |
---|
| 1666 | |
---|
| 1667 | #~ msgid "N-Z|Slovak" |
---|
| 1668 | #~ msgstr "N-Z|Slovaka" |
---|
| 1669 | |
---|
| 1670 | #~ msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
| 1671 | #~ msgstr "N-Z|Slovena" |
---|
| 1672 | |
---|
| 1673 | #~ msgid "N-Z|Spanish" |
---|
| 1674 | #~ msgstr "N-Z|Hispana" |
---|
| 1675 | |
---|
| 1676 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" |
---|
| 1677 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Argentino)" |
---|
| 1678 | |
---|
| 1679 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" |
---|
| 1680 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Bolivio)" |
---|
| 1681 | |
---|
| 1682 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)" |
---|
| 1683 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Äilio)" |
---|
| 1684 | |
---|
| 1685 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" |
---|
| 1686 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Kolombio)" |
---|
| 1687 | |
---|
| 1688 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" |
---|
| 1689 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Kostariko)" |
---|
| 1690 | |
---|
| 1691 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" |
---|
| 1692 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Ekvadoro)" |
---|
| 1693 | |
---|
| 1694 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" |
---|
| 1695 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Gvatemalo)" |
---|
| 1696 | |
---|
| 1697 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
| 1698 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Meksiko)" |
---|
| 1699 | |
---|
| 1700 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" |
---|
| 1701 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Nikaragvo)" |
---|
| 1702 | |
---|
| 1703 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)" |
---|
| 1704 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Panamo)" |
---|
| 1705 | |
---|
| 1706 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)" |
---|
| 1707 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Peruo)" |
---|
| 1708 | |
---|
| 1709 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" |
---|
| 1710 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Paragvajo)" |
---|
| 1711 | |
---|
| 1712 | #~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" |
---|
| 1713 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Salvadoro)" |
---|
| 1714 | |
---|
| 1715 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" |
---|
| 1716 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Urugvajo)" |
---|
| 1717 | |
---|
| 1718 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" |
---|
| 1719 | #~ msgstr "N-Z|Hispana (Venezuelo)" |
---|
| 1720 | |
---|
| 1721 | #~ msgid "N-Z|Swedish" |
---|
| 1722 | #~ msgstr "N-Z|Sveda" |
---|
| 1723 | |
---|
| 1724 | #~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
| 1725 | #~ msgstr "N-Z|Sveda (Finnlando)" |
---|
| 1726 | |
---|
| 1727 | #~ msgid "N-Z|Tamil" |
---|
| 1728 | #~ msgstr "N-Z|Tamila" |
---|
| 1729 | |
---|
| 1730 | #~ msgid "N-Z|Telugu" |
---|
| 1731 | #~ msgstr "N-Z|Telugua" |
---|
| 1732 | |
---|
| 1733 | #~ msgid "N-Z|Thai" |
---|
| 1734 | #~ msgstr "N-Z|Taja" |
---|
| 1735 | |
---|
| 1736 | #~ msgid "N-Z|Turkish" |
---|
| 1737 | #~ msgstr "N-Z|Turka" |
---|
| 1738 | |
---|
| 1739 | #~ msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
| 1740 | #~ msgstr "N-Z|Ukraina" |
---|
| 1741 | |
---|
| 1742 | #~ msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
| 1743 | #~ msgstr "N-Z|Vjetnama" |
---|
| 1744 | |
---|
| 1745 | #~ msgid "N-Z|Walloon" |
---|
| 1746 | #~ msgstr "N-Z|Valona" |
---|
| 1747 | |
---|
| 1748 | #~ msgid "N-Z|Welsh" |
---|
| 1749 | #~ msgstr "N-Z|Kimra" |
---|
| 1750 | |
---|
| 1751 | #~ msgid "N-Z|Xhosa" |
---|
| 1752 | #~ msgstr "N-Z|Kosa" |
---|
| 1753 | |
---|
| 1754 | #~ msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
| 1755 | #~ msgstr "A-M|Jida" |
---|
| 1756 | |
---|
| 1757 | #~ msgid "N-Z|Zulu" |
---|
| 1758 | #~ msgstr "N-Z|Zulua" |
---|
| 1759 | |
---|
| 1760 | #~ msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
| 1761 | #~ msgstr "Pluaj|POSIX/C-Angla" |
---|
| 1762 | |
---|
| 1763 | #~ msgid "A-M" |
---|
| 1764 | #~ msgstr "A-M" |
---|
| 1765 | |
---|
| 1766 | #~ msgid "N-Z" |
---|
| 1767 | #~ msgstr "N-Z" |
---|
| 1768 | |
---|
| 1769 | #~ msgid "Last language" |
---|
| 1770 | #~ msgstr "AntaÅa lingvo" |
---|
| 1771 | |
---|
| 1772 | #~ msgid "System Default" |
---|
| 1773 | #~ msgstr "SistemdefaÅlto" |
---|
| 1774 | |
---|
| 1775 | #~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
| 1776 | #~ msgstr "Äu vi preferas la uzon de %s por la venontaj seancoj?" |
---|
| 1777 | |
---|
| 1778 | #~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." |
---|
| 1779 | #~ msgstr "Vi elektis %s por tiu seanco, sed la defaÅlto estas %s." |
---|
| 1780 | |
---|
| 1781 | #~ msgid "Make _Default" |
---|
| 1782 | #~ msgstr "Fari _defaÅlton" |
---|
| 1783 | |
---|
| 1784 | #~ msgid "Just For _This Session" |
---|
| 1785 | #~ msgstr "Nur por _Äi tiu seanco" |
---|
| 1786 | |
---|
| 1787 | #~ msgid "Select a Language" |
---|
| 1788 | #~ msgstr "Elekti lingvon" |
---|
| 1789 | |
---|
| 1790 | #~ msgid "Change _Language" |
---|
| 1791 | #~ msgstr "ÅanÄi _lingvon" |
---|
| 1792 | |
---|
| 1793 | #~ msgid "_Select the language for your session to use:" |
---|
| 1794 | #~ msgstr "Elekti lingvon por uzi en la _seanco:" |
---|
| 1795 | |
---|
| 1796 | #~ msgid "the login screen" |
---|
| 1797 | #~ msgstr "la salutekrano" |
---|
| 1798 | |
---|
| 1799 | #~ msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" |
---|
| 1800 | #~ msgstr "Äu vi volas ke %s restartu kun la elektita lingvo?" |
---|
| 1801 | |
---|
| 1802 | #~ msgid "You will restart %s with the %s locale." |
---|
| 1803 | #~ msgstr "Vi relanÄos %s 'n per lokaĵaro-agordo »%s«." |
---|
| 1804 | |
---|
| 1805 | #~ msgid "_Yes" |
---|
| 1806 | #~ msgstr "_Jes" |
---|
| 1807 | |
---|
| 1808 | #~ msgid "_No" |
---|
| 1809 | #~ msgstr "_Ne" |
---|
| 1810 | |
---|
| 1811 | #~ msgid "Cannot run command '%s': %s." |
---|
| 1812 | #~ msgstr "komandon »%s« ne eblis ruli: %s." |
---|
| 1813 | |
---|
| 1814 | #~ msgid "Cannot start background application" |
---|
| 1815 | #~ msgstr "Ne eblis lanÄi fonprogramon" |
---|
| 1816 | |
---|
| 1817 | #~ msgid "User %u will login in %t" |
---|
| 1818 | #~ msgstr "Uzanto %u ensalutigis en %t" |
---|
| 1819 | |
---|
| 1820 | #~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" |
---|
| 1821 | #~ msgstr "Äu vi certe volas relanÄi la komputilon?" |
---|
| 1822 | |
---|
| 1823 | #~ msgid "_Restart" |
---|
| 1824 | #~ msgstr "_Restartu" |
---|
| 1825 | |
---|
| 1826 | #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" |
---|
| 1827 | #~ msgstr "Äu vi certe volas elÅalti la komputilon?" |
---|
| 1828 | |
---|
| 1829 | #~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" |
---|
| 1830 | #~ msgstr "Äu vi certe volas suspendi la komputilon?" |
---|
| 1831 | |
---|
| 1832 | #~ msgid "Are you sure you want to hibernate the computer?" |
---|
| 1833 | #~ msgstr "Äu vi certe volas dormigi la komputilon?" |
---|
| 1834 | |
---|
| 1835 | #~ msgid "_Hibernate" |
---|
| 1836 | #~ msgstr "_Dormigi" |
---|
| 1837 | |
---|
| 1838 | #~ msgid "_Username:" |
---|
| 1839 | #~ msgstr "_Uzantonomo:" |
---|
| 1840 | |
---|
| 1841 | #~ msgid "%s session selected" |
---|
| 1842 | #~ msgstr "%s Seancon elektis" |
---|
| 1843 | |
---|
| 1844 | #~ msgid "_Last" |
---|
| 1845 | #~ msgstr "_AntaÅa" |
---|
| 1846 | |
---|
| 1847 | #~ msgid "Select _Language..." |
---|
| 1848 | #~ msgstr "Elekti _lingvon..." |
---|
| 1849 | |
---|
| 1850 | #~ msgid "_Password:" |
---|
| 1851 | #~ msgstr "_Pasvorto:" |
---|
| 1852 | |
---|
| 1853 | #~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." |
---|
| 1854 | #~ msgstr "" |
---|
| 1855 | #~ "Via preferata seancotipo %s ne estas instalita sur tiu Äi komputilo." |
---|
| 1856 | |
---|
| 1857 | #~ msgid "You have chosen %s for this session" |
---|
| 1858 | #~ msgstr "Vi elektis %s por tiu seanco" |
---|
| 1859 | |
---|
| 1860 | #~ msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
| 1861 | #~ msgstr "Bonvole enmetu 25 cendojn por saluti." |
---|
| 1862 | |
---|
| 1863 | #~ msgid "Finger" |
---|
| 1864 | #~ msgstr "Fingro" |
---|
| 1865 | |
---|
| 1866 | #~ msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
| 1867 | #~ msgstr "_Agordi salutadministrilo" |
---|
| 1868 | |
---|
| 1869 | #~ msgid "_Actions" |
---|
| 1870 | #~ msgstr "_Agoj" |
---|
| 1871 | |
---|
| 1872 | #~ msgid "_Theme" |
---|
| 1873 | #~ msgstr "_Etoso" |
---|
| 1874 | |
---|
| 1875 | #~ msgid "D_isconnect" |
---|
| 1876 | #~ msgstr "_Disigi" |
---|
| 1877 | |
---|
| 1878 | #~ msgid "Cannot start the greeter" |
---|
| 1879 | #~ msgstr "Ne eblis lanÄi salutanton." |
---|
| 1880 | |
---|
| 1881 | #~ msgid "Restart GDM" |
---|
| 1882 | #~ msgstr "RelanÄi GDM" |
---|
| 1883 | |
---|
| 1884 | #~ msgid "Restart computer" |
---|
| 1885 | #~ msgstr "RelanÄi komputilon" |
---|
| 1886 | |
---|
| 1887 | #~ msgid "Session directory is missing" |
---|
| 1888 | #~ msgstr "Seancodosierujo mankis" |
---|
| 1889 | |
---|
| 1890 | #~ msgid "" |
---|
| 1891 | #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
| 1892 | #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " |
---|
| 1893 | #~ "configuration." |
---|
| 1894 | #~ msgstr "" |
---|
| 1895 | #~ "Via senacodosierujo mankis aÅ malplenas! Du seancoj disponeblas kiujn vi " |
---|
| 1896 | #~ "povas uzi, sed vi tamen ensalutu por korekti viajn GDM-agordojn." |
---|
| 1897 | |
---|
| 1898 | #~ msgid "Configuration is not correct" |
---|
| 1899 | #~ msgstr "Agordo ne estas korekta" |
---|
| 1900 | |
---|
| 1901 | #~ msgid "File %s cannot be opened for writing." |
---|
| 1902 | #~ msgstr "Dosieron %s ne eblis malfermi por skribo." |
---|
| 1903 | |
---|
| 1904 | #~ msgid "Cannot open file" |
---|
| 1905 | #~ msgstr "Ne eblis malfermi dosieron." |
---|
| 1906 | |
---|
| 1907 | #~ msgid "Images" |
---|
| 1908 | #~ msgstr "Bildoj" |
---|
| 1909 | |
---|
| 1910 | #~ msgid "All Files" |
---|
| 1911 | #~ msgstr "Äiuj dosieroj" |
---|
| 1912 | |
---|
| 1913 | #~ msgid "Login Photo" |
---|
| 1914 | #~ msgstr "Salutbildo" |
---|
| 1915 | |
---|
| 1916 | #~ msgid "<b>User Image</b>" |
---|
| 1917 | #~ msgstr "<b>Uzantobildo</b>" |
---|
| 1918 | |
---|
| 1919 | #~ msgid "Login Photo Preferences" |
---|
| 1920 | #~ msgstr "Agordoj de la salutbildo" |
---|
| 1921 | |
---|
| 1922 | #~ msgid "Failsafe _GNOME" |
---|
| 1923 | #~ msgstr "_GNOME (sekurata)" |
---|
| 1924 | |
---|
| 1925 | #~ msgid "Failsafe GNOME" |
---|
| 1926 | #~ msgstr "GNOME (sekurata)" |
---|
| 1927 | |
---|
| 1928 | #~ msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
| 1929 | #~ msgstr "_Terminalo (sekurata)" |
---|
| 1930 | |
---|
| 1931 | #~ msgid "Failsafe Terminal" |
---|
| 1932 | #~ msgstr "Terminalo (sekurata)" |
---|
| 1933 | |
---|
| 1934 | #~ msgid "Plain" |
---|
| 1935 | #~ msgstr "Simpla" |
---|
| 1936 | |
---|
| 1937 | #~ msgid "User not allowed" |
---|
| 1938 | #~ msgstr "Uzanto ne estas permesita" |
---|
| 1939 | |
---|
| 1940 | #~ msgid "(Enabled)" |
---|
| 1941 | #~ msgstr "(enÅaltite)" |
---|
| 1942 | |
---|
| 1943 | #~ msgid "(Disabled)" |
---|
| 1944 | #~ msgstr "(elÅaltite)" |
---|
| 1945 | |
---|
| 1946 | #~ msgid "No themes selected!" |
---|
| 1947 | #~ msgstr "Elektis neniun etoson!" |
---|
| 1948 | |
---|
| 1949 | #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." |
---|
| 1950 | #~ msgstr "La uzanto »%s« jam ekzistas en la inkludo-listo." |
---|
| 1951 | |
---|
| 1952 | #~ msgid "Cannot add user" |
---|
| 1953 | #~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanton" |
---|
| 1954 | |
---|
| 1955 | #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." |
---|
| 1956 | #~ msgstr "La uzanto »%s« jam ekzistas en la ekskludo-listo." |
---|
| 1957 | |
---|
| 1958 | #~ msgid "The \"%s\" user does not exist." |
---|
| 1959 | #~ msgstr "La uzanto »%s« ne ekzistas." |
---|
| 1960 | |
---|
| 1961 | #~ msgid "Select Command" |
---|
| 1962 | #~ msgstr "Elekti komandon" |
---|
| 1963 | |
---|
| 1964 | #~ msgid "No file selected" |
---|
| 1965 | #~ msgstr "Elektis neniun dosieron" |
---|
| 1966 | |
---|
| 1967 | #~ msgid "Close _without Applying" |
---|
| 1968 | #~ msgstr "Fermi _kaj rifuzi ÅanÄitaĵojn" |
---|
| 1969 | |
---|
| 1970 | #~ msgid "Halt command" |
---|
| 1971 | #~ msgstr "ElÅalto-komando" |
---|
| 1972 | |
---|
| 1973 | #~ msgid "Reboot command" |
---|
| 1974 | #~ msgstr "RelanÄo-komando" |
---|
| 1975 | |
---|
| 1976 | #~ msgid "Suspend command" |
---|
| 1977 | #~ msgstr "Suspendkomando" |
---|
| 1978 | |
---|
| 1979 | #~ msgid "Hibernate command" |
---|
| 1980 | #~ msgstr "Dormigkomando" |
---|
| 1981 | |
---|
| 1982 | #~ msgid "Sounds" |
---|
| 1983 | #~ msgstr "Sonoj" |
---|
| 1984 | |
---|
| 1985 | #~ msgid "None" |
---|
| 1986 | #~ msgstr "Nenio" |
---|
| 1987 | |
---|
| 1988 | #~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
| 1989 | #~ msgstr "Arkivo entenas ne eÄ unu subdosierujon" |
---|
| 1990 | |
---|
| 1991 | #~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
| 1992 | #~ msgstr "Dosiero ne estas \"tar.gz\"- aÅ \"tar\"-arkivo" |
---|
| 1993 | |
---|
| 1994 | #~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
| 1995 | #~ msgstr "Arkivo ne entenas »GdmGreeterTheme.info«-dosieron" |
---|
| 1996 | |
---|
| 1997 | #~ msgid "%s" |
---|
| 1998 | #~ msgstr "%s" |
---|
| 1999 | |
---|
| 2000 | #~ msgid "Not a theme archive" |
---|
| 2001 | #~ msgstr "Nenia etosoarkivo" |
---|
| 2002 | |
---|
| 2003 | #~ msgid "Select Theme Archive" |
---|
| 2004 | #~ msgstr "Elekti etosoarkivon" |
---|
| 2005 | |
---|
| 2006 | #~ msgid "_Install" |
---|
| 2007 | #~ msgstr "_Instali" |
---|
| 2008 | |
---|
| 2009 | #~ msgid "Theme archives" |
---|
| 2010 | #~ msgstr "etosoarkivoj" |
---|
| 2011 | |
---|
| 2012 | #~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" |
---|
| 2013 | #~ msgstr "Äu forigi Äi tiun etoson »%s«?" |
---|
| 2014 | |
---|
| 2015 | #~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." |
---|
| 2016 | #~ msgstr "Se vi forigos tiun etoson, Äi daÅre forestos." |
---|
| 2017 | |
---|
| 2018 | #~ msgid "_Remove Theme" |
---|
| 2019 | #~ msgstr "_Forigi etoson" |
---|
| 2020 | |
---|
| 2021 | #~ msgid "auto" |
---|
| 2022 | #~ msgstr "aÅtomate" |
---|
| 2023 | |
---|
| 2024 | #~ msgid "yes" |
---|
| 2025 | #~ msgstr "jes" |
---|
| 2026 | |
---|
| 2027 | #~ msgid "A_dd..." |
---|
| 2028 | #~ msgstr "_Aldoni..." |
---|
| 2029 | |
---|
| 2030 | #~ msgid "Accessibility" |
---|
| 2031 | #~ msgstr "Alirebleco" |
---|
| 2032 | |
---|
| 2033 | #~ msgid "Add User" |
---|
| 2034 | #~ msgstr "Aldoni uzanton" |
---|
| 2035 | |
---|
| 2036 | #~ msgid "Author:" |
---|
| 2037 | #~ msgstr "AÅtoro:" |
---|
| 2038 | |
---|
| 2039 | #~ msgid "Background" |
---|
| 2040 | #~ msgstr "Fono" |
---|
| 2041 | |
---|
| 2042 | #~ msgid "Behaviour" |
---|
| 2043 | #~ msgstr "Agmaniero" |
---|
| 2044 | |
---|
| 2045 | #~ msgid "Co_lor:" |
---|
| 2046 | #~ msgstr "_Koloro :" |
---|
| 2047 | |
---|
| 2048 | #~ msgid "Copyright:" |
---|
| 2049 | #~ msgstr "Kopirajto:" |
---|
| 2050 | |
---|
| 2051 | #~ msgid "General" |
---|
| 2052 | #~ msgstr "Äenerale" |
---|
| 2053 | |
---|
| 2054 | #~ msgid "I_mage:" |
---|
| 2055 | #~ msgstr "_Bildo:" |
---|
| 2056 | |
---|
| 2057 | #~ msgid "La_unch:" |
---|
| 2058 | #~ msgstr "_LanÄi:" |
---|
| 2059 | |
---|
| 2060 | #~ msgid "Local" |
---|
| 2061 | #~ msgstr "Loke" |
---|
| 2062 | |
---|
| 2063 | #~ msgid "Menu Bar" |
---|
| 2064 | #~ msgstr "Menuzono" |
---|
| 2065 | |
---|
| 2066 | #~ msgid "Messa_ge:" |
---|
| 2067 | #~ msgstr "_MesaÄo:" |
---|
| 2068 | |
---|
| 2069 | #~ msgid "Permissions" |
---|
| 2070 | #~ msgstr "Permesoj" |
---|
| 2071 | |
---|
| 2072 | #~ msgid "Refresh rate:" |
---|
| 2073 | #~ msgstr "Aktualiga ofteco:" |
---|
| 2074 | |
---|
| 2075 | #~ msgid "Resolution:" |
---|
| 2076 | #~ msgstr "Distingivo:" |
---|
| 2077 | |
---|
| 2078 | #~ msgid "Select Sound File" |
---|
| 2079 | #~ msgstr "Elekti sondosieron" |
---|
| 2080 | |
---|
| 2081 | #~ msgid "T_ooltip:" |
---|
| 2082 | #~ msgstr "Åpruchelpilo" |
---|
| 2083 | |
---|
| 2084 | #~ msgid "Themes" |
---|
| 2085 | #~ msgstr "Etosoj" |
---|
| 2086 | |
---|
| 2087 | #~ msgid "U_ser:" |
---|
| 2088 | #~ msgstr "_Uzanto:" |
---|
| 2089 | |
---|
| 2090 | #~ msgid "Users" |
---|
| 2091 | #~ msgstr "Uzantoj" |
---|
| 2092 | |
---|
| 2093 | #~ msgid "_Add..." |
---|
| 2094 | #~ msgstr "_Aldoni..." |
---|
| 2095 | |
---|
| 2096 | #~ msgid "_Background color:" |
---|
| 2097 | #~ msgstr "_Fonkoloro:" |
---|
| 2098 | |
---|
| 2099 | #~ msgid "_Image:" |
---|
| 2100 | #~ msgstr "_Bildo:" |
---|
| 2101 | |
---|
| 2102 | #~ msgid "_Remove" |
---|
| 2103 | #~ msgstr "_Forigi" |
---|
| 2104 | |
---|
| 2105 | #~ msgid "_Remove..." |
---|
| 2106 | #~ msgstr "_Forigi..." |
---|
| 2107 | |
---|
| 2108 | #~ msgid "_Server:" |
---|
| 2109 | #~ msgstr "_Servilo:" |
---|
| 2110 | |
---|
| 2111 | #~ msgid "_Servers:" |
---|
| 2112 | #~ msgstr "_Serviloj:" |
---|
| 2113 | |
---|
| 2114 | #~ msgid "_Style:" |
---|
| 2115 | #~ msgstr "_Stilo:" |
---|
| 2116 | |
---|
| 2117 | #~ msgid "_Theme:" |
---|
| 2118 | #~ msgstr "_Etoso:" |
---|
| 2119 | |
---|
| 2120 | #~ msgid "_User:" |
---|
| 2121 | #~ msgstr "_Uzanto:" |
---|
| 2122 | |
---|
| 2123 | #~ msgid "_VT:" |
---|
| 2124 | #~ msgstr "_VT:" |
---|
| 2125 | |
---|
| 2126 | #~ msgid "" |
---|
| 2127 | #~ "auto\n" |
---|
| 2128 | #~ "yes\n" |
---|
| 2129 | #~ "no" |
---|
| 2130 | #~ msgstr "" |
---|
| 2131 | #~ "aÅtomate\n" |
---|
| 2132 | #~ "jes\n" |
---|
| 2133 | #~ "ne" |
---|
| 2134 | |
---|
| 2135 | #~ msgid "seconds" |
---|
| 2136 | #~ msgstr "sekundoj" |
---|
| 2137 | |
---|
| 2138 | #~ msgid "Sus_pend" |
---|
| 2139 | #~ msgstr "_PaÅzi" |
---|
| 2140 | |
---|
| 2141 | #~ msgid "_OK" |
---|
| 2142 | #~ msgstr "_Akcepti" |
---|
| 2143 | |
---|
| 2144 | #~ msgid "_Last session" |
---|
| 2145 | #~ msgstr "_AntaÅa seanco" |
---|
| 2146 | |
---|
| 2147 | #~ msgid "Shut _down the computer" |
---|
| 2148 | #~ msgstr "_ElÅalti komputilon" |
---|
| 2149 | |
---|
| 2150 | #~ msgid "_Restart the computer" |
---|
| 2151 | #~ msgstr "_RelanÄi la komputilon" |
---|
| 2152 | |
---|
| 2153 | #~ msgid "Restart your computer" |
---|
| 2154 | #~ msgstr "RelanÄi vian komputilon" |
---|
| 2155 | |
---|
| 2156 | #~ msgid "Suspend your computer" |
---|
| 2157 | #~ msgstr "Suspendi vian komputilon" |
---|
| 2158 | |
---|
| 2159 | #~ msgid "Hibernate your computer" |
---|
| 2160 | #~ msgstr "Dormigi vian komputilon" |
---|
| 2161 | |
---|
| 2162 | #~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 2163 | #~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 2164 | |
---|
| 2165 | #~ msgid "Bond, James Bond" |
---|
| 2166 | #~ msgstr "Bond, James Bond" |
---|
| 2167 | |
---|
| 2168 | #~ msgid "Circles" |
---|
| 2169 | #~ msgstr "Cirkloj" |
---|
| 2170 | |
---|
| 2171 | #~ msgid "Theme with blue circles" |
---|
| 2172 | #~ msgstr "Etoso kun bluaj cirkloj" |
---|
| 2173 | |
---|
| 2174 | #~ msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
| 2175 | #~ msgstr "© 2002 GNOME" |
---|
| 2176 | |
---|
| 2177 | #~ msgid "GNOME Artists" |
---|
| 2178 | #~ msgstr "GNOME-artistoj" |
---|
| 2179 | |
---|
| 2180 | #~ msgid "Happy GNOME" |
---|
| 2181 | #~ msgstr "Happy-GNOME" |
---|
| 2182 | |
---|
| 2183 | #~ msgid "DISPLAY" |
---|
| 2184 | #~ msgstr "VIDIGILO" |
---|