# Dzongkha translation of gdm2 # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-08 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 10:11+0530\n" "Last-Translator: Dawa pemo \n" "Language-Team: DZONGKHA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: BHUTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../common/gdm-config.c:338 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "ཧ་གོ་མ་ཚུགས`%s' (མནོ་ཡོད་པའི་ཧྲིལ་གྲངས)" #: ../common/gdm-config.c:346 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "ཧྲིལ་གྲངས་`%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ་ཡང་ན་ཆུང་ཀུ་" #: ../common/gdm-config.c:376 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "ཧ་གོ་མ་ཚུགས་`%s' (རེ་ཆ་བསྐྱེད་པའི་བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་མ་)" #: ../common/gdm-config.c:388 #: ../common/gdm-config.c:400 #: ../common/gdm-config.c:412 #: ../common/gdm-config.c:427 #, c-format msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "ཚིག་ཡིག་ནང་ན་ནུས་མེད་UTF-8" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "Common Desktop Environment (CDE)" msgstr "སྤྱིར་གཏང་ཌེཀསི་ཊོབ་མཐའ་འཁོར (CDE)" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་གིས་ ཁྱོད་སི་ཌི་ཨི་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ཨིན།" #. The names/descriptions should really be better #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "Run Xclient script" msgstr "ཨེགསི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཡིག་གཟུགས་གཡོག་བཀོལ་" #: ../config/default.desktop.in.h:3 msgid "This session runs the Xclients script" msgstr "འ་ནི་ལཱ་ཡུན་འདི་གིས་ ཨེགསི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གི་ཡིག་གཟུགས་འདི་ གཡོག་བཀོལཝ་ཨིན་" #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY #. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "ཨེགསི་སར་བར་(ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་རིས་ཀྱི་ངོས་འདྲ་བ)འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས། དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་ བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་མ་སྒྲོམ་ཅིག་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ཞིན་ལས་ ཨེགསི་སར་བར་རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ དེ་ལས་ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས།" #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root password for this." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེགསི་སར་བར་དེ་ རིམ་སྒྲིག་་འབད་ནི་ཨིན་ན? འདི་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་དེ་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན་དགོ" #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག (ཁེ་དབང་ཅན་གྱི་ལག་ལེན་པ)ནང་ལུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "Trying to restart the X server." msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ འགོ་བཙུགས་ཐབས་འབད་དོ།" #: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "ཨེགསི་སར་བར་འདི་ ད་ལྟོ་ལྕོགས་མིན་ཨིན། ངེས་བདེན་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས།" #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" msgstr "ཨེགསི་སར་བར་(ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་རིས་ཀྱི་ངོས་འདྲ་བ)འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས། དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་ བཟུམ་ཅིག་འདུག དཀའ་ངལ་དེ་ ངོས་འཛིན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་སར་བར་གྱི་ ཨའུཊི་པུཊི་ལུ་ བལྟ་ནི་ཨིན་ན? " #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "ཨེགསི་སར་བར་གྱི་ ཨའུཊི་པུཊི་ རྒྱས་བཤད་ལུ་ཡང་ བལྟ་ནི་ཨིན་ན? " #: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" msgstr "ཨེགསི་སར་བར་(ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་རིས་ཀྱི་ངོས་འདྲ་བ)འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱི་དཔག་བྱེད་ཐབས་འཕྲུལ་(ཁྱོད་ཀྱི་མའུསི་)དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་ བཟུམ་ཅིག་འདུག དཀའ་ངལ་དེ་ ངོས་འཛིན་འ་བད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་སར་བར་གྱི་ ཨའུཊི་པུཊི་ལུ་ བལྟ་ནི་ཨིན་ན? " #: ../config/gettextfoo.h:13 #: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root password for this." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མའུསི་རིམ་སྒྲིག་ནི་ཨིན་ན? འདི་གི་དོན་ལུ་ རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན་དགོ" #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window." msgstr "རིམ་ལུགས་ནང་ཨེགསི་ཀལའིཊི་མེདཔ་ལས འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གི་ ཨེགསི་ཊམ་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་ཅི། སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་ལྟག་ལུ་ འོད་རྟགས་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབད་འོང་། ཐབས་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི་ནང་ལས་ འཐོན་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོའི་གཡོན་ཟུར་ལུ་ ‘ཕྱིར་འཐོན’ འབད།" #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window." msgstr "ལཱ་ཡུན་དེ་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགསཔ་ལས་ འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གི་ ཨེགསི་ཊམ་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་ཅི། སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་ལྟག་ལུ་ འོད་རྟགས་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབད་འོང་། ཐབས་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི་ནང་ལས་ འཐོན་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ‘ཕྱིར་འཐོན’ འབད།" #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "ཇི་ནོམ།" #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཇི་ནོམ་ནང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་འོང་།" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Secure Remote connection" msgstr "ཐག་རིང་མཐུད་ལམ་མཐའ་བཙན་བཟོ།" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into a remote host using ssh" msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་གིས་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཐག་རིང་ཧོསིཊི་ཅིག་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: དབང་སྤྲོད་ཐོ་བཀོད་གསརཔ་%sའབྲི་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/auth.c:67 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s: དབང་སྤྲོད་ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ འབྲི་མ་ཚུགས། ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་མེདཔ་འོང་ནི་མས།" #: ../daemon/auth.c:72 #, c-format msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s" msgstr "ཇི་་ཌི་ཨེམ་གིས་ དབང་སྤྲོད་ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ ཌིཀསི་གུ་ འབྲི་མ་ཚུགས། ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་མེདཔ་འོང་ནི་མས། %s%s" #: ../daemon/auth.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: %sནང་ལུ་ ཀུ་ཀི་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/auth.c:229 #: ../daemon/auth.c:246 #: ../daemon/auth.c:848 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: %s ཉེན་སྲུང་སྦེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:652 #: ../daemon/auth.c:693 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: ཀུ་ཀི་ཡིག་སྣོད་%sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/auth.c:672 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: ཀུ་ཀི་ཡིག་སྣོད་%sལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/auth.c:721 #: ../daemon/auth.c:743 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: ཀུ་ཀི་ འབྲི་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/auth.c:826 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: དོགས་པ་ཅན་སྦེ་མཐོང་མི་ ཀུ་ཀི་ཡིག་སྣོད་%sསྣང་མེད་སྦེ་བཞག་དོ།" #: ../daemon/auth.c:867 #: ../daemon/gdm.c:1536 #: ../daemon/gdm.c:1907 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "%s: %sལུ་ འབྲི་མི་ཚུགས།" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user. #. * However this may have been caused by a malicious local user #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: ../daemon/display.c:196 #, c-format msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on display %s." msgstr "འདས་པའི་སྐར་ཆ་ ༩༠ གི་ནང་འཁོད་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་སར་བར་དེ་ ཐེངས་ ༦ དེ་ཅིག་ སྒོ་བསྡམས་ནུག དེ་ལུ་བསྟཝ་ད་ མ་བཏུབ་ཅིག་ ཡོདཔ་འོང་ནི་མས། བཀྲམ་སྟོན་%sལུ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་མ་བསྐྱེད་པའི་ཧེ་མར་ སྐར་མ་ ༢ བསྒུག་དོ།" #: ../daemon/display.c:340 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/display.c:416 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: %s གི་དོན་ལུ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ བྲན་གཡོག་ལས་སྦྱོར་ ཁ་སྤེལ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/errorgui.c:362 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%sའདི་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།\n" #: ../daemon/errorgui.c:379 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" "... བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིང་དྲགས་པས། ... \n" #: ../daemon/errorgui.c:388 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/errorgui.c:500 #: ../daemon/errorgui.c:650 #: ../daemon/errorgui.c:763 #: ../daemon/errorgui.c:886 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: འཛོལ་བ/བརྡ་དོན་སྒྲོམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ཁ་སྤེལ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:44 #: ../gui/gdmlogin.c:2501 msgid "Welcome" msgstr "བྱོན་པ་ལེགས་སོ།" #: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:45 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%nལུ་ བྱོན་པ་ལེགས་སོ " #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1128 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s:གཙོ་རིམ་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས། %dལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡི།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1134 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s:སར་བར་བརྡ་བཀོད་ སྟོངམ་ཨིནམ་ལས་ ཚད་ལྡན་བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1256 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: ནང་བསྐྱོད་སྣོད་ཐོ་%sམིན་འདུག་ ཡང་ཅིན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེནམ་འོང་ནི་མས། སར་བར་དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་%sལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1281 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "སར་བར་དབང་སྤྲོད་ཀྱི་ སྣོད་ཐོ་(ཌེ་མཱོན་/སར་བར་དབང་སྤྲོད་ཁ་བྱང་ཐོ་དེབ)%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག། དེ་འབདཝ་ད་ འདི་མིན་འདུག ཇི་ཌི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་ནོར་བཅོས་འབད་དེ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1292 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་%sམིན་འདུག བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1297 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "སར་བར་དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་(ཌེ་མཱོན་/སར་བར་དབང་སྤྲོད་ཁ་བྱང་ཐོ་དེབ)%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ འདི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེན་པས། ཇི་ཌི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་ ནོར་བཅོས་འབད་དེ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1308 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་%sདེ་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེན་པས། བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1484 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" msgstr "%s: གཞི་རྟེན་ཨེགསི་ལཱ་ཡུན་ སྟོངམ་ཨིནམ་ལས; %sལག་ལེན་འཐབ་དོ" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1528 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: ཚད་ལྡན་ཨེགསི་སར་བར་འཚོལ་མ་ཐོབ་ལས་ ཐབས་ཤེས་གཞན་བལྟ་དོ།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1590 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1606 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: ཐག་རིང་གི་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: ལཱ་ཡུན་གྱི་ སྣོད་ཐོ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1670 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་གི་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་སྐབས་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་ལས་ འདི་ཨོཕ་རྐྱབ་དོ།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1895 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1938 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s:ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག རྟག་བརྟན་སར་བར་ ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས། བར་བཤོལ་འབད་དོ!" #. start #. server uid #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1914 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" msgstr "%s: ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ རྟག་བརྟན་སར་བར་ ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས། རིམ་སྒྲིག་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་ %s དེ་ :%d གུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་དོ།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929 msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr " ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ འགོ་བཙུགས་ནིའི་རྟག་བརྟན་སར་བར་ གཅིག་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ། རིམ་སྒྲིག་ནོར་བཅོས་འབད་དེ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972 #, c-format msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལག་ལེན་པ་'%s'མིན་འདུག ཇི་ཌི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིགནོར་བཅོས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགསགནང་།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1980 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s:ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལག་ལེན་པ་'%s'འཚོལ་མ་ཐོབ། བར་བཤོལ་འབད་དོ!" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1987 msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལག་ལེན་པ་དེ་ རྩ་བ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ དེ་གིས་སྲུང་སྐྱོབ་ལུ་ ཉེན་ཁ་བཀལ་ནི་ཨིནམ་ལས་མི་ཆོག ཇི་ཌི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་ནོར་བཅོས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1997 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལག་ལེན་པ་དེ་ རྩ་བ་སྦེ་མི་བཏུབ། བར་བཤོལ་འབད་དོ!" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2004 #, c-format msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱི་སྡེ་ཚན་'%s' མིན་འདུག ཇི་ཌི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་ ནོར་བཅོས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2012 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱི་སྡེ་ཚན་ '%s'འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། བར་བཤོལ་འབད་དོ!" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2019 msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་སྡེ་ཚན་དེ་ རྩ་བ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ དེ་གིས་སྲུང་སྐྱོབ་ལུ་ ཉེན་ཁ་བཀལ་ནི་ཨིནམ་ལས་མི་ཆོག ཇི་ཌི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་ ནོར་བཅོས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2028 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s:ཇི་ཌི་ཨེམ་སྡེ་ཚན་དེ་ རྩ་བ་སྦེ་ འོང་དགོཔ་མེད། བར་བཤོལ་འབད་དོ!" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM." msgstr "སར་བར་དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་(ཌེ་མཱོན་/སར་བར་དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་)དེ་ %sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ ལག་ལེན་པ་%dདང་ སྡེ་ཚན་%dགིས་ བདག་དབང་མ་འབད་བས། བདག་དབང་ ཡང་ན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་ནོར་བཅོས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2089 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "%s: དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་%sདེ་ ལག་ལེན་པ་%d དང་ སྡེ་ཚན་%d གིས་ བདག་དབང་མ་འབད་བས། བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "སར་བར་དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་(ཌེ་མཱོན་/སར་བར་དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་)དེ་ %sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ གནང་བ་ཕྱི་འགྱུར་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ དེ་ལུ་གནང་བ%oཡོད་དགོཔ་ཨིན། གནང་བ་ ཡང་ན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་ནོར་བཅོས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2111 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་%s ལུ་ གནང་བ་ཕྱི་འགྱུར་%oའདུག དེ་%oའོང་དགོཔ་ཨིན་མས། བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/gdm-net.c:337 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: སོ་ཀེཊི་་བཟོ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/gdm-net.c:368 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s:སོཀ་ཀེཊི་བསྡམ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/gdm-net.c:454 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: ཨེཕ་ཨའི་ཨེཕ་ཨོ་ བཟོ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/gdm-net.c:462 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: ཨེཕ་ཨའི་ཨེཕ་ཨོ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་སི་པི:ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ བར་ཟེད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས!" #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:195 #: ../daemon/gdm.c:203 #: ../daemon/gdm.c:1669 #: ../daemon/gdm.c:1677 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "པི་ཨའི་ཌི་ ཡིག་སྣོད་ %s འབྲི་མི་ཚུགས་པས་: ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་མེདཔ་འོང་ནི་མས། འཛོལ་བ་:%s\n" #: ../daemon/gdm.c:197 #: ../daemon/gdm.c:205 #: ../daemon/gdm.c:1671 #: ../daemon/gdm.c:1679 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "པི་ཨའི་ཌི་ ཡིག་སྣོད་%sའབྲི་མི་བཝཚུགས་པས་: ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་མེདཔ་འོང་ནི་མས། འཛོལ་བ་:%s" #: ../daemon/gdm.c:216 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: ཁ་སྤེལ་()མ་ཚུགས!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:219 #: ../daemon/slave.c:3582 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: གཞི་སྒྲིག་ངོ་རྟགས་()མ་ཚུགས་:%s!" #: ../daemon/gdm.c:447 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ ཨེགསི་སར་བར་%sལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" #: ../daemon/gdm.c:465 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s:ཨེགསི་ཀིཔསི་ ཀེ་རེ་ཤིང་ཡིག་ཚུགས་ གཡོག་བཀོལ་དོ།" #: ../daemon/gdm.c:579 msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "ཨེགསི་སར་བར་(ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་རིས་ངོས་འདྲ་བ)འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས། དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ མ་སྒྲོམ་ཅིག་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ཞིན་ལས་ ཨེགསི་རིམ་སྒྲིག་ལས་རིམ་དེ་ ལོག་གཡོག་བཀོལ་དགོ དེ་ལས་ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས།" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: ../daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" msgstr "དུས་ཡུན་ཐུང་ཀུ་ཅིག་ནང་ ཨེགསི་སར་བར་ ཐེངས་ལེ་ཤ་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགསཔ་ལས་ བཀྲམ་སྟོན་%s ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་མས།" #: ../daemon/gdm.c:653 #: ../daemon/gdm.c:2553 msgid "Master suspending..." msgstr "ཨམ་ འཕྲལ་བཀག་འབད་དོ།" #: ../daemon/gdm.c:684 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "རིམ་ལུགས་ལོག་འགོ་བཙུགས་དོ། བསྒུག་སྡོད་གནང་..." #: ../daemon/gdm.c:686 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "རིམ་ལུགས་སྒོ་བསྡམ་དོ། བསྒུག་སྡོད་གནང་།" #: ../daemon/gdm.c:697 msgid "Master halting..." msgstr "ཨམ་ མཚམས་འཇོག་འབད་དོ།" #: ../daemon/gdm.c:719 msgid "Restarting computer..." msgstr "གློག་རིག་ལོག་འགོ་བཙུགས་དོ་..." #. We are just feeling very paranoid #: ../daemon/gdm.c:741 #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་: སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཟུར་ཐོ་ %ld ཕྱི་ཁར་གནང་བ་བྱིན་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་ [0,%d)" #: ../daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "ལོག་འགོ་བཙུགས་ནིའི་གདམ་ཁ་དང་གཅིག་ཁར་ སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ %ld ལག་ལེན་འཐབ་དོ་" #: ../daemon/gdm.c:785 #: ../daemon/gdm.c:823 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" msgstr "%s: སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་: %s" #: ../daemon/gdm.c:794 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ %ld འདི་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གདམ་ཁ་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ་" #. failed fork #: ../daemon/gdm.c:800 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "custom_cmd: སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ %ld གི་དོན་ལུ་ ཁ་སྤེལ་ནིའི་ལས་སྦྱོར་འདི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་" #: ../daemon/gdm.c:834 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "custom_cmd: ཆ་ལག་ %d གིས་ %d སླར་ལོག་འབད་ཡོད་" #: ../daemon/gdm.c:951 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་%sནང་ལས་ རིམ་ལུགས་དཀར་ཆག་མེད་པའི་སྐབས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་ གློག་རིག་ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་ འཕྲལ་བཀག་འབད་ནི་ ཡང་ན་ བར་ཐེམ་གྱི་ཞུ་བ།" #: ../daemon/gdm.c:957 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" msgstr "རྟག་བརྟན་མིན་པའི་ བཀྲམ་སྟོན་%sཅིག་ནང་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་དང་ གློག་འཕྲུལ་ལགོ་འགོ་བཙུགས་ནི་ འཕྲལ་བཀག་འབད་ནི་ ཡང་ཅན་ བར་ཐེམ་གྱི་ཞུ་བ།" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:1034 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: བཀྲམ་སྟོན་%sབར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/gdm.c:1195 msgid "GDM restarting ..." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དོ་..." #: ../daemon/gdm.c:1199 msgid "Failed to restart self" msgstr "རང་ཉིད་འགོ་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1284 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "ཌེ་མཱོན་གཙོ་བོ་: ཨེསི་ཨའི་ཇི་ཨེ་བི་ཨར་ཊི་ ཐོབ་ནུག ག་ཅི་ཅིག་ མ་བཏུབ་སྦོམ་རང་ཐལ་སོ་ནུག མར་འགྱོ་དོ!" #: ../daemon/gdm.c:1441 msgid "Do not fork into the background" msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ནང་ལུ་ ཁ་མ་སྤེལ།" #: ../daemon/gdm.c:1443 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ (རྟག་བརྟན) མ་སྒྲོམ་སར་བར་མིན་འདུག" #: ../daemon/gdm.c:1445 msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" msgstr "ཐབས་གཞན་གྱིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན" #: ../daemon/gdm.c:1445 msgid "CONFIGFILE" msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད།" #: ../daemon/gdm.c:1447 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "ཨེལ་ཌི་ ཉམས་སྲུང་འབད་ *འགྱུར་ཅན་ཚུ། (_*)" #: ../daemon/gdm.c:1449 msgid "Print GDM version" msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ཐོན་རིམ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../daemon/gdm.c:1451 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "ཨེགསི་སར་བར་འགོ་བཙུགས། དེ་ལས་ ང་བཅས་ཀྱིས་ ཕི་ཕོ་ནང་འགྱོ་ཟེར་ མ་ཐོབ་ཚུན་ཚོད་ ཐེམ་སྡོད་དགོ" #: ../daemon/gdm.c:1525 #: ../daemon/gdm.c:1871 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་%sཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/gdm.c:1576 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- ཇི་ནོམ་ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ།" #: ../daemon/gdm.c:1577 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:487 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 #: ../gui/gdmchooser.c:1981 #: ../gui/gdmflexiserver.c:755 msgid "main options" msgstr "གདམ་ཁ་གཙོ་བོ་ཚུ།" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1608 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "རྩ་བ་རྐྱངམ་གཅིག་གིས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ གཡོག་བཀོལ་དགོ་མནོཝ་ཨིན་པས།\n" #: ../daemon/gdm.c:1625 #: ../daemon/gdm.c:1629 #: ../daemon/gdm.c:1707 #: ../daemon/gdm.c:1711 #: ../daemon/gdm.c:1715 #: ../daemon/gdm.c:1719 #: ../daemon/gdm.c:1729 #: ../daemon/gdm.c:1735 #: ../daemon/gdm.c:1746 #: ../daemon/misc.c:1394 #: ../daemon/misc.c:1398 #: ../daemon/misc.c:1402 #: ../daemon/misc.c:1409 #: ../daemon/misc.c:1413 #: ../daemon/misc.c:1417 #: ../daemon/server.c:528 #: ../daemon/server.c:541 #: ../daemon/slave.c:873 #: ../daemon/slave.c:887 #: ../daemon/slave.c:897 #: ../daemon/slave.c:907 #: ../daemon/slave.c:919 #: ../gui/gdmlogin.c:3399 #: ../gui/gdmlogin.c:3410 #: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: བརྡ་རྟགས་་ལེགས་སྐྱོང་པ་%s གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།%s" #: ../daemon/gdm.c:1651 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ ཧེ་མ་ལས་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་འདུག བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/gdm.c:1755 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: གིས་ ཆ་ལག་ལེགས་སྐྱོང་པ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../daemon/gdm.c:3209 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "ནུས་ཅན་གྱི་ཞུ་བ་ལུ་ ཁ་བཟེད་མ་བཏུབ: བདེན་བཤད་མ་འབད་བས།" #: ../daemon/gdm.c:3502 #: ../daemon/gdm.c:3766 #: ../daemon/gdm.c:3850 #: ../daemon/gdm.c:3980 #: ../daemon/gdm.c:4027 #: ../daemon/gdm.c:4095 #: ../daemon/gdm.c:4158 #: ../daemon/gdm.c:4198 #: ../daemon/gdm.c:4243 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%sགི་ཞུ་བ་ལུ་ ཁ་བཟེད་མ་བཏུབ: བདེན་བཤད་མ་འབད་བས།" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:3536 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "མ་ཤེས་པའི་སར་བར་དབྱེ་བ་ཅིག་གི་ ཞུ་བ་འབད་ནུག ཚད་ལྡན་སར་བར་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #: ../daemon/gdm.c:3540 #, c-format msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server." msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་ སར་བར་%s སྟབས་བདེ་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཆོགཔ་ལས་ ཚད་ལྡན་སར་བར་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ། " #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:592 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "ཝའི་=ཨིན། ཡང་ཅིན་ ཨེན་=མེན?>" #: ../daemon/misc.c:993 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "%d སེཊི་གིཌི་ འབད་མ་ཚུགས། བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/misc.c:998 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "%sགི་དོན་ལས་ ཨི་ནིཊི་གུ་རུཔསི་ ()འབད་མ་བཏུབ། བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/misc.c:1249 #: ../daemon/misc.c:1263 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: གིས་ བརྡ་རྟགས་%dལས་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../daemon/misc.c:2108 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" "མཐའ་མཇུག་གི་ནང་བསྐྱོད།:\n" "%s" #: ../daemon/server.c:157 msgid "Can not start fallback console" msgstr "གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་གི་མ་སྒྲོམ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/server.c:347 #, c-format msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་%sལུ་ ཨེགསི་སར་བར་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག བཀྲམ་སྟོན་ཨང་ གཞན་མི་ཅིག་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དགོཔ་ཨིན་ན? མི་བཏུབ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ ལོག་སྟེ་རང་ སར་བར་%s གུ་ འགོ་བཙུགས་བཅུགཔ་ཨིན། %s" #: ../daemon/server.c:355 msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)" msgstr "(ཁྱོད་ཀྱིས་ ཚད་འཛིན་-གདམ་ལྡེ་གུ་ འགན་ལས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ དཔེར་ན་ ཚད་འཛིན-གདམ་ལྡེ་-ཨེཕ་༧ ཚུ་གུ་ ཨེབ་ཐོག་ལས་ མ་སྒྲོམ་ཚུ་སོར་ཚུགས། ཨེགསི་སར་བར་ཚུ་ ཨ་རྟག་འབད་བ་ཅིན་ མ་སྒྲོམ་ ༧ པ་དང་ དེ་ལས་མཐོ་མི་ལུ་ གཡོག་བཀོལཝ་ཨིན།" #: ../daemon/server.c:401 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" msgstr "བཀྲམསྟོན་'%s'འབད་མི་དེ་ ཨེགསི་ནེསིཊི་གིས་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས" #: ../daemon/server.c:432 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "བཀྲམསྟོན་'%s'འབད་མི་དེ་ ཁོམས་མེད་ཨིན་པས། ཨེགསི་སར་བར་ གཞན་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་འདུག" #: ../daemon/server.c:516 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: རྒྱུད་དུང་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།%s" #: ../daemon/server.c:705 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s:རྩ་ལག་བཀྲམ་སྟོན་%sལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:847 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: གིས་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ཨང་གྲངས་ དལཝ་ཅིག་ འཚོལ་མི་ཐོབ་པས།" #: ../daemon/server.c:874 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: གི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་%sཁོམས་མེད་ཨིན་པས། བཀྲམ་སྟོན་ཨང་གྲངས་ གཞན་མི་ཅིག་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" #: ../daemon/server.c:1036 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "ནུས་མེད་སར་བར་གྱི་བརྡ་བཀོད་'%s།" #: ../daemon/server.c:1044 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "སར་བར་མིང་'%s' འཚོལ་མ་ཐོབ། ཚད་ལྡན་སར་བར་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #: ../daemon/server.c:1254 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s:གིས་ བཀྲམ་སྟོན་%sགི་དོན་ལས་ དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/server.c:1268 #: ../daemon/server.c:1274 #: ../daemon/server.c:1279 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %sལས་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../daemon/server.c:1337 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: བཀྲམ་སྟོན་%sགི་དོན་ལུ་ སར་བར་གྱི་བརྡ་བཀོད་སྟོངམ་བཏོན།" #: ../daemon/server.c:1347 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s:སར་བར་གཙོ་རིམ་དེ་%d: %sལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས། " #: ../daemon/server.c:1359 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: སར་བར་དེ་ ཡུ་ཨའི་ཌི་%dགིས་ འབྱུང་བཅུག་དགོཔ་ཨིན་རུང་ ལག་ལེན་པ་དེ་མིན་འདུག" #: ../daemon/server.c:1374 #: ../daemon/slave.c:2674 #: ../daemon/slave.c:3161 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་%dལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/server.c:1380 #: ../daemon/slave.c:2680 #: ../daemon/slave.c:3167 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ ཨི་ནིཊི་གུ་རུཔསི་ () འབད་མ་བཏུབ།" #: ../daemon/server.c:1386 #: ../daemon/slave.c:2685 #: ../daemon/slave.c:3172 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་%dལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/server.c:1393 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་0ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/server.c:1420 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s:ཨེགསི་སར་བར་གྱིས་ %sའཚོལ་མ་ཐོབ།" #: ../daemon/server.c:1428 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: ཨེགསི་སར་བར་ལས་སྦྱོར་ ཁ་སྤེལ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/slave.c:335 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "ལག་ལེན་པ་ ཇི་ཨའི་ཌི་ལུ་ ཨི་ཇི་ཨའི་ཌི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/slave.c:343 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "ལག་ལེན་པ་ ཡུ་ཨའི་ཌི་ལུ་ ཨི་ཡུ་ཨའི་ཌི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/slave.c:1240 msgid "Log in anyway" msgstr "གང་རུང་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../daemon/slave.c:1242 msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login" msgstr "ཁྱོད་ཧེ་མ་ལས་རང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་དེ་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ ཧེ་མའི་ནང་བསྐྱོད་ ལཱ་ཡུན་ནང་ སླར་ལོག་ནིའི་དོན་ལས་ གང་རུང་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ཚུགས། ཡང་ཅིན་ བར་བཤོལ་འབད་ཚུགས།" #: ../daemon/slave.c:1246 msgid "Return to previous login" msgstr "ཧེ་མའི་ནང་བསྐྱོད་ལུ་ སླར་ལོག" #: ../daemon/slave.c:1247 #: ../daemon/slave.c:1253 msgid "Abort login" msgstr "ནང་བསྐྱོད་བར་བཤོལ་འབད།" #: ../daemon/slave.c:1250 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "ཁྱོད་ཧེ་མ་ལས་རང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་དེ་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ གང་རུང་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཏུབ་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ བར་བཤོལ་འབད་བཏུབ།" #: ../daemon/slave.c:1440 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" "ནང་འཁོད་ཀྱི་ འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་\n" "ཨེགསི་སར་བར་(ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་རིས་མཐའ་འཁོར)\n" " འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།\n" "ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ \n" "ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ།\n" " ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་དྲན་དེབ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།\n" " དེ་གི་བར་ན་ བཀྲམ་སྟོན་འདི་ ལྕོགས་མིན་འགྱོ་འོང་།\n" " དཀའ་ངལ་དེ་ ནོར་བཅོས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་སྟེ་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #: ../daemon/slave.c:1718 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: ཁ་སྤེལ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/slave.c:1767 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s:བཀྲམ་སྟོན་%sཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/slave.c:1837 msgid "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་(custom.conf)འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས། ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་རིམ་སྒྲིག་སྤྱོད་ཆས་གསར་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཡིག་སྣོད་ཡོདཔ་འདི་ངེས་གཏན་འབད།" #: ../daemon/slave.c:1945 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location." msgstr "རིམ་སྒྲིག་གློག་རིམ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། དེ་གི་འགྲུལ་ལམ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ བདེན་པ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས་ནང་ལས་ འགོ་བཙུགས་ནིའི་ དཔའ་བཅམ་དོ།" #: ../daemon/slave.c:1962 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file." msgstr "རིམ་སྒྲིག་གློག་རིམ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། དེ་གི་འགྲུལ་ལམ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ བདེན་པ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../daemon/slave.c:2132 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "རིམ་སྒྲིག་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་རང་རྩ་བ་སྦེ་ བདེན་བཤད་འབད་དགོ" #: ../daemon/slave.c:2262 #: ../daemon/slave.c:2285 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist." msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྒྲ་སྐད་དེ་ ཉེ་གནས་མིན་པའི་བཀྲམ་སྟོན་གུ་ ཞུ་བ་འབད་ནུག ཡང་ཅིན་ གཏང་ནིའི་མཉེན་ཆས་དེ་ གཡོག་བཀོལ་མི་ཚུགས་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ སྒྲ་སྐད་དེ་མེདཔ་འོང་ནི་མས།" #: ../daemon/slave.c:2613 #: ../daemon/slave.c:2618 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: ཇི་ཌི་ཨེམ་ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ལུ་ རྒྱུད་དུང་འགོ་འབྱེད་ འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/slave.c:2770 msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now." msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ སར་བར་གཅིག་ཡང་ ངེས་འཛིན་མ་འབདཝ་ལས་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ ལྕོགས་མིན་ཐལ་སོ་ནུག འདི་རིམ་སྒྲིག་གི་ འཛོལ་བ་གཅིག་རང་ཨིནམ་འོང་། ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ ་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ སར་བར་རྐྱང་པོ་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་ཅི། ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་དེ་ རིམ་སྒྲིག་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོ རང་བཞིན་དང་ དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་ཚུ་ ད་ལྟོ་ལྕོགས་མིན་ཨིནམ་ སེམས་ཁར་དྲན་དགོ" #: ../daemon/slave.c:2784 msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server." msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་ཨེགསི་སར་བར་(ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་རིས་མཐའ་འཁོར) འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་དེ་ ཨེགསི་སར་བར་དེ་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ" #: ../daemon/slave.c:2793 #, c-format msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བཀྲམ་སྟོན་ཨང་དེ་ ཁོམས་མེད་ཨིནམ་ལས་ སར་བར་འདི་ བཀྲམ་སྟོན་%sགུ་ འགོ་བཙུགས་ཅི།" #: ../daemon/slave.c:2808 msgid "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a different one." msgstr "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་གློག་རིམ་འདི་བརྡབ་འཁྲུག་བྱུང་ནི་བཟུམ་འདུག། སོ་སོ་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།" #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2831 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: ཇི་ཌི་ཀེ་ཚད་གཞི་:%sགི་ཐོག་ལས་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས། ཚད་གཞི་མེད་པར་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" #: ../daemon/slave.c:2838 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགསཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་%sལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" #: ../daemon/slave.c:2850 msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file" msgstr "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ལས་རིམ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགསཔ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཚུགས། བཀྲམ་སྟོན་འདི་ ལྕོགས་མིན་འགྱོ་འོང་། ཐབས་ཤེས་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་དེ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཞུན་དག་རྐྱབ་དོ།" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: བཀྲམ་སྟོན་%sགུ་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../daemon/slave.c:2861 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: ཇི་ཌི་ཨེམ་ལེགས་སྨོན་ཞུ་མིའི་ལས་སྦྱོར་ ཁ་སྤེལ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/slave.c:2941 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: ཕི་ཕོ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/slave.c:3119 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: ཇི་ཌི་ཨེམ་ འདེམས་བྱེད་ལུ་ རྒྱུད་དུང་འགོ་འབྱེད་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/slave.c:3230 msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator." msgstr "འདེམས་བྱེད་གློག་རིམ་དེ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགསཔ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཚུགསཔ་འོང་། རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་།" #: ../daemon/slave.c:3234 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: བཀྲམ་སྟོན་%sགུ་ འདེམས་བྱེད་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../daemon/slave.c:3237 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: ཇི་ཌི་ཨེམ་འདེམས་བྱེད་ལས་སྦྱོར་ ཁ་སྤེལ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/slave.c:3470 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: ~/ཕྱེ་མ་ཚུགས། ཨེགསི་ལཱ་ཡུན་གྱི་འཛོལ་བ།" #: ../daemon/slave.c:3635 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: ལཱ་ཡུན་སྔོན་གྱི་ ཡིག་ཚུགས་ལག་ལེན་གྱིས་> 0སླར་ལོག་བཏང་ཡི། བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/slave.c:3708 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "སྐད་ཡིག་%sམེདཔ་ལས་%sལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #: ../daemon/slave.c:3709 msgid "System default" msgstr "རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག" #: ../daemon/slave.c:3726 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: %s གི་དོན་ལས་ མཐའ་འཁོར་གཞི་སྒྲིག་ འབད་མ་ཚུགས། བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/slave.c:3793 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: %s གི་དོན་ལུ་ སེཊི་ཡུ་སར་ཀཱན་ཊེགསི་() མ་བཏུབ། བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/slave.c:3799 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: %sལུ་ འགྱུར་མ་ཚུགས། བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/slave.c:3831 #, c-format msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead" msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་%s.ནང་ལུ་ ལག་ལེན་རྒྱུར་ལམ་མིན་འདུག དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཇི་ནོམ་འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ་དོ།" #: ../daemon/slave.c:3834 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/slave.c:3861 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "%s:གཞི་རྟེན་ཨེགསི་ལཱ་ཡུན་ཡིག་ཚུགས་ འཚོལ་མི་འཐོབ་པས་ ཡང་ན་ གཡོག་བཀོལ་མི་ཚུགས་པས། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཇི་ནོམ་འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ལཱ་ཡུན་ གཡོག་བཀོད་དོ།" #: ../daemon/slave.c:3867 msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "ཇི་ནོམ་གྱིས་ གཞི་རྟེན་ལཱ་ཡུན་ཡིག་ཚུགས་ འཚོལ་མི་འཐོབ་པའམ་ གཡོག་བཀོལ་མི་ཚུགས་པས། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཇི་ནོམ་འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོད་དོ།" #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3901 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་ འཚོལ་མ་ཐོབ་ལས་ ཨེགསི་ཊམ་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" #: ../daemon/slave.c:3906 msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session." msgstr "ཇི་ནོམ་གཞི་བཙུགས་འཚོལ་མ་ཐོབ་ལས་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ \"Failsafe xterm\" ལཱ་ཡུན་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན།" #: ../daemon/slave.c:3914 msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." msgstr "འདི་འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་དེ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་འགོ་བཙུགས་ཡིག་ཚུགས་ གཡོག་མ་བཀོལ་བར་ ཇི་ནོམ་གྱི་ སྔོན་སྒྲིག་ལཱ་ཡུན་ནང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་འོང་། འདི་ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་ནང་ དཀའ་ངལ་སེལ་ཐབས་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ" #: ../daemon/slave.c:3933 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ \"xterm\" འཚོལ་མི་འཐོབ་པས།" #: ../daemon/slave.c:3943 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "འདི་འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ ཨེགསི་ཊམ་གྱི་ ལཱ་ཡུན་དེ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐབས་ཤེས་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མ་ཚུགས་པ་ཅིན་ ཊར་མི་ནཱལ་མ་སྒྲོམ་ཅིག་ནང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན། དེ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ དཀའ་ངལ་དེ་སེལ་ཚུགས། ཊར་མི་ནཱལ་ནུས་འཕྲུལ་ ཕྱིར་འཐོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ‘ཕྱིར་འཐོན་’ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་བཙུགས།" #: ../daemon/slave.c:3962 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "འདི་འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ ཨེགསི་ཊམ་གྱི་ ལཱ་ཡུན་དེ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐབས་ཤེས་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མ་ཚུགས་པ་ཅིན་ ཊར་མི་ནཱལ་མ་སྒྲོམ་ཅིག་ནང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན། དེ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ དཀའ་ངལ་དེ་སེལ་ཚུགས། ཊར་མི་ནཱལ་ནུས་འཕྲུལ་དེ་ ཕྱིར་འཐོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ‘ཕྱིར་འཐོན་’ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་བཙུགས།" #: ../daemon/slave.c:3974 msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator" msgstr "འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ལཱ་ཡུན་འདི་ རྩ་བའི་ལས་འགན་སྤྲོད་དེ་ཡོད་མི་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ཆོགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱི་ཐབས་ལམ་ག་ཅིའི་ཐོག་ལས་ཡང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མ་ཚུགས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་བ་འཐབ། " #: ../daemon/slave.c:4003 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s:ལག་ལེན་པ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཆོག" #: ../daemon/slave.c:4006 #: ../daemon/verify-pam.c:1490 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག" #: ../daemon/slave.c:4037 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "འཛོལ་བ! ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ སྐབས་དོན་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།" #. will go to .xsession-errors #: ../daemon/slave.c:4047 #: ../daemon/slave.c:4049 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s" msgstr "%s: execའབད་མ་ཚུགས %s" #. we can't really be any more specific #: ../daemon/slave.c:4058 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ལཱ་ཡུན་དེ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/slave.c:4469 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s:ལག་ལེན་པ་གིས་ གནང་བ་སྤྲོད་ཡོད་རུང་ ཆོག་ཡིག་ལེན་ནིའི་མིང་(%s)མ་བཏུབ།" #: ../daemon/slave.c:4482 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s:པོསིཊི་ལོག་ཨིན་ ཡིག་ཚུགས་ལག་ལེན་གྱིས་ >༠ སླར་ལོག་བཏང་ནུག བར་བཤོལ་འབད་དོ།" #: ../daemon/slave.c:4503 #, c-format msgid "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "ཁྱོད་རའི་ཁྱིམ་སྣོད་ཐོ་དེ་ '%s'སྦེ་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་ ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ མི་འབྱུང་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་སྦེ་ /(རྩ་བ)སྣོད་ཐོ་དང་གཅིག་ཁར་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན? ཁྱོད་ཀྱིས་ འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གི་ ལཱ་ཡུན་ཅིག་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཚུན་ཚོད་ ལཱ་ག་ནི་ཡང་ འབད་མི་བཏུབ་ནི་བཟུམ་ཅིག་འདུག།" #: ../daemon/slave.c:4515 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s: '%s' གི་དོན་ལུ་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་མིན་འདུག" #: ../daemon/slave.c:4574 msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users." msgstr "ལག་ལེན་པའི་ $HOME/.dmrc ཡིག་སྣོད་དེ་སྣང་མེད་བཞག་དོ། འདི་གིས་སྔོན་སྒྲིག་ལཱ་ཡུན་དང་ སྐད་ཡིག་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལས་ བཀག་ཐབས་འབདཝ་ཨིན། ཡིག་སྣོད་དེ་ ལག་ལེན་པ་གིས་དབང་དགོཔ་དང་ དེ་ལུ་གནང་བ་ ༦༤༤ ཡོད་དགོ ལག་ལེན་པའི་$HOME སྣོད་ཐོ་དེ་ ལག་ལེན་པ་གིས་དབང་དགོཔ་དང་ ལག་ལེན་པ་གཞན་གྱིས་ འབྲི་མ་བཏུབ་སྦེ་དགོ" #: ../daemon/slave.c:4716 msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་དབང་སྤྲོད་ཡིག་སྣོད་གུ་ འབྲི་མ་ཚུགས། དེ་གི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་ལངམ་མེདཔ་དང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་དེ་ འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགསཔ་ཅིག་ འོང་ནི་མས།" #: ../daemon/slave.c:4798 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: ལག་ལེན་པའི་ལཱ་ཡུན་ ཁ་སྤེལ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../daemon/slave.c:4912 msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལཱ་ཡུན་དེ་ སྐར་ཆ་ ༡༠ ལས་ཉུངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ གནས་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱིར་བསྐྱོད་མ་འབད་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ཡོདཔ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་ལངམ་མེདཔ་འོང་ནི་མས། དཀའ་ངལ་འདི་ སེལ་ཐབས་འབད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གི་ ལཱ་ཡུན་གཅིག་གི་ཐོག་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་དེ་བལྟ།" #: ../daemon/slave.c:4926 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "རྒྱས་བཤད་སྟོན། (~/.ཨེགསི་ལཱ་ཡུན་འཛོལ་བའི་ཡིག་སྣོད)" #: ../daemon/slave.c:5074 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ བར་ཐེམ་ ཡང་ན་ ལོག་འགོ་བཙུགས་པའི་བསྒང་ཨིན་པའི་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡི།" #: ../daemon/slave.c:5450 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: ཨེགསི་གི་འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན་ - %sལོག་སྟེ་འགོ་བཙུགས་དོ།" #: ../daemon/slave.c:5523 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist" msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྒྲ་སྐད་དེ་ ཉེ་གནས་མིན་པའི་བཀྲམ་སྟོན་ཅིག་གུ་ ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ ཡང་ཅིན་ གཏང་ནིའི་མཉེན་ཆས་དེ་ གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས་པའམ་ སྒྲ་སྐད་མེདཔ་འོང་ནི་མས།" #: ../daemon/slave.c:5932 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: %s: འགོ་བཙུགས་མ་བཏུབ།" #: ../daemon/slave.c:5940 #: ../daemon/slave.c:6054 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s:ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ ཁ་སྤེལ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/slave.c:6005 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s:རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/slave.c:6048 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: %sལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/verify-crypt.c:73 #: ../daemon/verify-pam.c:1307 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "ལག་ལེན་པའི་མིང་ངམ་ ཆོག་ཡིག་ནོར་བ། ཡི་གུ་ཚུ་ མགྱོགས་ཚུགས་མ་འཛོལ་བར་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་དགོ" #: ../daemon/verify-crypt.c:78 #: ../daemon/verify-pam.c:1317 #: ../daemon/verify-shadow.c:79 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 msgid "Caps Lock is on." msgstr "ཚུགས་ལྡེ་ཨཱོན་ཨིན་པས།" #: ../daemon/verify-crypt.c:125 #: ../daemon/verify-pam.c:564 #: ../daemon/verify-shadow.c:127 msgid "Please enter your username" msgstr "ཁྱོད་རའི་ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས།" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:126 #: ../daemon/verify-pam.c:473 #: ../daemon/verify-pam.c:474 #: ../daemon/verify-pam.c:475 #: ../daemon/verify-pam.c:557 #: ../daemon/verify-pam.c:971 #: ../daemon/verify-shadow.c:128 #: ../gui/gdmlogin.c:868 #: ../gui/gdmlogin.c:882 #: ../gui/gdmlogin.c:1349 #: ../gui/gdmlogin.c:1848 #: ../gui/greeter/greeter.c:247 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 msgid "Username:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:" #: ../daemon/verify-crypt.c:164 #: ../daemon/verify-pam.c:476 #: ../daemon/verify-pam.c:477 #: ../daemon/verify-pam.c:588 #: ../daemon/verify-shadow.c:185 #: ../gui/gdmlogin.c:1384 msgid "Password:" msgstr "ཆོག་ཡིག་:" #: ../daemon/verify-crypt.c:212 #: ../daemon/verify-shadow.c:233 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ གསལ་གཞི་འདི་ནང་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཆོག" #: ../daemon/verify-crypt.c:230 #: ../daemon/verify-crypt.c:254 #: ../daemon/verify-pam.c:1166 #: ../daemon/verify-shadow.c:251 #: ../daemon/verify-shadow.c:275 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག" #: ../daemon/verify-crypt.c:279 #: ../daemon/verify-crypt.c:417 #: ../daemon/verify-pam.c:1186 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 #: ../daemon/verify-shadow.c:439 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator." msgstr "" "\n" "ཁྱོད་རའི་ལག་ལེན་པའི་སྡེ་ཚན་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགསཔ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཚུགས། ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་།" #: ../daemon/verify-crypt.c:292 #: ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ སོར་དགོ་པས།\n" "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་གཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: ../daemon/verify-crypt.c:303 #: ../daemon/verify-shadow.c:324 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་ སོར་མི་ཚུགསཔ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཚུགས། ཤུལ་ལས་ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་།" #: ../daemon/verify-crypt.c:346 #: ../daemon/verify-crypt.c:354 #: ../daemon/verify-shadow.c:368 #: ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "Your password has been changed but you may have to change it again. Please try again later or contact your system administrator." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ སོར་ཡོད་རུང་ ད་རུང་ལོག་སྟེ་ སོར་དགོ་ནི་ཨིན་མས། ཤུལ་ལས་ལོག་སྟེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་།" #: ../daemon/verify-crypt.c:365 #: ../daemon/verify-shadow.c:387 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ དུས་ཡོལ་ཐལ་སོ་ནུག དེ་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་རྐྱངམ་གཅིག་གིས་སོར་ཚུགས།" #: ../daemon/verify-crypt.c:374 #: ../daemon/verify-shadow.c:396 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡོདཔ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཚུགས།\n" "ཤུལ་ལས་ལོག་སྟེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་འཐབ་གནང་།" #: ../daemon/verify-pam.c:478 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ དེ་འཕྲལ་ལས་ སོར་དགོ་པས། (ཆོག་ཡིག་ རྒས་སོ་ནུག)" #: ../daemon/verify-pam.c:479 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ དེ་འཕྲལ་ལས་ སོར་དགོ་པས། (རྩ་བ་ཆ་གནས་བཟོ་ནུག)" #: ../daemon/verify-pam.c:480 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ དུས་ཡོལ་ཐལ་སོ་ནུག ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་།" #: ../daemon/verify-pam.c:481 msgid "No password supplied" msgstr "ཆོག་ཡིག་བཀྲམ་སྤེལ་མ་འབད་བས།" #: ../daemon/verify-pam.c:482 msgid "Password unchanged" msgstr "ཆོག་ཡིག་མ་སོར་བས།" #: ../daemon/verify-pam.c:483 msgid "Can not get username" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/verify-pam.c:484 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་ ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་:" #: ../daemon/verify-pam.c:485 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་ ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས་:" #: ../daemon/verify-pam.c:486 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(ད་ལྟོའི་) ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་ཆོག་ཡིག" #: ../daemon/verify-pam.c:487 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཆོག་ཡིག་སོར་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../daemon/verify-pam.c:488 msgid "You must choose a longer password" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཆོག་ཡིག་རིང་སུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ" #: ../daemon/verify-pam.c:489 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག གཞན་མི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: ../daemon/verify-pam.c:490 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ སོར་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡུན་རིང་སུ་ཅིག་ བསྒུག་སྡོད་དགོ" #: ../daemon/verify-pam.c:491 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "དགོངསམ་མ་འཁྲེལ་ ཆོག་ཡིག་ཚུ་མི་མཐུན་པས།" #: ../daemon/verify-pam.c:773 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "སྟོང་ཆའི་བཀྲམ་སྟོན་ཐོག་ལས་ པཱམ་གྱི་བཤེད་བཟུང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/verify-pam.c:790 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "ཞབས་ཏོག་%s: %sགཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n" #: ../daemon/verify-pam.c:806 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "པི་ཨེ་ཨེམ་-ཊི་ཊི་ཝའི་=%sགཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས། (_T)" #: ../daemon/verify-pam.c:819 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "པི་ཨེ་ཨེམ་-ཨར་ཧོསཊི་=%sགཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས། (_R)" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: ../daemon/verify-pam.c:1038 #: ../daemon/verify-pam.c:1083 #: ../daemon/verify-pam.c:1429 #: ../daemon/verify-pam.c:1441 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "ལག་ལེན་པ་ བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/verify-pam.c:1114 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་'%s'གུ་ རྩ་བའི་ནང་བསྐྱོད་མི་ཆོག" #: ../daemon/verify-pam.c:1117 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ གསལ་གཞི་འདི་ནང་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཆོག" #: ../daemon/verify-pam.c:1147 #: ../daemon/verify-pam.c:1471 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "ལག་ལེན་པ་%sགི་དོན་ལུ་ བདེན་བཤད་རྟགས་མཚན་ བསྒྱུར་བཅོས་མ་བཏུབ།" #: ../daemon/verify-pam.c:1149 #: ../daemon/verify-pam.c:1474 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." msgstr "" "\n" " བདེན་བཤད་ངོ་རྟགས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་་མ་བཏུབ། ལོག་ཤུལ་ལས་འབད་རྩོལ་སྐྱེད་གནང་ ཡང་ན་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་།" #: ../daemon/verify-pam.c:1164 #: ../daemon/verify-pam.c:1487 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "ལག་ལེན་པ་ %sགིས་ ད་ལས་ཕར་ རིམ་ལུགས་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཆོག" #: ../daemon/verify-pam.c:1170 #: ../daemon/verify-pam.c:1493 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "དུས་ཚོད་འདི་ཁར་ ལག་ལེན་པ་ %sགིས་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཆོག" #: ../daemon/verify-pam.c:1172 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ གནས་སྐབས་ཅིག་ རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག" #: ../daemon/verify-pam.c:1177 #: ../daemon/verify-pam.c:1500 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ རྩིས་ཐོ་འཛིན་སྐྱོང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/verify-pam.c:1184 #: ../daemon/verify-pam.c:1507 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་སྡེ་ཚན་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../daemon/verify-pam.c:1210 #: ../daemon/verify-pam.c:1534 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ངོ་སྤྲོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/verify-pam.c:1224 #: ../daemon/verify-pam.c:1550 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ལཱ་ཡུན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/verify-pam.c:1311 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས། ཡི་གུ་ཚུ་ མགྱོགས་ཚུགས་བདེན་པ་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #: ../daemon/verify-pam.c:1325 #: ../daemon/verify-pam.c:1432 #: ../daemon/verify-pam.c:1444 msgid "Authentication failed" msgstr "བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../daemon/verify-pam.c:1395 msgid "Automatic login" msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ནང་བསྐྱོད།" #: ../daemon/verify-pam.c:1496 msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ གནས་སྐབས་ཅིག་ ཁྱོད་ཀྱི་འཛུལ་སྤྱོད་འདི་ གནས་སྐབས་ཅིག་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག" #: ../daemon/verify-pam.c:1510 msgid "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པའི་སྡེ་ཚན་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཚུགས། ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་།" #: ../daemon/xdmcp.c:85 #, c-format msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s" msgstr "%s: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s':གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས།%s" #: ../daemon/xdmcp.c:119 #: ../daemon/xdmcp.c:126 #: ../daemon/xdmcp.c:132 #: ../daemon/xdmcp.c:138 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s:ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་གི་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "Xnest command line" msgstr "ཨེགསི་ནེསཊི་གི་བཀོད་ལམ།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "STRING" msgstr "ཡིག་རྒྱུན།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "ཨེགསི་ནེསཊི་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་ཐེབས།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "OPTIONS" msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Run in background" msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ནང་ གཡོག་བཀོལ།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "ཨེགསི་ནེསཊི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན། འདྲི་དཔྱད་མེད།(འདེམས་བྱེད་མེད)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "ཐད་སྐོར་གྱི་ཚབ་ལུ་ ཐད་ཀར་གྱི་འདྲི་དཔྱད་འབད།(འདེམས་བྱེད)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "ཐད་སྐོར་གྱི་ཚབ་ལུ་ རྒྱང་བསྒྲགས་གཡོག་བཀོལ།(འདེམས་བྱེད)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:190 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་མ་འབད།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:486 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "ནེསི་ཊེཌི་ ་ཇི་ཌི་ཨེམ་ ནང་བསྐྱོད་འདེམས་བྱེད།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 msgid "- Nested gdm login" msgstr "ནེསི་ཊེཌི་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ནང་བསྐྱོད།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "ཐད་སྐོར་གྱི་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ ལྕོགས་ཅན་མེན་པས།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ ཁྱད་རྣམ་འདི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་གནང་ཟེར་སླབས།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:550 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ ལྕོགས་ཅན་མེན་པས།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "GDM is not running" msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་པས།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འདི་འགོ་བཙུགས་གནང་ཟེར་སླབ།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:598 msgid "Could not find a free display number" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་ཨང་གྲངས་ དལཝ་ཅིག་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:622 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "ཨེགསི་ནེསཊི་ གནས་ཏེ་མིན་འདུག" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་ཟེར་སླབ།" #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "བསྒུག་སྡོད་གནང་: ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།" #: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "No serving hosts were found." msgstr "ཞབས་ཏོག་ཞུ་བའི་བསྒང་གི་ ཧོསཊི་གཅིག་ཡང་ འཚོལ་མ་ཐོབ།" #: ../gui/gdmchooser.c:88 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཧོསཊི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།(_s)" #: ../gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later." msgstr "ཧོསཊི་\"%s\"གིས་ ད་ལྟོ་རང་ ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནིའི་ སྤྲོ་སེམས་མིན་འདུག" #: ../gui/gdmchooser.c:655 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "ཐག་རིང་གི་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../gui/gdmchooser.c:1311 #, c-format msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later." msgstr "ཧོསཊི་\"%s\"ནང་ལས་ སྐར་ཆ་%d ནང་ལུ་ ངོས་ལན་ག་ནི་ཡང་མ་ཐོབ། ཧོསཊི་དེ་ ཨཱོན་མ་འབདཝ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ད་ལྟོ་རང་ ནང་བསྐྱོད་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནིའི་ སྤྲོ་སེམས་མེདཔ་འོང་ནི་མས། ཤུལ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../gui/gdmchooser.c:1323 msgid "Did not receive response from server" msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ ངོས་ལན་མ་ཐོབ།" #: ../gui/gdmchooser.c:1425 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "ཧོསཊི་\"%s\"འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་དཔར་འཛོལ་ཏེ་ བརྐྱབས་གདའཔ་འོང་ནི་མས།" #: ../gui/gdmchooser.c:1433 msgid "Cannot find host" msgstr "ཧོསཊི་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས།" #: ../gui/gdmchooser.c:1634 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" "གློག་རིམ་འདི་གི་ མངའ་ཁོངས་ངོ་མ་གིས་ \"XDMCP\"ལྕོགས་ཅན་ཡོད་མི་ ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་ ཧོསཊི་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན། འདི་གིས་ ཐག་རིང་གི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ མ་སྒྲོམ་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ གློག་རིག་གཞན་ཚུ་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།\n" "\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"Refresh\"གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་དེ་ ཧོསཊི་གསར་པའི་དོན་ལུ་ ཡོངས་འབྲེལ་ལོག་སྟེ་རང་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ཚུགས། ཧོསཊི་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ཞིནམ་ལས་ གློག་རིག་དེ་ནང་ ལཱ་ཡུན་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Connect\" ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../gui/gdmchooser.c:1910 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་ བརྒྱུད་འབྲེལ་གྱི་དོན་ལུ་ སོཀ་ཀེཊི།" #: ../gui/gdmchooser.c:1910 msgid "SOCKET" msgstr "སོཀ་ཀེཊི།" #: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་གྱི་ངོས་ལན་ལུ་ ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ ཡན་ལག་ཁ་བྱང་ སླར་ལོག་གཏང་ནི།" #: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "ADDRESS" msgstr "ཁ་བྱང་།" #: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་གྱི་ ངོས་ལན་ལུ་ མཐུད་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་ སླར་ལོག་གཏང་ནི།" #: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "TYPE" msgstr "དབྱེ་བ།" #: ../gui/gdmchooser.c:1980 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- ཇི་ཌི་ཨེམ་ ནང་བསྐྱོད་འདེམས་བྱེད།" #: ../gui/gdmchooser.c:2047 #, c-format msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "འདེམས་བྱེད་ཐོན་རིམ་(%s)དང་ ཌེ་མཱོན་ཐོན་རིམ་(%s)གཉིས་མི་མཐུན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཌི་ཨེམ་ཡར་བསྐྱེད་ འབད་ཚརཝ་ཅིག་འོང་ནི་མས། ཇི་ཌི་ཨེམ་ཌེ་མཱོན་ ཡང་ཅིན་ གློག་རིག་ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #: ../gui/gdmchooser.c:2057 msgid "Cannot run chooser" msgstr "འདེམས་བྱེད་གཡོག་བཀོལ་མི་ཚུགས་པས།" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " msgstr "ཧོསཊི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་: (_d)" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "མཐུད། (_o)" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "གློག་རིམ་ཕྱིར་འཐོན་འབད།" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "གློག་རིམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐངས།" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Login Host Chooser" msgstr "ཧོསཊི་འདེམས་བྱེད་ནང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཧོསཊི་ལུ་ ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་ དཔྱད་ཞིབ་འབད།" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "འདྲི་དཔྱད་འབད་དེ་ ཧོསཊི་འདི་ གོང་གི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "གནས་ཚད།" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (_A)" #: ../gui/gdmcomm.c:628 msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ (ཇི་ནོམ་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ) གཡོག་བཀོལ་མི་བཏུབ་པས།" #: ../gui/gdmcomm.c:630 msgid "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then your system will need to be configured to use GDM instead." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་མ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་སོ་སོ་ དཔེར་ན་ ཀེ་ཌི་ཨེམ་(ཀེ་ཌི་ཨི་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་) ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས། གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱད་རྣམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རེ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རང་གིས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ འགོ་བཙུགས་གནང་ཟེར་སླབ།" #: ../gui/gdmcomm.c:653 #: ../gui/gdmflexiserver.c:846 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་དང་གཅིག་ཁར་ བརྒྱུད་འབྲེལ་འབད་མ་ཚུགས། (ཇི་ནོམ་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་)" #: ../gui/gdmcomm.c:655 #: ../gui/gdmflexiserver.c:848 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "ཁྱོད་ལུ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ ལཱ་འབད་བའི་བསྒང་ ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།" #: ../gui/gdmcomm.c:672 #: ../gui/gdmcomm.c:675 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་དང་གཅིག་ཁར་ བརྒྱུད་འབྲེལ་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཨིནམ་འོང་ནི་མས།" #: ../gui/gdmcomm.c:678 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "མཉེན་ཅན་ཨེགསི་སར་བར་གྱིས་ ཁྱབ་ཆོག་པའི་ཚད།" #: ../gui/gdmcomm.c:680 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ འགོ་བཙུགས་ཐབས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../gui/gdmcomm.c:682 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "ཨེགསི་སར་བར་མ་བཏུབ། རིམ་སྒྲིག་ངེས་བདེན་ མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།" #: ../gui/gdmcomm.c:685 msgid "Too many X sessions running." msgstr "གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་གི་ ཨེགསི་ལཱ་ཡུན་ མང་དྲགས་པས།" #: ../gui/gdmcomm.c:687 msgid "The nested X server cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file." msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ (ཨེགསི་ནེསཊི)དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་ ཨེགསི་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ལུ་ཨེགསི་དབང་་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།" #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "ནེསི་ཊེཌི་ཨེགསི་སར་བར་ (ཨེགསི་ནེསཊི)དེ་ མི་འཐོབ་པས་ ཡང་ཅིན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་དེ་བྱང་ཉེས་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས།\n" "ནེསི་ཊེཌི་ནང་བསྐྱོད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ཨེགསི་ནེསཊི་ཐུམ་སྒྲིལ་ གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་།" #: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "ཨེགསི་སར་བར་དེ་ མི་འཐོབ་པས། ཇི་ཌི་ཨེམ་དེ་ བྱང་ཉེས་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་འོང་།" #: ../gui/gdmcomm.c:700 msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available." msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཕྱིར་བསྐྱོད་བྱ་བ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཐབས་འབད་དོ་ ཡང་ཅིན་ ཐོབ་མ་ཚུགས་པའི་ ཕྱིར་བསྐྱོད་བྱ་བ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཐབས་འབད་དོ།" #: ../gui/gdmcomm.c:703 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "བར་ཅུ་ཡེལ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" #: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "ནུས་མེད་བར་ཅུ་ཡེལ་གྱི་ ཊར་མི་ནཱལ་ཨང་གྲངས་ཅིག་ལུ་ བསྒྱུར་ཐབས་འབད་དོ།" #: ../gui/gdmcomm.c:707 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ རིམ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་ཅིག་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" #: ../gui/gdmcomm.c:709 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "ཁྱོད་ལུ་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གི་དོན་ལུ་དགོ་པའི་ བདེན་བཤད་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨེགསི་དབང་འཛིན་ཡིག་སྣོད་དེ་ བདེན་པ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།" #: ../gui/gdmcomm.c:713 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ལུ་ འཕྲིན་དོན་མང་རབས་ཅིག་བཏང་ཡོདཔ་ལས་ དེ་ཚུ་ང་བཅས་ལུ་ཐོགས་ལུས་ནུག།" #: ../gui/gdmcomm.c:716 msgid "Unknown error occurred." msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡི།" #: ../gui/gdmcommon.c:762 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཐོ་མཛོད་འདི་འཚོལ་མ་འཐོབ།" #: ../gui/gdmcommon.c:785 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཐོ་མཛོད་འདི་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།" #: ../gui/gdmcommon.c:847 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format #: ../gui/gdmcommon.c:853 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" #: ../gui/gdmcommon.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "སྐར་ཆ་%d།" msgstr[1] "སྐར་ཆ་%d།" #: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "ལག་ལེན་:%s [-b][-v] དང་ འོག་ལས་གཅིག་:\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:55 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "\t-a བཀྲམ་སྟོན་\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:56 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "\t-r བཀྲམ་སྟོན་\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:57 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "t-d བཀྲམ་སྟོན་\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:58 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "\t-l [སར་བར་གྱི་མིང](_n)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:59 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" msgstr "\t-t མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ འབད་རྩོལ་གྱི་མང་མཐའ་(སྔོན་སྒྲིག་༡༥)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:60 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s བསྒུག་པའི་བེ་ལུ་ (སྔོན་སྒྲིག་༨)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:237 #, c-format msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "སར་བར་ཁོམ་མེད་ཨིནམ་ལས་ བསྒུག་སྡོད་འོང་།\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:327 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "ཌེ་མཱོན་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགསཔ་ལས་ སྐར་ཆ་%dརིང་བསྒུད་སྡོད་འོང་། %dལས་%dལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:350 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "ཐེངས་%dསླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་ཤུལ་ལུ་ སར་བར་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།\n" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 msgid "Login as another user in a window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ གཞན་ཅིག་གི་ནང་ན་ ལག་ལེན་པ་ གཞན་བཟུམ་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 msgid "New Login in a Window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ ནང་བསྐྱོད་གསརཔ" #: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་བརྡ་བཀོད་དེ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ལུ་གཏང་།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "བརྡ་བཀོད།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:69 msgid "Xnest mode" msgstr "ཨེགསི་ནེསཊི་ ཐབས་ལམ།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:70 msgid "Do not lock current screen" msgstr "ད་ལྟོའི་གསལ་གཞི་དེ་ ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབ།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:71 msgid "Debugging output" msgstr "རྐྱེན་སེལ་གྱི་ ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:72 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "་ --བརྡ་བཀོད་གཡོག་མ་བཀོལ་བའི་ཧེ་མར་བདེན་བཤད་འབད།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:73 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "བྱ་སྟབས་བདེ་བའི་ལཱ་ཡཱུན་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ པོཔ་ཨཔ་མ་སྟོན།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:156 msgid "Cannot change display" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་སོར་མི་ཚུགས་པས།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:234 msgid "Nobody" msgstr "ག་ཡང་" #: ../gui/gdmflexiserver.c:269 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "%s དེ་ བར་ཅུ་ཡལ་ ཊར་མི་ནཱལ་ %d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:274 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "ནེསི་ཊེཊི་ བཀྲམ་སྟོན་ %s དེ་ བར་ཅུ་ཡལ་ ཏར་མི་ནཱལ་ %d གུ།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:304 #: ../gui/gdmlogin.c:2427 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 msgid "Username" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "Display" msgstr "བཀྲམ་སྟོན།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:424 msgid "Open Displays" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #. parent #. flags #: ../gui/gdmflexiserver.c:427 msgid "_Open New Display" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་གསརཔ་ཁ་ཕྱེ། (_O)" #: ../gui/gdmflexiserver.c:429 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "ད་ལྟོ་ཡོད་མི་ བཀྲམ་སྟོན་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད། (_E)" #: ../gui/gdmflexiserver.c:437 msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one." msgstr "བཀྲམ་སྟོན་ལ་ལོ་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་གི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ཆོག་ ཡང་ཅིན་ གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་ཆོག" #: ../gui/gdmflexiserver.c:621 msgid "Choose server" msgstr "སར་བར་གདམ།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Choose the X server to start" msgstr "འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་སར་བར་གདམ།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:638 msgid "Standard server" msgstr "ཚད་ལྡན་སར་བར།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:772 msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." msgstr " འཛོལ་བ :ཇི་ཌི་ཨེམ་ (ཇི་ནོམ་ བཀྲམ་སྟོན་ འཛིན་སྐྱོང་པ) གཡོག་བཀོལ་མི་བཏུབ་པས།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:773 msgid "You might be using a different display manager." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་གཞན་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:888 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "ཁྱོད་ལུ་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གི་དོན་ལུ་དགོ་པའི་ བདེན་བཤད་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག" #: ../gui/gdmflexiserver.c:891 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨེགསི་དབང་འཛིན་ཡིག་སྣོད་དེ་ བདེན་པ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:920 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "ཁྱོད་མ་སྒྲོམ་གུ་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག" #: ../gui/gdmflexiserver.c:922 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "ནང་བསྐྱོད་གསརཔ་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་ཏེ་མ་གཏོགས་ མ་སྒྲོམ་གུ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།" #: ../gui/gdmflexiserver.c:970 msgid "Cannot start new display" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་གསརཔ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས།" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་མ་འབད་བར་ ལག་ལེན་པ་གཞན་ཅིག་བཟུམ་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "ནང་བསྐྱོད་གསརཔ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། ཨཕ་རི་ཀཱནསི།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Albanian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། ཨཱལ་བ་ནི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Amharic" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། ཨེམ་ཧེ་རིཀ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། ཨ་ར་བིཀ།(ཨི་ཇིཔཊི)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། ཨ་ར་བིཀ་(ལེ་བ་ནཱོན)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། ཨ་ར་བིཀ་(སའུ་དི་ ཨ་ར་བི་ཡ་)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Armenian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། ཨར་མི་ནི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། ཨ་ཛར་བ་ཡེ་ཇ་ནི།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Basque" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། བཱསིཀ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། བེ་ལ་རུ་སི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Bengali" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། བེང་ག་ལི།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། བེང་ག་ལི། (རྒྱ་གར)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། བཱལ་ག་རི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། བོསི་ནི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Catalan" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། ཀེ་ཊ་ལཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|རྒྱ་ནག། (རྒྱ་ནག་གཙོ་བོ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|རྒྱ་ནག (ཧོང་ཀོང་)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ། རྒྱ་ནག (སིང་ག་པོར) " #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|རྒྱ་ནག (ཏའི་ཝན)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Croatian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཀོརོ་ཤི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Czech" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཅེཛ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Danish" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་| ཌེ་ནིཤ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Dutch" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཌཆ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Dutch (Belgium)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཌཆ་(བེལ་ཇི་ཡམ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིང་ལིཤ།(ཡུ་ཨེསི་ཨེ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིང་ལིཤ། (ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིང་ལིཤ།(ཡུ་ཀེ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིང་ལིཤ།(ཀེ་ན་ཌ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིང་ལིཤ། ཨའི་རི་ལེནཌི)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིང་ལིཤ། (ཌེན་མཱརཀ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིང་ལིཤ། (ལྷོ་ཨཕ་རི་ཀ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|English (Malta)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིང་ལིཤ་ (མཱལ་ཊ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|English (New Zealand)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིང་ལིཤ། (ནིའུ་ཛི་ལེནཌི་)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Estonian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Finnish" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཕི་ནིཤ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|French" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཕེརེནཆ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|(བེལ་ཇི་ཡམ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|French (Canada)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཕི་རེནཆི་ (ཀེ་ན་ཌ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|French (Luxembourg)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཕི་རེནཆི་ (ལག་ཟེམ་བཱརག་)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཕེརེནཆ་(སུཡིཊི་ཛར་ལེནཌི)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Galician" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|གེ་ལི་སི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|German" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཇར་མཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཇར་མཱན་(ཨཱསི་ཊི་ཡ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|German (Luxembourg)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཇར་མཱན་(ལག་ཟེམ་བཱརག་)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཇར་མཱན། (སུཡིཊི་ཛར་ལེནཌི)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Greek" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|གི་རིཀ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Greek (Cyprus)" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|གི་རིཀ་ (སའི་པརཱསི་)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|གུ་ཇ་ར་ཏི།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 #: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཧེ་བིརིའུ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Hindi" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཧིན་དི།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཧང་ག་རི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིན་ཌོ་ནེ་ཤི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིན་ཊར་ལིང་གུ་འ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "A-M|Irish" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨའི་རིཤ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "A-M|Italian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "A-M|Japanese" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཇ་པ་ནིསི།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "A-M|Kannada" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཀ་ན་ཌ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཀིན་ཡར་ཝན་ཌ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "A-M|Korean" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཀོ་རི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "A-M|Latvian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ལེཊི་བི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ལི་ཐུ་འ་ནི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "A-M|Malay" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|མ་ལེ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|མ་ལ་ཡ་ལམ།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "A-M|Maltese" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|མཱལ་ཊི་སི།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "A-M|Marathi" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|མ་ར་ཐི།" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|མོང་གོ་ལི་ཡཱན།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ནོར་དཱན་ སོ་ཐོ།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན།(བོག་མཱལ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན།(ནི་ནོརསིཀ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ཨོ་རི་ཡ།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Punjabi" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|པཱན་ཇ་བི་" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Persian" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|པར་ཤི་ཡཱན།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Polish" msgstr "ཨེན་-ཛེཊ་| པོ་ལིཤ།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|པོར་ཊུ་གིསི།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|པོར་ཊུ་གིསི།་(བ་ར་ཛི་ལི་ཡཱན)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:237 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|རོ་མ་ནི་ཡཱན།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:239 msgid "N-Z|Russian" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་| ར་ཤི་ཡཱན།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:241 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སར་བི་ཡཱན།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:243 msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སར་བི་ཡཱན།(སར་བི་ཡ་ དང་ མཱོན་ཊི་ནིག་རོ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:245 msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སར་བི་ཡཱན།་(མཱོན་ཊི་ནིག་རོ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སར་བི་ཡཱན།(སར་བི་ཡ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:249 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སར་བི་ཡཱན།་(ལེ་ཊིན)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:251 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སར་བི་ཡཱན།(ཇེ་ཀ་བི་ཡཱན)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:253 msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སར་བི་ཡཱན།་(བོསི་ནི་ཡཱ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:255 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སོལོ་བཀ།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:257 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སོལོ་བི་ནི་ཡཱན།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:259 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤི།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:261 msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ།་(ཨར་ཇེན་ཊི་ན་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ་(བོ་ལི་བི་ཡ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Spanish (Chile)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ་(ཅི་ལི་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ་(ཀོ་ལོམ་བི་ཡ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ་(ཀཱོསི་ཊ་རི་ཀ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ་(ཨི་ཀུཡེ་ཌོར་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ་(གའུ་ཏི་མ་ལ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ།་(མེག་སི་ཀོ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ་(ནི་ཀ་ར་གུ་ཝ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Spanish (Panama)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤི་ (པ་ན་མ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Spanish (Peru)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ་(པེ་རུ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:283 msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤི་ (པ་ར་གུ་ཡེ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ།་(ཨེལ་ སཱལ་བེ་ཌོར་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤི་ (ཨུ་རུ་གེ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སིཔེ་ནིཤ་(བེ་ནི་ཛུས་ལ་)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:291 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སུ་ཡི་ཌན།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:293 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|སུ་ཡི་ཌིཤ།(ཕིན་ལེནཌི)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:295 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་| ཏ་མིལ།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:297 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ཏེ་ལུ་གུ།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:299 msgid "N-Z|Thai" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ཐཱའི།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:301 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ཊར་ཀིཤ།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:303 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:305 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|བེཊི་ན་མིསི།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:307 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ཝ་ལཱུན།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:309 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ཝེལཤི།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:311 msgid "N-Z|Xhosa" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ཨེགསི་ཧོ་ས" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:313 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ཡིད་དིཤ།" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:315 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི་|ཛུ་ལུ།" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:317 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "གཞན་|པི་ཨོ་ཨེསི་ཨའི་ཨེགསི་/སི་ ཨིང་ལིཤ།" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:503 msgid "A-M" msgstr "ཨེ་-ཨེམ།" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:511 msgid "N-Z" msgstr "ཨེན་-ཛེཊི།" #: ../gui/gdmlanguages.c:679 msgid "Last language" msgstr "སྐད་ཡིག་མཇུག" #: ../gui/gdmlanguages.c:686 #: ../gui/gdmlanguages.c:760 #: ../gui/gdmlanguages.c:768 msgid "System Default" msgstr "རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup #: ../gui/gdmlanguages.c:776 #: ../gui/gdmlogin.c:1501 #: ../gui/gdmlogin.c:1515 #: ../gui/greeter/greeter.c:333 #: ../gui/greeter/greeter.c:348 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sདེ་ མ་འོངས་པའི་ ལཱ་ཡུན་ཚུ་གི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་སྦེ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན? " #: ../gui/gdmlanguages.c:778 #: ../gui/gdmlogin.c:1518 #: ../gui/greeter/greeter.c:351 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལཱ་ཡུན་འདི་གི་དོན་ལས་%sསེལ་འཐུ་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་དེ་%sཨིན་པས།" #: ../gui/gdmlanguages.c:784 #: ../gui/gdmlogin.c:1508 #: ../gui/gdmlogin.c:1524 #: ../gui/greeter/greeter.c:340 #: ../gui/greeter/greeter.c:357 msgid "Make _Default" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བཟོ། (_D)" #: ../gui/gdmlanguages.c:784 #: ../gui/gdmlogin.c:1524 #: ../gui/greeter/greeter.c:357 msgid "Just For _This Session" msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག (_T)" #: ../gui/gdmlanguages.c:839 msgid "Select a Language" msgstr "སྐད་ཡིག་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../gui/gdmlanguages.c:849 msgid "Change _Language" msgstr "སྐད་ཡིག་སོར།(_L)" #: ../gui/gdmlanguages.c:869 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "ཁྱོད་རའི་ལཱ་ཡུན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྐད་ཡིག་དེ་སེལ་འཐུ་འབད་:(_S)" #: ../gui/gdmlanguages.c:931 msgid "the login screen" msgstr "གསལ་གཞི་ནང་བསྐྱོད" #: ../gui/gdmlanguages.c:932 #, c-format msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" msgstr "གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་སྐད་ཡིག་དང་བཅསཔ་སྦེ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་རེ་སྨོན་ཡོད་ག?%s" #: ../gui/gdmlanguages.c:934 #, c-format msgid "You will restart %s with the %s locale." msgstr "%s ལོ་ཀེལ་%s་དང་བཅསཔ་སྦེ་འགོ་བཙུགས།" #: ../gui/gdmlanguages.c:938 msgid "_Yes" msgstr "བཏུབ(_Y)" #: ../gui/gdmlanguages.c:938 msgid "_No" msgstr "མེན(_N)" #: ../gui/gdmlogin.c:388 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "བརྡ་བཀོད་'%s': %sགཡོག་བཀོལ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../gui/gdmlogin.c:396 msgid "Cannot start background application" msgstr "རྒྱབ་གཞི་གློག་རིམ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས།" #: ../gui/gdmlogin.c:471 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 msgid "User %u will login in %t" msgstr "ལག་ལེན་པ་%uགིས་%t ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་འོང་།" #: ../gui/gdmlogin.c:696 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:80 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིག་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་ ངེས་བདེན་ཨིན་ན?" #: ../gui/gdmlogin.c:697 #: ../gui/gdmlogin.c:2279 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:81 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 msgid "_Restart" msgstr "ལོག་འགོ་བཙུགས།(_R)" #: ../gui/gdmlogin.c:725 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:104 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིག་དེ་ སྒོ་བསྡམ་ནི་ ངེས་བདེན་ཨིན་ན?" #: ../gui/gdmlogin.c:726 #: ../gui/gdmlogin.c:2290 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:105 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 msgid "Shut _Down" msgstr "སྒོ་བསྡམས། (_D)" #: ../gui/gdmlogin.c:744 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིག་དེ་ འཕྲལ་བཀག་འབད་ནི་ ངེས་བདེན་ཨིན་ན?།" #: ../gui/gdmlogin.c:745 #: ../gui/gdmlogin.c:2301 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 msgid "_Suspend" msgstr "འཕྲལ་བཀག་འབད། (_S)" #: ../gui/gdmlogin.c:869 #: ../gui/gdmlogin.c:883 #: ../gui/gdmlogin.c:1353 #: ../gui/gdmlogin.c:1849 #: ../gui/gdmlogin.c:2531 msgid "_Username:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་། (_U)" #: ../gui/gdmlogin.c:959 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "ལཱ་ཡུན་%sསེལ་འཐུ་འབད་ཡི།" #: ../gui/gdmlogin.c:980 msgid "_Last" msgstr "མཇུག་མམ། (_L)" #: ../gui/gdmlogin.c:1065 #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 msgid "Select _Language..." msgstr "སྐད་ཡིག་སེལ་འཐུ་འབད།...(_L)" #: ../gui/gdmlogin.c:1385 msgid "_Password:" msgstr "ཆོག་ཡིག (_P)" #: ../gui/gdmlogin.c:1504 #: ../gui/greeter/greeter.c:336 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་ ལཱ་ཡུན་དབྱེ་བ་%sདེ་ གློག་རིག་འདི་ནང་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" #: ../gui/gdmlogin.c:1508 #: ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Just _Log In" msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཙམ་འབད། (_L)" #: ../gui/gdmlogin.c:1531 #: ../gui/greeter/greeter.c:364 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལཱ་ཡུན་འདི་གི་དོན་ལུ་%sགདམ་ཁ་བརྐྱབས་ནུག" #: ../gui/gdmlogin.c:1534 #: ../gui/greeter/greeter.c:367 #, c-format msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s དེ་ མ་འོངས་པའི་ལཱ་ཡུན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་\n" "'སུ་ཆིཆ་ཌེཀསི་' སྤྱོད་ཆས་དེ་གཡོག་བཀོལ། (པེ་ནཱལ་དཀར་ཆག་ནང་ལས་ རིམ་ལུགས་->ཌེཀསི་ཊོཔ་ སུ་ཡི་ཆིང་ལག་ཆས)" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: ../gui/gdmlogin.c:1649 #: ../gui/greeter/greeter.c:462 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ སེནཊི་ ༢༥ བཙུགས།" #: ../gui/gdmlogin.c:1970 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "ཇི་ནོམ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ འཛིན་སྐྱོང་པ།" #: ../gui/gdmlogin.c:2036 msgid "Finger" msgstr "མཛུབ་མོ།" #: ../gui/gdmlogin.c:2188 msgid "GDM Login" msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ ནང་བསྐྱོད།" #: ../gui/gdmlogin.c:2231 msgid "S_ession" msgstr "ལཱ་ཡུན། (_e)" #: ../gui/gdmlogin.c:2238 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 msgid "_Language" msgstr "སྐད་ཡིག (_L)" #: ../gui/gdmlogin.c:2252 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་བརྒྱུད་དེ་ ཐག་རིང་ནང་བསྐྱོད།(_X)" #: ../gui/gdmlogin.c:2268 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་...(_C)" #: ../gui/gdmlogin.c:2330 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 msgid "_Actions" msgstr "བྱ་བ་ཚུ། (_A)" #: ../gui/gdmlogin.c:2339 msgid "_Theme" msgstr "བརྗོད་དོན། (_T)" #: ../gui/gdmlogin.c:2350 #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 msgid "_Quit" msgstr "སྤངས། (_Q)" #: ../gui/gdmlogin.c:2352 #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 msgid "D_isconnect" msgstr "མཐུད་ལམ་བཏོག (_i)" #: ../gui/gdmlogin.c:2420 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Icon" msgstr "ངོས་དཔར།" #: ../gui/gdmlogin.c:2620 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 msgid "_Start Again" msgstr "ལོག་སྟེ་ར་ འགོ་བཙུགས(_S)" #: ../gui/gdmlogin.c:3238 #: ../gui/gdmlogin.c:3272 #: ../gui/greeter/greeter.c:714 #: ../gui/greeter/greeter.c:749 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ ཐོན་རིམ་(%s) དེ་ ཌེ་མཱོན་ཐོན་རིམ་དང་མི་མཐུན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཌི་ཨེམ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚརཝ་ཅིག་འོང་ནི་མས། ཇི་ཌི་ཨེམ་ཌེ་མཱོན་ ཡང་ཅིན་ གློག་རིག་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང།" #: ../gui/gdmlogin.c:3248 #: ../gui/gdmlogin.c:3282 #: ../gui/gdmlogin.c:3330 #: ../gui/greeter/greeter.c:724 #: ../gui/greeter/greeter.c:759 #: ../gui/greeter/greeter.c:808 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས།" #: ../gui/gdmlogin.c:3287 msgid "Restart" msgstr "ལོག་འགོ་བཙུགས།" #: ../gui/gdmlogin.c:3320 #: ../gui/greeter/greeter.c:798 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ ཐོན་རིམ་(%s) དེ་ ཌེ་མཱོན་ཐོན་རིམ་(%s) དང་མི་མཐུན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚརཝ་ཅིག་འོང་ནི་མས། ཇི་ཌི་ཨེམ་ཌེ་མཱོན་ ཡང་ཅིན་ གློག་རིག་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #: ../gui/gdmlogin.c:3335 #: ../gui/greeter/greeter.c:813 msgid "Restart GDM" msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ལོག་འགོ་བཙུགས།" #: ../gui/gdmlogin.c:3337 msgid "Restart computer" msgstr "གློག་རིག་ལོག་འགོ་བཙུགས། " #: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "བརྡ་འཕྲུལ་གདོང་ཁེབས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../gui/gdmlogin.c:3545 #: ../gui/greeter/greeter.c:1603 msgid "Session directory is missing" msgstr "ལཱ་ཡུན་སྣོད་ཐོ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག" #: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལཱ་ཡུན་སྣོད་ཐོ་དེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའམ་ སྟོངམ་ཨིན་མས། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ལཱ་ཡུན་ཁག་གཉིས་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་རང་ནང་བསྐྱོད་འབད་དེ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ནོར་བཅོས་འབད་དགོ" #: ../gui/gdmlogin.c:3569 #: ../gui/greeter/greeter.c:1628 msgid "Configuration is not correct" msgstr "རིམ་སྒྲིག་བདེན་པ་མེན་པས།" #: ../gui/gdmlogin.c:3570 #: ../gui/greeter/greeter.c:1629 msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ ནང་བསྐྱོད་ཌའི་ལོག་གི་དོན་ལས་ ནུས་མེད་ཀྱི་ བཀོད་ལམ་ཅིག་འདུག དེ་གིས་སྦེ་ སྔོན་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་དེ་ གཡོག་བཀོལ་དོ། ཁྱོད་རའི་རིམ་སྒྲིག་གི་ དཀའ་ངལ་སེལ། " #: ../gui/gdmphotosetup.c:215 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ་པས།" #: ../gui/gdmphotosetup.c:222 msgid "Cannot open file" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../gui/gdmphotosetup.c:276 msgid "Select User Image" msgstr "ལག་ལེན་པའི་གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../gui/gdmphotosetup.c:300 #: ../gui/gdmsetup.c:4312 #: ../gui/gdmsetup.c:7115 #: ../gui/gdmsetup.c:7255 #: ../gui/gdmsetup.c:7567 #: ../gui/gdmsetup.c:7706 msgid "Images" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ། " #: ../gui/gdmphotosetup.c:305 #: ../gui/gdmsetup.c:4450 #: ../gui/gdmsetup.c:7120 #: ../gui/gdmsetup.c:7260 #: ../gui/gdmsetup.c:7572 #: ../gui/gdmsetup.c:7711 msgid "All Files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་(ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ) བཀོད་རྣམ་བརའུ་ཟར་ནང་ ཐོན་ནིའི་པར་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "པར་ལུ་ནང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "User Image" msgstr "ལག་ལེན་པའི་གཟུགས་བརྙན་" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "Login Photo Preferences" msgstr "པར་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ལུ་ནང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../gui/gdmsession.c:142 #: ../gui/gdmsession.c:328 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ ཇི་ནོམ། (_G)" #: ../gui/gdmsession.c:143 #: ../gui/gdmsession.c:329 msgid "Failsafe GNOME" msgstr "འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ ཇི་ནོམ་" #: ../gui/gdmsession.c:144 #: ../gui/gdmsession.c:330 msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session." msgstr "འདི་ཁྱོད་་ཇི་ནོམ་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གི་ ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཨིན། འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་མི་ལྷག དེ་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་མ་ཚུགས་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན། ཇི་ནོམ་གྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་ལཱ་ཡུན་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།" #: ../gui/gdmsession.c:155 #: ../gui/gdmsession.c:341 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གི་_ཊར་མི་ནཱལ། (_T)" #: ../gui/gdmsession.c:156 #: ../gui/gdmsession.c:342 msgid "Failsafe Terminal" msgstr "འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ཊར་མི་ནཱལ་" #: ../gui/gdmsession.c:157 #: ../gui/gdmsession.c:343 msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "འདི་ཊར་མི་ནཱལ་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གི་ ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཨིན། འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་མི་ལྷག དེ་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་མ་ཚུགས་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན། ཊར་མི་ནཱལ་ཕྱིར་འཐོན་གྱི་དོན་ལུ་ ‘ཕྱིར་འཐོན་’ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #: ../gui/gdmsetup.c:321 msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect." msgstr "ནང་བསྐྱོད་གསལ་གཞི་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི། དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཆ་མཉམ་ལུ་ ནུས་པ་མ་བྱུངམ་འོང་ནི་མས།" #: ../gui/gdmsetup.c:786 #: ../gui/gdmsetup.c:2989 msgid "Users include list modification" msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་ ཐོ་ཡིག་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན་" #: ../gui/gdmsetup.c:787 msgid "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than MinimalUID and will be removed." msgstr "གྲངས་བཙུགས་ཐོ་ཡིག་(ལག་ལེན་པའི་མཆོང་ལྡེ་)ནང་གི་ ལག་ལེན་པ་ལ་ལུ་ཅིག་ལུ་ ཉུང་ཤོས་ཡུ་ཨའི་ཌི་ལས་ཉུང་མི་ ཡུ་ཨའི་ཌི་ཡོདཔ་དང་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.c:1203 #: ../gui/gdmsetup.c:1229 #: ../gui/gdmsetup.c:1388 #: ../gui/gdmsetup.c:1805 msgid "Themed" msgstr "བརྗོད་དོན་བཀོད་ཡོདཔ། " #: ../gui/gdmsetup.c:1206 #: ../gui/gdmsetup.c:1232 msgid "Themed with face browser" msgstr "ཐབས་དོན ཕེསི་བརའུ་ཟར་དང་བཅས" #: ../gui/gdmsetup.c:1209 #: ../gui/gdmsetup.c:1250 msgid "Plain" msgstr "རྐྱང་པོ།" #. Themed with face browser #: ../gui/gdmsetup.c:1212 #: ../gui/gdmsetup.c:1253 msgid "Plain with face browser" msgstr "རྐྱང་པོ་ ཕེསི་བརའུ་ཟར་དང་བཅས།" #: ../gui/gdmsetup.c:1440 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་འདི་ལུ་ རང་བཞིན་ནང་བསྐྱོད་ ཡང་ན་ དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་ འབད་ནི་ཚུ་མ་ཆོགཔ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.c:1442 #: ../gui/gdmsetup.c:2726 #: ../gui/gdmsetup.c:2830 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "\"%s\" ལག་ལེན་པའི་ཡུ་ཨའི་ཌི་འདི་ འབད་ཆོག་པའི་ཉུང་ཤོས་ཡུ་ཨའི་ཌི་ལས་ དམའཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.c:1449 msgid "User not allowed" msgstr "ལག་ལེན་པ་མ་ཆོགཔ་" #: ../gui/gdmsetup.c:1531 msgid "auto" msgstr "རང་བཞིན་" #: ../gui/gdmsetup.c:1535 msgid "yes" msgstr "ཨིན་" #: ../gui/gdmsetup.c:1639 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "(Enabled)" msgstr "(ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་)" #: ../gui/gdmsetup.c:1641 msgid "(Disabled)" msgstr "(ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ་)" #: ../gui/gdmsetup.c:1859 #: ../gui/gdmsetup.c:1891 #: ../gui/gdmsetup.c:5019 msgid "No themes selected!" msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མེད་!" #: ../gui/gdmsetup.c:1860 #: ../gui/gdmsetup.c:1892 #: ../gui/gdmsetup.c:5020 msgid "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." msgstr "ཁྱོད་ལུ་ \"Random from selected\" གདམ་ཁ་འདི་ནུས་ལྡན་ཨིན་ནིའི་དོན་ལུ་ གཅིག་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་པའི་བརྗོད་དོན་ཚུ་དགོ འདི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་མི་འདི་གིས་ \"Selected only\" ཐབས་ལམ་བང་བཙོང་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.c:2018 msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་པའི་ བརྡ་བཀོདའདི་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gui/gdmsetup.c:2019 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ བཏོན་བཀོག་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.c:2452 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་ རང་བཞིན་ནང་བསྐྱོད་ ཡང་ན་ དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་ འབད་ནི་ཚུ་མི་ཆོག" #: ../gui/gdmsetup.c:2671 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "གྲངས་བཙུགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ ལག་ལེན་པ་\"%s\" དེ་ཧེ་མ་ལས་ར་འདུག" #: ../gui/gdmsetup.c:2679 #: ../gui/gdmsetup.c:2707 #: ../gui/gdmsetup.c:2734 #: ../gui/gdmsetup.c:2764 #: ../gui/gdmsetup.c:2838 msgid "Cannot add user" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།" #: ../gui/gdmsetup.c:2699 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "གྲངས་བཏོན་ཐོ་ཡིག་ནང་ ལག་ལེན་པ་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་ར་འདུག" #: ../gui/gdmsetup.c:2756 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "ལག་ལེན་པ་\"%s\"མིན་འདུག" #: ../gui/gdmsetup.c:2920 msgid "Invalid command path" msgstr "ནུས་མེད་བརྡ་བཀོད་འགྲུལ་ལམ་" #: ../gui/gdmsetup.c:2921 msgid "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be saved." msgstr "འ་ནི་བརྡ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་མི་འགྲུལ་ལམ་འདི་ནུས་ལྡན་མེན། བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྲུང་བཞག་མི་འབད།" #: ../gui/gdmsetup.c:2990 msgid "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not be added." msgstr "ལག་ལེན་པ་ལ་ལུ་ཅིག་ལུ་ མི་ནུ་མཱལ་ཡུ་ཨའི་ཌི་(སྲུང་སྐྱོབ་མཆོང་ལྡེ་)ལས་ཉུང་མི་ ཡུ་ཨའི་འདི་ཡོདཔ་དང་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་མི་བཏུབ།" #. first get the file #: ../gui/gdmsetup.c:3604 msgid "Select Command" msgstr "བརྡ་བཀོད་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../gui/gdmsetup.c:3630 #: ../gui/gdmsetup.c:5545 msgid "No file selected" msgstr "ཡིག་སྣོད་གཅིག་ཡང་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།" #: ../gui/gdmsetup.c:3795 msgid "Apply the changes to commands before closing?" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ ཁ་བསྡམས་པའི་ཧེ་མར་ བརྡ་བཀོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gui/gdmsetup.c:3796 msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ ཆ་མེད་འགྱོ་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.c:3799 #: ../gui/gdmsetup.c:8143 msgid "Close _without Applying" msgstr "འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམས།(_w)" #. Add halt, reboot and suspend commands #: ../gui/gdmsetup.c:3890 msgid "Halt command" msgstr "བརྡ་བཀོད་བར་ཐེམ་འབད་" #: ../gui/gdmsetup.c:3891 msgid "Reboot command" msgstr "བརྡ་བཀོད་རི་བུཏི་འབད་" #: ../gui/gdmsetup.c:3892 msgid "Suspend command" msgstr "བརྡ་བཀོད་འཕྲལ་བཀག་འབད་" #: ../gui/gdmsetup.c:4445 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Sounds" msgstr "སྒྲ་སྐད།" #: ../gui/gdmsetup.c:4664 #: ../gui/gdmsetup.c:4718 msgid "None" msgstr "ཅི་མེད།" #: ../gui/gdmsetup.c:5193 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "ཡིག་མཛོད་དེ་ སྣོད་ཐོ་ཡན་ལག་ཅིག་མེན་པས།" #: ../gui/gdmsetup.c:5201 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "ཡིག་མཛོད་དེ་ སྣོད་ཐོ་ཡན་ལག་གི་གྲས་ལས་ ཕུད་རྡོག་གཅིག་ཡང་མེན་པས།" #: ../gui/gdmsetup.c:5225 #: ../gui/gdmsetup.c:5302 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ ཊར་.ཇི་ཛེཊི་དང་ ཡང་ཅིན་ ཊར་ཡིག་མཛོད་ཅིག་མེན་པས།" #: ../gui/gdmsetup.c:5227 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "ཡིག་མཛོད་གྲངས་སུ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མིའི་ བརྗོད་དོན་གྱི་བརྡ་དོན་ཡིག་སྣོད་མི་ཚུད།" #: ../gui/gdmsetup.c:5249 msgid "File does not exist" msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་ཏེ་མིན་འདུག" #: ../gui/gdmsetup.c:5368 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gui/gdmsetup.c:5375 msgid "Not a theme archive" msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་མཛོད་མེན་པས།" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:5397 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "བརྗོད་དོན་སྣོད་ཐོ་ '%s' ཧེ་མ་ལས་རང་ གཞི་བཙུགས་འབད་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ལོག་སྟེ་གང་རུང་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད།" #: ../gui/gdmsetup.c:5489 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་དུམ་གྲ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../gui/gdmsetup.c:5567 msgid "Select Theme Archive" msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་མཛོད་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../gui/gdmsetup.c:5571 #: ../gui/gdmsetup.c:6664 msgid "_Install" msgstr "གཞི་བཙུགས། (_I)" #: ../gui/gdmsetup.c:5575 msgid "Theme archives" msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་མཛོད་ཚུ" #: ../gui/gdmsetup.c:5676 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr " \"Selected only\" ཐབས་ལམ་ནང་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་མི་བརྗོད་དོན་" #: ../gui/gdmsetup.c:5677 msgid "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different theme." msgstr "འ་ནི་བརྗོད་དོན་འདི་ དོན་ཚན་འདི་ལུ་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་བརྗོད་དོན་ \"Selected only\" ཐབས་ལམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ཡོད་མི་འདི་ བཏོན་གཏང་ནིའི་རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ བརྗོད་དོན་སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ཐོག་ སེལ་འཐུ་བཤོལ།" #: ../gui/gdmsetup.c:5706 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\"རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན? " #: ../gui/gdmsetup.c:5714 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པ་ཅིན་ དེ་རྟག་བརྟན་སྦེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.c:5722 msgid "_Remove Theme" msgstr "བརྗོད་དོན་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_R)" #: ../gui/gdmsetup.c:6653 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "'%s'ནང་ལས་ བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gui/gdmsetup.c:6654 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'ནང་ལས་ བརྗོད་དོན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་སེལ་འཐུ་འབད།" #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:6909 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" category." msgstr "" "རིམ་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གིས་ ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་རིས་ཀྱི་ ནང་བསྐྱོད་ཨིན་མི་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ཌེ་མཱོན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ལུ་ དེ་འཕྲལ་ལས་ ནུས་པ་འབྱུང་འོང་། \n" "\n" "རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཆ་མཉམ་ ནཱ་ལུ་ཐོ་བཀོད་མེདཔ་ སེམས་ཁར་དྲན། ཁྱོད་ལུ་དགོ་མི་དེ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ %sཞུན་དག་བརྐྱབ་ནི་ཨིནམ་འོང་། \n" "\n" "ཡིག་བཀོད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ \"Desktop\" དབྱེ་བའི་ནང་ལུ་ ཇི་ནོམ་གྲོགས་རམ་བརའུ་ཟར་ལུ་བལྟ།" #: ../gui/gdmsetup.c:8121 msgid "Random theme mode change" msgstr "གང་འབྱུང་བརྗོད་དོན་ཐབས་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས་" #: ../gui/gdmsetup.c:8122 msgid "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single theme mode." msgstr "བརྗོད་དོན་གཅིག་ཡང་སེལ་འཐུ་མ་འབདཝ་ལས་ གང་འབྱུང་བརྗོད་དོན་ཐབས་ལམ་ནང་ བརྗོད་དོན་ཐབསལམ་རྐྱང་པ་ནང་ལོག་སོར་བསྒྱུར་འབད་དོ།" #: ../gui/gdmsetup.c:8139 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr " བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ ཁ་བསྡམས་པའི་ཧེ་མར་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gui/gdmsetup.c:8140 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད་བ་ཅིན་ ལག་ལེན་པའི་མཆོང་ལྡེ་གུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ ཆ་མེད་འགྱོ་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.c:8212 msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་(defaults.conf)འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../gui/gdmsetup.c:8213 #: ../gui/gdmsetup.c:8230 msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་རིམ་སྒྲིག་སྤྱོད་ཆས་འགོ་མ་བཙུགས་པའི་ཧེ་མར་ ཡིག་སྣོད་འདི་ཡོདཔ་ངེས་གཏན་འབད།" #: ../gui/gdmsetup.c:8229 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" msgstr "རིམ་སྒརིག་ཡིག་སྣོད་ (custom.conf) འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས་" #: ../gui/gdmsetup.c:8277 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་རང་ལག་ལེན་པ་རྩ་བ་ཨིན་དགོ" #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ནང་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ འབྱུངསྣང་དང་སྤྱོད་ལམ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "%nགི་ཚབ་ལུ་ ཧོསིཊི་ནེམ་བཙུགས་ནི་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Note: Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be allowed to join Include list." msgstr "དྲན་འཛིན་: གྲངས་བཙུགས་ཐོ་ཡིག་ནང་གི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཕེསི་བརའུ་ཟར་ནང་ འབྱུང་འོང་ དེ་ལས་ སྲུང་སྐྱོབ་མཆོང་ལྡེའི་གུ་ རང་བཞིན་དང་དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་གདམ་ཐོ་ཚུ་ནང་ འབྱུང་འོང་། སྲུང་སྐྱོབ་མཆོང་ལྡེ་འདི་ནང་ ཉུང་ཤོས་ཡུ་ཨའི་ཌི་སྒྲིག་སྟངས་ཀྱིས་ གྲངས་བཙུགས་ཐོ་ཡིག་ནང་འཛུལ་ཆོག་མི་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་གནོད་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Note: You can select different commands from the drop-down list, and modify them through relevant fields located below. To save changes press Apply Command Changes button." msgstr "དྲན་འཛིན་: ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་སོ་སོ་ཚུ་ བཀོག་བཞག་ཐོ་ཡིག་འདི་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་ དེ་ལས་ འདི་ཚུ་འོག་ལུ་གནས་ཏེ་ཡོད་པའི་འབྲེལ་ཡོད་ས་སྒོ་བརྒྱུད་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་བཏུབ། བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ བརྡ་བཀོད་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ཨེབ་རྟ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ ཨེབ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is restarted." msgstr "ཉེན་བརྡ་:སྒྲིག་སྟངས་ཕྱི་འགྱུར་འགྱོ་བ་ཅིན་ ཨེགསི་སར་བར་ ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་ལས་བཀགཔ་ཨིན། ཇི་ཌི་ཨེམ་ལོག་འགོ་མ་བཙུགས་ཚུན་ཚོད་ སྒྲིག་སྟངས་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་མི་འཐོབ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_dd..." msgstr "ཁ་སྐོངས་རྐྱབས་...(_d)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "ཐག་རིང་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག(_l)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "A_pply User Changes" msgstr "ལག་ལེན་པའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_p)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Accessibility" msgstr "འཛོལ་སྤྱོད།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Accessible from the outside of the login manager" msgstr "ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་གི་ ཕྱི་ཁ་ལས་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "སར་བར་ཚུ་ འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་/ལེགས་བཅོས་འབད།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Add S_erver..." msgstr "སར་བར་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_e)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Add User" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local computer for this to work." msgstr "འདེམས་བྱེད་ཨེབ་རྟ་ཅིག་ ད་ལྟོའི་ཨེགསི་སར་བར་ཅིག་འདེམས་བྱེད་དང་གཅིག་ཁར་ལོག་འགོ་བཙུགས་མི་ བྱ་བའི་དཀར་ཆག་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན། ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་འདི་ འ་ནི་ལཱ་གཡོག་གི་དོན་ལུ་ ཉེ་གནས་གློག་རིག་འདི་གུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་མི་དགོ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic and timed login." msgstr "ཉུང་ཤོས་ཡུ་ཨའི་ཌི་དང་གཅིག་ཁར་འབད་མི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ བཀོད་རྣམ་བརའུ་ཟར་ རང་བཞིན་དང་ དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་འདི་གི་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏང་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "ཐག་རིང་གི་ དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག(_w)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." msgstr "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་འདི་ལས་ ཇི་ཊི་ཀེ་+(ཝི་གེཊི་) བརྗོད་དོན་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག འཕྲལ་ལུ་ འ་ནི་འདི་གིས་ ཚད་ལྡན་ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་རྐྱངམ་ཅིག་གནོདཔ་ཨིན། བརྗོད་དོན་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་ཚུན་ འ་ནི་བཀྲམ་སྟོན་གུ་ ནུས་པ་ནང་སྡོད་འོང་ དེ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་གིས་བཙུགས་མི་ གཞན་མི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་གནོད་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Allow group writable files and directories." msgstr "སྡེ་ཚན་འབྲི་བཏུབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་སྣོད་ཐོ་ཚུ་འབད་བཅུག" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" msgstr "སྡེ་ཚན་འབྲི་ནིའི་གནང་བ་འདི་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་སྣོད་ཐོ་གུ་ཨིན་པ་ཅིན་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག་" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" msgstr "འབྲི་ནིའི་གནང་བ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་སྣོད་ཐོ་གུ་ཨིན་པ་ཅིན་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག་" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Allow world writable files and directories." msgstr "འཛམ་གླིང་འབྲི་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ སྣོད་ཐོ་ཚུ་འབད་བཅུག" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will need to type in the root password before the configurator will be started." msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་འདི་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ལས་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོནལུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། ལག་ལེན་པ་འདི་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་འགོ་མ་བཙུགས་པའི་ཧེ་མ་ རྩ་བ་ཆོག་ཡིག་ནང་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་དགོཔ་ཨིནམ་ དྲན་གནང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing remote connections, since the X protocol could really be potentially a security hazard to leave open, even though no known security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "ཨ་རྟག་རང་ -ནོ་ལི་སེན་ ཊི་སི་པི་ ཉེ་གནས་ཨེགསི་སར་བར་ཚུ་གི་ བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་འདི་ལུ་ འཇུག་བསྣོན་འབད་ ཊི་སི་པི་མཐུད་ལམ་འབད་མ་བཅུག་པར། ཤེས་པའི་སྲུང་སྐྱོབ་དཀའ་ངལ་ཚུ་མེད་དེ་རང་འབད་རུང་ ཨེགསི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་འདི་ ཁ་ཕྱེ་བཞག་ནིའི་དོན་ལས་ ནུས་ལྡན་གྱི་སྒོ་ལས་ སྲུང་སྐྱོབ་གནོད་ཉེན་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ འ་ནི་འདི་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐག་རིང་མཐུད་ལམ་ཚུ་འབད་བཅུག་ནི་ སྣང་མེད་བཞགཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཕན་ཐོག་ཅན་ཨིན། ཨེགསི་གདོང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཡང་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་མི་གནོད།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Apply Co_mmand Changes" msgstr "བརྡ་བཀོད་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_m)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Author:" msgstr "རྩོམ་པ་པོ་:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Background" msgstr "རྒྱབ་གཞི།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Background color of the greeter." msgstr "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་འདི་གི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Behaviour" msgstr "སྤྱོད་ལམ་" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "C_ommand:" msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_o)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "C_ustom:" msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་:(_u)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This prevents security issues in case of bad setup." msgstr "ཁྱིམ་སྣོད་ཐོ་འདི་གི་བདག་དབང་འདི་ དེ་ཚུ་ལུ་མ་འབྲི་བའི་ཧེ་མ་ ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན། འ་ནི་འདི་གིས་ གཞི་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་ཀྱི་གནད་དོན་ནང་ སྲུང་སྐྱོབ་སྤྲོད་མི་ཚུ་ སྔོན་བཀག་འབདཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Co_lor:" msgstr "ཚོས་གཞི: (_l)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Color depth:" msgstr "ཚོས་གཞིའི་གཏིང་ཚད་:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Comma_nd type:" msgstr "བརྡ་བཀོད་དབྱེ་བ་:(_n)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Configure XDMC_P..." msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་རིམ་སྒྲིག་འབད་... (_P)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Configure _X Server..." msgstr "ཨེགསི་སར་བར་རིམ་སྒྲིག་འབད་...(_X)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for remote XDMCP sessions." msgstr "ཐག་རིང་ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ལཱ་ཡུན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་འདི་ནང་ ལས་རྟགས་གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་ཤུལ་མ་ ཚིག་ཡིག་ག་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་ ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Controls which text to display next to the logo image in the standard greeter. This string is only used for local logins." msgstr "ཚད་ལྡན་ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་འདི་ནང་ ལས་རྟགས་གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་ཤུལ་མ་ ཚིག་ཡིག་ག་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་ ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། ཡིག་རྒྱུན་འདི་ ཉེ་གནས་ནང་བསྐྱོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Copyright:" msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "De_fault face:" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བཀོད་རྣམ་:(_f)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "De_fault session:" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལཱ་ཡུན:(_f)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ་གི་ཧེ་མ་ དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་ལག་ལེན་པའི་ལྷོད་ཆ་འདི་ ནང་བསྐྱོད་འབད་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can use your host." msgstr "དུས་མཉམ་ལུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ ཐག་རིང་གི་བཀྲམ་སྟོན་མཐུད་ལམ་ཚུ་གི་ མི་མཐའ་གྲངས་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། དེ་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱི་ཧོསིཊི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་ ཐག་རིང་བཀྲམ་སྟོན་ཚུ་གི་ གྲངས་བསྡོམས་འདི།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." msgstr "ལག་ལེན་པ་ཅིག་གིས་ ཧོསིཊི་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་མི་ དང་ ལག་ལེན་པ་འདི་ ཧོསིཏི་ལུ་མཐུད་ཡོད་མི་ ཤུལ་ལུའི་ཐད་སྐོར་འདྲི་དཔྱད་ འདི་གི་བར་ན་གི་ སྐར་ཆ་གི་མང་མཐའ་གྲངས་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། ངལ་མཚམས་འདི་ལྷག་ཡོད་པའི་སྐབས་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཧོསིཊི་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་འདི་ བརྗེདཔ་ཨིན་ དེ་ལས་ ཐད་སྐོར་ས་སྒོ་འདི་ གཞན་མི་བཀྲམ་སྟོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྒྲོལཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" msgstr "རྐྱང་པ་ལག་ལེན་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ སྣ་མང་ནང་བསྐྱོད་ཚུ་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ (_b)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Display the title bar in the greeter." msgstr "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་འདི་ནང་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Displays per _host:" msgstr "ཧོསཊི་རེ་ བསྐྲམ་སྟོན་:(_h)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Displays this image as the background in the greeter." msgstr "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་འདི་ནང་ འ་ནི་གཟུགས་བརྙན་འདི་ རྒྱབ་གཞི་སྦེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "ཐག་རིང་ནང་བསྐྱོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་མ་སྟོན།(_r)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on NFS." msgstr "འ་ནི་སྣོད་ཐོ་འདི་ ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་གུ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཀུ་ཀི་ཚུ་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་སྣོད་ཐོ་འདི་ནང་ལུ་ མི་བཞག" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Don't restart the login manager after the execution" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཤུལ་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་ ལོག་འགོ་མ་བཙུགས་" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "E_dit Commands..." msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་(_d)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "E_xclude:" msgstr "གྲངས་ལས་བཏོན་:(_x)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Ena_ble debug messages to system log" msgstr "རིམ་ལུགས་དྲན་དེབ་ནང་ རྐྱེན་སེལ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_b)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_T)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-terminals which don't supply their own display browser." msgstr "ཁོང་རའི་རང་དབང་གི་བཀྲམ་སྟོན་བརའུ་ཟར་ བཀྲམ་སྤེལ་མ་འབད་མི་ ཨེགསི་-ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་པི་སི་ ཐད་སྐོར་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ནི་ (དེ་ཡང་ ཇི་དི་ཨེམ་འདེམས་བྱེད་ཀྱི་ ཐག་རིང་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་) ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when extra features are required such as accessible login. Note that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues." msgstr "ཁ་སྐོང་ཇི་ཊི་ཀེ་+ ཚད་གཞི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ གསར་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་འདི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། འ་ནི་འདི་ འཛུལ་སྤྱོད་ནང་བསྐྱོད་བཟུམ་མིའི་ ཁྱད་རྣམ་ཐེབས་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཕན་ཐོག་ཅན་ཨིན། \"trusted\" ཚད་གཞི་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ སྲུང་སྐྱོབ་སྤྲོད་ནི་ཚུ་ ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིནམ་དྲན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is missing, the command will not be available." msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཆ་ཚང་དང་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ། གལ་སྲིད་གནས་གོང་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ བརྡ་བཀོད་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་མི་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ བརྡ་བཀོད་འདི་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཆ་ཚང་དང་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to terminate." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ འ་ནི་སར་བར་གུ་ ནང་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གཡོག་བཀོལ་དགོ་ དེ་ལས་ ལག་ལེན་པ་ཅིག་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག་དགོ སེལ་འཐུ་མ་འབདཝ་ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་ལས་ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ སར་བར་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་གཡོག་བཀོལ་འོང་ དེ་ལས་ རྩ་གྲོལ་གཏང་ནིའི་དོན་ལས་བསྒུག་སྡོད་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "General" msgstr "ཡོངས་ཁྱབ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use." msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ ནང་བསྐྱོད་གསལ་གཞི་འདི་གུ་ ལཱ་མིན་པའི་སྐར་ཆ་(ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་ཧེ་མ་ ཐེམ་དང་གཅིག་ཁར་གཞི་སྒྲིག་འབད་) ཚུ་གི་གྲངས་ཅིག་གི་ཤུལ་མ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་དགོ འ་ནི་འདི་ མི་མང་འཛུལ་སྤྱོད་ཊར་མི་ནཱལ་ཚུ་ ཡང་ན་ ཁྱིམ་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ཡང་ ཕན་ཐོག་ཅན་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be asked. This is useful for single user workstations where local console security is not an issue." msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་ལག་ལེན་པ་འདི་ ཕཱསིཊི་བུཏི་ཨཔ་ ནང་ནང་བསྐྱོད་འབད་དགོ ཆོག་ཡིག་མི་འདྲི། འ་ནི་འདི་ ཉེ་གནས་མ་སྒྲོམ་སྲུང་སྐྱོབ་འདི་ སྤྲོད་ནི་མེན་ས་ ལཱ་གཡོག་ལྟེ་བ་ཚུའི་ལག་ལེན་པ་རྐྱང་པའི་དོན་ལུ་ ཕན་ཐོག་ཅན་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" msgstr "" "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི།\n" "འདེམས་བྱེད།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can increase security, as the length of your password cannot be guessed by people looking at your screen." msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོབཀོད་འདི་ནང་ མཐོང་བའི་བསམ་ལན་སྦ་བཞག། འ་ནི་གདམ་ཁ་དེ་ ཨཱོནའབད་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ གསལ་གཞི་གུ་བལྟ་མི་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གི་རིང་ཚད་འདི་ ཕོག་ཚོད་དཔག་མི་ཚུགསཔ་ལས་ ཉེན་སྲུང་ཡར་འཕར་གཏངམ་ཨིན། " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "ཐད་སྐོར་གྱི་ཞུ་བ་ཚུ་ལུ་ བརྩི་འཇོག་འབད། (_i)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "I_mage:" msgstr "གཟུགས་བརྙན། (_m)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "I_nclude:" msgstr "གྲངས་སུ་བཙུགས་:(_n)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user." msgstr "ལག་ལེན་པ་ཅིག་ལུ་ ངེས་འཛིན་འབད་འབད་བའི་བཀོད་རྣམ་གཟུགས་བརྙན་མེད་པ་ཅིན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ ད་ལྟོའི་ཇི་ཊི་ཀེ་+བརྗོད་དོན་འདི་ནང་ ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ \"stock_person\" ངོས་དཔར་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། འདི་བཟུམ་མའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ངེས་འཛིན་མ་འབདཝ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་བཀོད་རྣམ་གྱིས་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གཟུགས་བརྙན་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཇི་ཌི་ཀེ་-པི་ཨའི་ཨེགསི་བི་ཡུ་ཨེཕ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་འབད་བའི་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ཨིན་དགོ་ དེ་ལས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ལག་ལེན་པ་ལུ་ལྷག་བཏུབ་མི་ཨིན་དགོ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is specified the logo feature is disabled." msgstr "ལས་རྟགས་སྒྲོམ་འདི་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད། ཡིག་སྣོད་འདི་ ཇི་ཌི་ཀེ་-པི་ཨའི་ཨེགསི་བི་ཡུ་ཨེཕ་རྒྱབ་སྐྱོཅར་འབད་འབད་བའི་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ཨིན་དགོ་ དེ་ལས་ འདི་ཇི་ཌི་ཨེམ་ལག་ལེན་པ་གིས་ ལྷག་བཏུབ་ཨིན་དགོ དེ་བཟུམ་ཡིག་སྣོད་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བ་ཅིན་ ལས་རྟགས་ཁྱད་རྣམ་འདི་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་འདེམས་བྱེད་(ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི)དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་གྲངས་སུ་བཙུགས།(_e)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "རིམ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་གྲངས་སུ་བཙུགས།(_f)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Indicates that the X server should be started at a different process priority." msgstr "ཨེགསི་སར་བར་འདི་ ལས་སྦྱོར་གཙོ་རིམ་སོ་སོ་ཅིག་ལུ་ འགོ་བཙུགས་དགོཔ་སྦེ་ བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped and the session ended." msgstr "སྐར་ཆ་ནང་ཨེགསི་སར་བར་ག་འདི་ པིང་སྒྲ་བཏོན་ཨིན་ན་གི་བར་མཚམས། ཨེགསི་སར་བར་འདི་ ང་བཅས་ཀྱིས་པིང་སྒར་མ་བཏོན་པའི་ཧེ་མ་ སླར་ལོག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐུད་ལམ་འདི་བཀག་ཞིནམ་ལས་ ལཱ་ཡུན་འདི་མཇུག་བསྡུཝ་ཨིན།" #. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "LRla_bel:" msgstr " ཨེལ་ཨར་ཁ་ཡིག:(_b)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "La_unch:" msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་:(_u)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "ཡུ་ཌི་པི་ འདྲེན་ལམ་ལུ་ཉན: (_U)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Loc_k position of the window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་གནས་ས་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ (_k)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Local" msgstr "ཉེ་གནས། " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Login Window Preferences" msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Login _failed:" msgstr "ནང་བསྐྱོད་མ་བཏུབ་: (_f)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Login _retry delay:" msgstr "ནང་བསྐྱོད་སླར་འབད་རྩོལ་ཕྱིར་འགྱངས་:(_r)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Login _successful:" msgstr "ནང་བསྐྱོད་མཐར་འཁྱོལ་བྱུང་ཡི་:(_s)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Logo" msgstr "ལས་རྟགས།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "ཐག་རིང་ལཱ་ཡུན་གྱི་མང་མཐའ། (_r)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "བསྒུག་སྡོད་ནིའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་མང་མཐའ་:(_w)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "ཐད་སྐོར་བསྒུག་སྡོད་ནིའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་མང་མཐའ་: (_a)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "བསྣར་བཞག་ཐད་སྐོར་གྱི་ཞུ་བའི་མང་མཐའ། (_e)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Menu Bar" msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Messa_ge:" msgstr " འཕྲིན་དོན:(_g)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "ཀུ་ཀི་ཚི་ནམ་ཡང་ ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་གུ་མ་བཞག (_v)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "No _restart required" msgstr "ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་དགོས་མཁོ་མེད་ ( _r)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." msgstr "ཧོསིཊི་འདེམས་བྱེད་དང་གཅིག་ཁར་ དུས་མཉམ་ལུ་བྱིན་ཡོད་པའི་བཀྲམ་སྟོན་ཚུ་གི་གྲངས། ཧོསིཊི་སོ་སོ་ལས་ འདྲི་དཔྱད་ལེ་ཤ་འོང་པ་ཅིན་ རྒས་མི་འདི་ཚུ་བརྗེད་འགྱོ་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་ཁོང་རའི་ཁྱིམ་སྣོད་ཐོ་བདག་དབང་བཟུངམ་ཨིནཝ་པ་ཅིན་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག (_f)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Op_tions:\t" msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་:\t(_t)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Pa_th:" msgstr " འགྲུལ་ལམ:(_t)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "པེ་ར་ནོའི་ཡ་ གདམ་ཁ། ལག་ལེན་པ་གིས་བདག་དབང་བཟུང་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་སྣོད་ཐོ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་དང་ལེན་འབདཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Per_sistent" msgstr "ཨུ་ཚུགས་བརྐྱབ་ནི་(_s)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Permissions" msgstr "གནང་བ་ཚུ་" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "Pick Background Color" msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་འཐུ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" "Themed\n" "Themed with face browser" msgstr "" "ཉག་རྐྱང།\n" "ཉག་རྐྱང་ཕེསི་བརའུ་ཟར་དང་བཅས།\n" "བརྗོད་དོན་བཀོད་ཡོདཔ\n" "བརྗོད་དོན་ཕེསི་བརའུ་ཟར་དང་བཅས" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" msgstr "བདེན་མེད་ལག་ལེན་མིང་/ཆོག་ཡིག་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ འདརཝ་ཨིན་ (_v)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "R_emove" msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_e)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Re_move Server" msgstr "སར་བར་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_m)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" msgstr "བརྡ་བཀོད་དགའ་གདམ་ཚུ་ རི་བུཊི་ བར་ཐེམ་ འཕྲལ་བཀག་ དང་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད་" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "Refresh rate:" msgstr "ཡང་སེལ་གྱི་ཚད་:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "Remote" msgstr "ཐག་རིང་། " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the local user on the first console." msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་བརྒྱུད་དེ་ ཐག་རིང་མཐུད་ལམ་ཚུ་ མ་སྒྲོམ་དང་པ་འདི་གུའི་ ཉེ་གནས་ལག་ལེན་པ་འདི་བཟུམ་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་འདི་ངལ་མཚམས་ལུས་བཅུག་སྟེ་ \"TimedLogin\" ལག་ལེན་པ་འདི་ནང་ལུ་ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" "ཐག་རིང་གི་ནང་བསྐྱོད་དེ་ཡང་\n" "ཉེ་གནས་ཀྱི་བཟུམ་སྦེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡི།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Resolution:" msgstr "ཧུམ་ཆ་:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "གསལ་གཞི་ཚུད་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ཚད་འཇལ།(_a)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Scale background image to fit the screen." msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་ གསལ་གཞི་ནང་ ཚུ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཚད་འཇལ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Security" msgstr "སྲུང་སྐྱོབ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "Select Background Image" msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "Select Logo Image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ལས་རྟགས་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Select Sound File" msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" "སེལ་འཐུ་ཅན་རྐྱངམ་གཅིག\n" "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ནང་ལས་གང་འབྱུང་།\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned on for general use." msgstr "རྐྱེན་སེལ་ཨའུཊི་པུཊི་འདི་ རིམ་ལུགས་དྲན་དེབ་འདི་ལུ་གཏངམ་ཨིན། འ་ནི་འདི་ ཇི་ཌི་ཨེམ་དང་གཅིག་ཁར་ དཀའ་ངལ་ཚུ་རྗེས་འཚོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕན་ཐོག་ཅན་འོང་། འ་ནི་ཨའུ་ཊི་པུཊི་གིས་ ཚིང་མང་བཟུམ་འབདཝ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ལས་ སྤྱི་བཏང་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ འགྱུར་་མ་གཏང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Server Settings" msgstr "སར་བར་སྒྲིག་སྟངས།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Server _name:" msgstr "སར་བར་གྱི་མིང་:(_n)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "Servers To Start" msgstr "འགོ་བཙུགས་ནིའི་སར་བར་ཚུ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 msgid "Set positio_n of the window:" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་གནས་ས་གཞི་སྒྲིག་འབད་: (_n)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 msgid "Sh_ow title bar" msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་སྟོན་(_o)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." msgstr "བདེན་མེད་ལག་ལེན་པའི་མིང་/ཆོག་ཡིག་འདི་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ བཀྲམ་སྟོན་འདི་སྤྲུག" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "བྱ་བ་ཚུ་གི་དཀར་ཆག་སྟོན། (_w)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་འདི་ ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་གི་ཕྱི་ཁར་ འབྱུང་ཨིན་པ་ཅིན་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ལུ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་/སྒོ་བསྡམ་ ཝི་གེཊི་ཚུ་བརྒྱུད་དེ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 msgid "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been executed." msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་འདི་ ཚར་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཚར་ཞིནམ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་འདི་ བཀག་བཞག་/ལོག་འགོ་བཙུགས་བཏུབ་ཨིན་པ་ཅིན་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and menu items." msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཨེབ་རྟ་ཚུ་དང་དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་མི་ ཁ་ཡིག་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items and radio buttons." msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཐོ་ཡིག་དང་རེ་ཌིའོ་ཨེབ་རྟ་ཚ་འདི་ཚུ་གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་མི་ ཁ་ཡིག་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip entries." msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ཐོ་བཀོད་ཚུ་གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་མི་འཕྲིན་དོན་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 msgid "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when one of the Custom Command widgets is activated." msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཝི་གེཊི་ཚུ་ལས་གཅིག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཉེན་བརྡ་ཌའི་ལོག་སྒྲོམ་འདི་གུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་མི་འཕྲིན་དོན་འདི་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users here without touching their homedirs. Faces are named after their users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be readable for the GDM user." msgstr "བཀོད་རྣམ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཡོངས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ། རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་འདི་གིས་ ངོས་དཔར་ཚུ་ ལག་ལེན་པ་ཚི་གི་དོན་ལུ་ ཁོང་གི་ཁྱིམ་སྣོད་ཐོ་འདི་མ་དཀྲོགས་པར་ ནཱ་ལུ་བཞག་ཚུགས། བཀོད་རྣམ་ཚུ་ ཁོང་རའི་ ལག་ལེན་པའི་ནང་བསྐྱོད་ཚུ་གི་ཤུལ་མ་ མིང་བཏགས་ཡོདཔ་ཨིན། བཀོད་རྣམ་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཇི་ཌི་ཀེ་-པི་ཨའི་ཨེགསིབི་འུ་ཨེཕ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་གསོག་འཇོག་འབད་དགོ་ དེ་ལས་འདི་ཚུ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ལག་ལེན་པ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་དགོ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 msgid "T_ooltip:" msgstr " ལག་ཆས་ཕན་བསླབ:(_o)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" msgstr "ཉེན་བརྡ་པོཔ་-ཨཔ་ཌའི་ལོག་ཚུ་ནང་ འབྱུང་ནི་གི་ཚིག་ཡིག" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" msgstr "ཨེབ་རྟ་ཚུ་དང་ དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གུ་ འབྱུང་ནི་གི་ཚིག་ཡིག" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" msgstr "རེ་ཌིའོ་ཨེབ་རྟ་ཚུ་དང་ ཐོ་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གུ་ འབྱུང་ནི་གི་ཚིག་ཡིག" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "Text to appear on the tooltips" msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་འདི་ཚུ་གུ་འབྱུང་ནི་གི་ཚིག་ཡིག" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 msgid "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change this unless you know what you are doing." msgstr "ཡུ་ཌི་པི་འདྲེན་ལམ་ཨང་ཇི་ཌི་ཨེམ་འདི་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ཞུ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཉན་དགོ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་མ་ཤེས་ཚུན་ འ་ནི་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་བརྡ་བཀོད་ ཨེགསི་སར་བར་འདི་གི་ཟུང་ལྡན་འདི་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཆ་ཚང་དང་གཅིག་ཁར་ དང་དགོ་པའི་སྒྲུབ་རྟགས་ཐེབས་ག་ཅི་རང་འབད་རུང་། དཔེར་བརྗོད་: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." msgstr "ནང་བསྐྱོད་དཔའ་བཅམ་འཐུས་ཤོར་ཅིག་གི་ཤུལ་མ་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་འདི་གིས་ སྒྲ་སྐད་ཅིག་གཏང་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." msgstr "ནང་བསྐྱོད་དཔའ་བཅམ་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་ཅིག་གི་ཤུལ་མ་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་འདི་གིས་ སྒྲ་སྐད་ཅིག་གཏང་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." msgstr "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་གིས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་གྲ་སྒྲིག་ཨིན་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ཅིག་ཡང་ན་ བརྡ་སྐད་ཅིག་གཏང་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 msgid "The horizontal position of the login window." msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ ཐད་སྙོམས་གནས་ས།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 msgid "The name that will be displayed to the user." msgstr "ལག་ལེན་འདི་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་མི་མིང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field after a failed login." msgstr "འཐུས་ཤོར་འབྱུང་མི་ནང་བསྐྱོད་ཅིག་གི་ཤུལ་མ་ ཐོ་བཀོད་ས་སྒོ་འདི་ལོག་ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ་བའི་ཧེ་མ་ རྩིས་སྤྲོད་དགོ་མི་ སྐར་ཆ་ཚུ་གི་གྲངས།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The position of the login window cannot be changed." msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ གནས་ས་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ གནས་ས་འདི་ གནས་ས་ཨེགསི་/ གནས་ས་ཝའི་གིས་གཏན་འབེབས་བཟོ་ཡོད།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "The session that is used by default if the user does not have a saved preference and has picked 'Last' from the list of sessions." msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་དགའ་གདམ་ཅིག་མེད་པ་ཅིན་དང་ ལཱ་ཡུན་འདི་གི་ཐོ་ཡིག་འདི་ལས་ 'མཇུག་' འཐུ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ལཱ་ཡུན་འདི།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 msgid "The vertical position of the login window." msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ ཀེར་ཕྲང་གནས་ས།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "Themes" msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 msgid "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, on demand server." msgstr "སར་བར་འདི་ མཁོ་འདོད་སར་བར་གུ་ ལག་ལེན་པ་ཅིག་གིས་ བྱ་སྟབས་བདེ་ཏོག་ཏོ་ཅིག་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་རེ་འདོད་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ གདམ་ཁ་ཅིག་སྦེ་ འཐོབ་ཚུགས།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 msgid "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of displays initiating a connection simultaneously." msgstr "ཞབས་ཏོག་དབང་གནོན་ཚུ་གི་ ཉན་མ་བཏུབ་ནི་ཟུར་ནི་དོན་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ བསྣར་ཡོད་པའི་མཐུད་ལམ་ཚུ་གི་ གྲལ་ཚད་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད། འ་ནི་ཚད་བཟུང་འདི་གིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་བཏུབ་མི་ ཐག་རིང་བཀྲམ་སྟོན་ཚུ་གི་གྲངས་འདི་ ཚད་མི་བཟོཝ་ཨིནམ་དྲན་གནང། འདི་གིས་ དུས་མཉམ་ལུ་ མཐུད་ལམ་ཅིག་འགོ་འབྱེད་འབད་ནིའི་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་གྲངས་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་ཚད་བཟོཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 msgid "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to provide display services to computers with more than one screen, you should increase the this value accordingly." msgstr "གནོད་མི་ཚུ་ བསྣར་བཞག་མི་གྲལ་འདི་བཀང་ནི་ལས་ སྔོན་བཀག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ ཐག་རིང་གློག་རིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ མཐུད་ལམ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲམ་སྟོན་ཞབས་ཏོག་ཚུ་ གློག་རིག་ཚུ་ལུ་ གསལ་གཞི་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ འཁྲིལ་ཏེ་ཡར་འཕར་འབད་དགོ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 msgid "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If this is off then one of the actions will be available anywhere. These actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." msgstr "བྱ་བའི་དཀར་ཆག་ (རིམ་ལུགས་དཀར་ཆག་ཟེར་སླབ་མི་) ཨཱོན་ཡང་ན་ཨོཕ་ འབདཝ་ཨིན། འ་ནི་འདི་ཨོཕ་ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་ལས་ བྱ་བ་ཚུ་ལས་གཅིག་ ག་སྟེ་འབད་རུང་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོད། འ་ནི་བྱ་བ་ཚུ་ནང་ སྒོ་བསྡམ་ནི་ ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་ སྲོལ་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་འདེམས་བྱེད་དང་དེ་བཟུམ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "U_ser:" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་:(_s)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "ཆུ་ཚོད་ཆེ་འཁོར་ ༢༤ ལག་ལེན་འཐབ: (_e)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 msgid "Users" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Welcome Message" msgstr "བྱོན་ལེགས་འཕྲིན་དོན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP conversations. GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་འདི་ བཀྲམ་སྟོན་ཅིག་འཛིན་སྐྱོང་འབད་ནི་གྲ་སྒྲིག་ཨིན་པའི་སྐབས་མ་འོངས་པའི་ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་གྲོས་གླེང་ནང་ལག་ལེན་ཐའབ་ནི་ཨིན་མི་ མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ ལཱ་ཡུན་ཨའི་ཌི་ཅིག་ཡོད་མི་ དང་ལེན་འཕྲིན་ཚན་ཅིག་བཏང་ཡོད།ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་དེ་ལས་ འཛིན་སྐྱོང་ཞུ་བ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ ལན་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ བཀྲམ་སྟོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ བསྒུག་མི་ བསྣར་ཡོད་པའི་གྲལ་འདི་ནང་ ལཱ་ཡུན་ཨའི་ཌི་འདི་བཞག་འོང་། བསྒུག་པའི་མང་མཐའ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ནང་འཁོད་ ལན་གཅིག་ཡང་མ་འཐོབ་པ་ཅིན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ བཀྲམ་སྟོན་འདི་ཤི་སོངམ་སྦེ་གསལ་བསྒྲགས་འབད་འོང་ དེ་ལས་ འདི་ བཀྲམ་སྟོན་གཞན་མི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ས་སྒོ་རང་དབང་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ བསྣར་ཡོད་པའི་གྲལ་འདི་ལས་ཀྲེག་གཏང་འོང་།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "When the user logs in and already has an existing session, they are connected to that session rather than starting a new session. This only works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, and not with XDMCP." msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་དང་ ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད་བཞིན་པའི་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་ དེ་ཚུ་ ལཱ་ཡུན་གསརཔ་ཅིག་འགོ་བཙུགསཔ་བ་འདི་ འ་ནི་ལཱ་ཡུན་འདི་ལུ་མཐུདཔ་ཨིན། འ་ནི་འདི་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་དང་གཅིག་ཁར་མེན་པར་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ཨེཕ་ཨེལ་ཨི་ཨེགསི་ཨའི་སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ཡོད་མི་ བར་ཅུ་ཡལ་ཊར་མི་ནཱལ་གུ་གཡོག་བཀོལ་མི་ ལཱ་ཡུན་གྱི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལཱ་འབདཝ་ཨིན།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ནང་བསྐྱོད་སྒྲིག་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་གི་ ནང་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "_Add..." msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་... (_A)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "_Add/Modify..." msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་/ལེགས་བཅོས་འབད་...(_A)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "ཉེ་གནས་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པའི་ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག(_A)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་ལུ་ རྐྱང་པོའི་ལེགས་སྨོན་ཞུ་མིའི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག(_A)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "_Background color:" msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་:(_B)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་: \"Welcome to %n\"(_D)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་:\"Welcome\"(_D)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ལུ་ ཊི་སི་པི་མཐུད་ལམ་ ཁས་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།(_D)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ནང་བསྐྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Enable accessible login" msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་པའི་ནང་བསྐྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "སྟབས་བདེ།(མངགས་ཐོག)(_F)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 msgid "_Global face dir:" msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་བཀོད་རྣམ་སྣོད་ཐོ་:(_G)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 msgid "_GtkRC file:" msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཨར་སི་ ཡིག་སྣོད་:(_G)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_Hide visual feedback in the password entry" msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོབཀོད་འདི་ནང་ མཐོང་བའི་བསམ་ལན་སྦ་བཞག་ (_H)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Image:" msgstr "གཟུགས་བརྙན་: (_I)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "/etc/passwd ནང་ལས་ ལག་ལེན་པ་ཆ་མཉམ་གྲངས་སུ་བཙུགས། (ཨེན་ཨའི་ཨེསི་གིདོན་ལུ་མེན།) (_I)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 msgid "_Label:" msgstr " ཁ་ཡིག:(_L)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Login screen ready:" msgstr "ནང་བསྐྱོད་གསལ་གཞི་གྲ་སྒྲིག་ཨིན་:(_L)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཚུ་ གློག་རིམ་འདི་གིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཨིན།(_L)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 msgid "_Maximum pending requests:" msgstr "བསྣར་ཡོད་པའི་ཞུ་བ་མང་མཐའ། (_M)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Minimal UID:" msgstr "ཉུང་ཤོས་ཡུ་ཨའི་ཌི་:(_M)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" msgstr "ལག་པའི་ཁྱིམ་སྣོད་ཐོ་གནང་བ་ཚུ་ མཐའ་བཙན་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱིམ་ཅིག་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག་ (_O)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 msgid "_Path: " msgstr "འགྲུལ་ལམ: (_P)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Pause before login:" msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་ཧེ་མར་ཐེམ་:(_P)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 msgid "_Ping interval:" msgstr "པིང་སྒྲ་བར་མཚམས་:(_P)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 msgid "_Priority:" msgstr "གཙོ་རིམ་:(_P)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 msgid "_Remove" msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_R)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Remove..." msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་... (_R)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 msgid "_Server:" msgstr "སར་བར་:(_S)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 msgid "_Servers:" msgstr "སར་བར་ཚུ་:(_S)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Style:" msgstr "བཟོ་རྣམ།(_S)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Theme:" msgstr "བརྗོད་དོན་: (_T)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_User:" msgstr "ལག་ལེན་པ་: (_U)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_VT:" msgstr "ཝི་ཊི་:(_V)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_X coordinate" msgstr "ཨེགསི་ཆ་སྙོམ་(_X)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_Y coordinate" msgstr "ཝའི་ཆ་སྙོམ་(_Y)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "" "auto\n" "yes\n" "no" msgstr "" "རང་བཞིན་\n" "ཨིན་\n" "མེན་" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "dummy" msgstr "དཔེ་གཟུགས།" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "seconds" msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ།" #: ../gui/gdmuser.c:286 #: ../gui/gdmuser.c:288 msgid "Too many users to list here..." msgstr "ནཱ་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་དགོ་པའི་ ལག་ལེན་པ་ མང་དྲགས་པས།" #: ../gui/greeter/greeter.c:764 #: ../gui/greeter/greeter.c:815 msgid "Restart Machine" msgstr "གློག་འཕྲུལ་ལོག་འགོ་བཙུགས། " #: ../gui/greeter/greeter.c:1427 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "བརྗོད་དོན་%sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག" #: ../gui/greeter/greeter.c:1481 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མིའི་ བརྗོད་དོན་དེ་ ངན་ཅན་ཨིན་པས།" #: ../gui/greeter/greeter.c:1482 msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element." msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ནང་ ལག་ལེན་པའི་མིང་/ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ཆ་ལག་གི་ ངེས་ཚིག་མིན་འདུག" #: ../gui/greeter/greeter.c:1515 msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "བརྗོད་དོན་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་ཡོདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། ཚད་ལྡན་གྱི་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་དེ་ འགོ་བཙུགས་ནིའི་ དཔའ་བཅམ་དོ།" #: ../gui/greeter/greeter.c:1537 msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་དེ་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས། བཀྲམ་སྟོན་དེ་ བར་བཤོལ་འབད་ནི་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐབས་ལམ་གཞན་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་དེ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་ དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འོང་། " #: ../gui/greeter/greeter.c:1604 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལཱ་ཡུན་སྣོད་ཐོ་དེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའམ་ སྟོངམ་ཨིན་མས། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ལཱ་ཡུན་ཁག་གཉིས་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་རང་ནང་བསྐྱོད་འབད་དེ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ནོར་བཅོས་འབད་དགོ" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172 msgid "Select _Session..." msgstr "ལཱ་ཡུན་སེལ་འཐུ་འབད།...(_S)" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "ནཱ་ལུ་ཡོད་མི་དྲི་བ་ཚུ་གི་ ལན་བརྐྱབས་ཚརཝ་ད་ ལོག་ལྡེ་ཨེབ། དཀར་ཆག་གི་དོན་ལུ་ ཨེཕ་༡༠ ལུ་ཨེབ།" #. Last isn't in the session list, so add separate. #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 msgid "Last session" msgstr "ལཱ་ཡུན་མཇུག" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207 msgid "Already logged in" msgstr "ཧེ་མ་ལས་རང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནུག" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334 msgid "_Session" msgstr "ལཱ་ཡུན། (_S)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:239 msgid "Sus_pend" msgstr "འཕྲལ་བཀག་འབད། (_p)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་བརྒྱུད་པའི་ཐག་རིང་ནང་བསྐྱོད།(_X)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374 msgid "Confi_gure" msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད། (_g)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379 msgid "Op_tions" msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།(_t)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408 msgid "_OK" msgstr "བཏུབ། (_O)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "ཆ་མེད།(_C)" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:91 msgid "Change _Session" msgstr "ལཱ་ཡུན་སོར།(_S)" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:113 msgid "Sessions" msgstr "ལཱ་ཡུན་ཚུ།" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:133 msgid "_Last session" msgstr "ལཱ་ཡུན་མཇུག་མམ།(_L)" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:139 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ དང་ཞག་མཐའ་མཇུག་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ ལཱ་ཡུན་དེ་ ལག་ལེག་འཐབ་སྟེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་རིམ་སྒྲིག་འབད་...(_g)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:327 msgid "Choose an Action" msgstr "བྱ་བ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "Shut _down the computer" msgstr "གློག་རིམ་སྒོ་བསྡམས། (_d)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་རིམ་ སྒོ་བསྡམས་ཞིནམ་ལས་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད།" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:367 msgid "_Restart the computer" msgstr "གློག་རིག་ལོག་འགོ་བཙུགས།(_R)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:370 msgid "Restart your computer" msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་ལོག་འགོ་བཙུགས། " #: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "གློག་རིག་འཕྲལ་བཀག་འབད། (_p)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "Suspend your computer" msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་ འཕྲལ་བཀག་འབད།" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:428 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ འདེམས་བྱེད་གཡོག་བཀོལ། (_X)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any." msgstr "ཐག་རིང་གི་ གློག་རིག་ཚུ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་དེ་ཚུ་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག་མི་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ འདེམས་བྱེད་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ།" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:453 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ རིམ་སྒྲིག་འབད། (_g)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:456 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།(ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི) འདི་གི་དོན་ལུ་ རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་དགོ" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ) ༢༠༠༠ བཱོནཌི། ཇེམསི་བཱོནཌི།" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "བཱོནཌི། ཇེམསི་བཱོནཌི།" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "སྒོར་ཐིག" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "སྒོར་ཐིག་ཧོནམ་ཡོད་མི་ བརྗོད་དོན།" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ) ༢༠༠༢ ཇི་ནོམ།" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "བཀོད་རྣམ་བརའུ་ཟར་ཅིག་དང་སྦྲགས་པའི་ སྒོར་ཐིག་གི་ཇི་ནོམ་རི་མོའི་འགྱུར་བ།" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "ཇི་ནོམ་རི་མོ་མཁན།" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "བརའུ་ཟར་དང་བཅས་པའི་ དགའ་ཉམས་ཅན་གྱི་ ཇི་ནོམ།" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "སྒོར་ཐིག་གི་ ཇི་ནོམ་རི་མོའི་འགྱུར་བ།" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "དགའ་ཉམས་ཅན་གྱི་ཇི་ནོམ།" #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:947 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" "(%s)ལུ་འབྲེལ་མཐུད་ཡོད་མི\n" "་(%s)གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ།" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:256 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "རྣམ་འགྱུར་ཡིག་སྣོད་%sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "ཌི་ཨེམ་ཨེགསི་ གཞི་གནས་སྤོ་ས།" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" msgstr "རྒྱབ་མཐའི་བཀྲམ་སྟོན་མིང་།" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "འགྲོ་ཡུལ་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་དབང་ཆའི་ཡིག་སྣོད།" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" msgstr "དབང་སྤྲོད་ཡིག་སྣོད།" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "རྒྱབ་མཐའི་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་དབང་སྤྲོད་ཡིག་སྣོད།" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་\"%s\" ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "ཌི་ཨེམ་ཨེགསི་རྒྱ་བསྐྱེད་\"%s\"གུ་མིན་འདུག\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "ཌི་ཨེམ་ཨེགསི་བཀྲམ་སྟོན་གཅིག་ལས་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་མཐའི་བཀྲམ་སྟོན་ཅིག་ གཞི་གནས་སྤོ།(_m)" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ འགྲོ་ཡུལ་ཌི་ཨེམ་ཨེགིས་བཀྲམ་སྟོན་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ རྒྱབ་མཐའི་བཀྲམ་སྟོན་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "ཌི་ཨེམ་ཨེགསི་ཨེཌི་སི་ཀིརིན་\"%s\"མ་བཏུབ་ \"%s\"གུ\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་མཀསི་པཱསི་དེ་ རྩ་བ་ཙམ་ཅིག་སྦེ་ གཡོག་བཀོལཝ་ཨིན།\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 #: ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "བདེན་བཤད་འཐུས་ཤོར།\n" #~ msgid "%s: Directory %s does not exist." #~ msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་%sམིན་འདུག" #~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." #~ msgstr "%s: %s དེ་ ཡུ་ཨའི་ཌི་%dགིས་ བདག་དབང་མ་འབད་བས།" #~ msgid "%s: %s is writable by group." #~ msgstr "%s: %s དེ་ སྡེ་ཚན་གྱིས་འབྲི་བཏུབ།" #~ msgid "%s: %s is writable by other." #~ msgstr "%s: %s དེ་ གཞན་གྱིས་འབྲི་བཏུབ།" #~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." #~ msgstr "%s: %s དེ་མིན་འདུག དེ་ཡོད་དགོ" #~ msgid "%s: %s is not a regular file." #~ msgstr "%s: %s དེ་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།" #~ msgid "%s: %s is writable by group/other." #~ msgstr "%s: %s དེ་ སྡེ་ཚན་/གཞན་གྱིས་འབྲི་བཏུབ།" #~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." #~ msgstr "" #~ "%s: %s དེ་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མང་མཐའ་ལས་སྦོམ་པས།" #~ msgid "Could not create socket!" #~ msgstr "སོཀ་ཀེཊི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས!" #~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgstr "ཧོསཊི་%sནང་ལས་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་གི་ འདྲི་དཔྱད་ཁ་བཟེད་མ་བཏུབ།" #~ msgid "Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "གནད་ཚན་ནང་ལས་ དབང་སྤྲོད་ཐོ་ཡིག་ ཕྱིར་འདོན་འབད་མ་ཚུགས" #~ msgid "Error in checksum" #~ msgstr "ཅེག་སམ་ནང་འཛོལ་བ" #~ msgid "Bad address" #~ msgstr "ཁ་བྱང་བྱང་་ཉེས" #~ msgid "%s: Could not read display address" #~ msgstr "%s:བཀྲམ་སྟོན་ཁ་བྱང་ ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Could not read display port number" #~ msgstr "%s:བཀྲམ་སྟོན་འདྲེན་ལམ་ཨང་གྲངས་ ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "%s: གནད་ཚན་ནང་ལས་ དབང་སྤྲོད་ཐོ་ཡིག་ ཕྱིར་འདོན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Error in checksum" #~ msgstr "%s: ཅེག་སམ་ནང་འཛོལ་བ།" #~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" #~ msgstr "%s: བཀག་དམ་ཅན་གྱི་ཧོསཊི་%sནང་ལས་ ཞུ་བ་ཐོབ་ཅི།" #~ msgid "%s: Could not read Display Number" #~ msgstr "%s:བཀྲམ་སྟོན་ཨང་གྲངས་ ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Could not read Connection Type" #~ msgstr "%s:མཐུད་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་ ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Could not read Client Address" #~ msgstr "%s:ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་གི་ཁ་བྱང་ ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" #~ msgstr "%s: བདེན་བཤད་ཀྱི་མིང་ ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" #~ msgstr "%s:བདེན་བཤད་ཀྱི་ གནད་སྡུད་ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Could not read Authorization List" #~ msgstr "%s:བདེན་བཤད་ཀྱི་ ཐོ་ཡིག་ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" #~ msgstr "%s:བཟོ་བསྐྲུན་པའི་ ཨའི་ཌི་ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Failed checksum from %s" #~ msgstr "%s: %sནང་ལས་ ཅེག་སམ་མ་བཏུབ།" #~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" #~ msgstr "%s: བཀག་དམ་ཅན་གྱི་ཧོསཊི་%sནང་ལས་ འཛིན་སྐྱོང་ཐོབ་ཅི།" #~ msgid "%s: Could not read Session ID" #~ msgstr "%s:ལཱ་ཡུན་གྱི་ཨའི་ཌི་ ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Could not read Display Class" #~ msgstr "%s: བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དབྱེ་ཁག་ ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Could not read address" #~ msgstr "%s: ལྷག་ནིའི་ཁ་བྱང་ ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" #~ msgstr "%s: བཀག་དམ་ཅན་གྱི་ ཧོསཊི་%sནང་ལས་ གསོན་པོར་བཞག་ ཟེར་ཐོབ་ཅི།" #~ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" #~ msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི:ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ མགོ་ཡིག་ལྷག་མ་ཚུགས!" #~ msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" #~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཌི་སི་པི:ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ ཐོན་རིམ་་བདེན་མེད!" #~ msgid "Could not get server hostname: %s!" #~ msgstr "སར་བར་ཧོསཊི་ནེམ་ཐོབ་མ་ཚུགས:%s!" #~ msgid "command failed %s: %d" #~ msgstr "བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ%s: %d" #~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་\"%s\"བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "User %s not allowed to log in" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་%sདེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཆོག" #~ msgid "Password of %s has expired" #~ msgstr "%sགི་ཆོག་ཡིག་དེ་ དུས་ཡོལ་ཐལ་སོ་ནུག" #~ msgid "Internal error on passwdexpired" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ཐལ་མི་ལུ་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" #~ msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོང་ཡིག་གི་ སྒྲིག་བཀོད་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "no" #~ msgstr "མེན་" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " #~ "with all fonts however." #~ msgstr "" #~ "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་འདི་ནང་ སྐར་རྟགས་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་ སྒོར་ཐིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ། འ་ནི་འདི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་" #~ "ཆ་མཉམ་དང་གཅིག་ཁར་ལཱ་མི་འབད།" #~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" #~ msgstr "སྐར་རྟགས་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་འདི་ནང་ སྒོར་ཐིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)" #~ msgid "" #~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " #~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " #~ "window in the upper left corner" #~ msgstr "" #~ "འདི་འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གི་ ཨེགསི་ཊམ་ ལཱ་ཡུན་ཨིན། ད་སྒོ་སྒྲིག་ལྟག་ལུ་ འོད་རྟགས་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ " #~ "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབད་འོང་། ཐབས་ལམ་གྱི་ དབྱེ་བ་འདི་ནང་ལས་ འཐོན་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་ " #~ "མགོའི་གཡོན་ཟུར་ལུ་ ‘ཕྱིར་འཐོན’ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་དགོ" #~ msgid "" #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" #~ msgstr "" #~ "%s: འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་ཅིག་དོན་ལུ་ ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་ འཚོལ་མ་ཐོབ་ལས་ ཨེགསི་ཊམ་ལུ་ " #~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" #~ msgid "" #~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " #~ "session instead." #~ msgstr "" #~ "ཇི་ནོམ་གཞི་བཙུགས་འཚོལ་མ་ཐོབ་ལས་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ \"Failsafe xterm\" ལཱ་ཡུན་གཡོག་བཀོལ་དོ།" #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" #~ msgstr "%s: %s %s %s %s %s %s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." #~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱི་དོན་ལུ་ པི་ཨེ་ཨེམ་ རིམ་སྒྲིག་འཚོལ་མི་ཐོབ་པས།" #~ msgid "(memory buffer)" #~ msgstr "(དྲན་ཚད་ གནད་ཁོངས་)" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" #~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བའི་ཆ་ལག་ %s%s དེ་ ཡིག་སྣོད་%sནང་ལས་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་" #~ "བྱུང་ནུག གེ་ལེཌི་གི་ ངོས་འདྲ་བའི་འགྲེལ་བཤད་དེ་ མེདཔ་ཐལ་སོངཔ་འོང་ནི་མས། %sདེ་ འཕྲོ་མཐུད་མི་ཚུགསཔ་" #~ "ལས་ ད་ལྟོ་རང་ ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་%sགི་ གཞི་བཙུགས་དེ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ ཡང་" #~ "ཅིན་%s ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "Cannot load user interface" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བ་ མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s" #~ msgstr "" #~ "གེ་ལེཌི་ ཡིག་སྣོད་དེ་ གས་ཆག་ཤོར་ནུག ཡིག་སྣོད་བདེན་པ་དེ་ ངེས་པར་གཞི་བཙུགས་འབད།\n" #~ " ཡིག་སྣོད་:%s ཝི་གེཊི་:%s །" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " #~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " #~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " #~ "should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgid_plural "" #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " #~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgstr[0] "" #~ "ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བའི་ཆ་ལག་ %s%s དེ་ ཡིག་སྣོད་%sནང་ལས་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་" #~ "བྱུང་ནུག སི་ཐོ་ཡིག་གི་དབྱེ་བ་འབད་མི་ ཝིཌི་གེཊི་ལུ་ ཀེར་ཐིག་ %d ཡོད་དགོ གེལེཌི་ངོས་འདྲ་བའི་ འགྲེལ་བཤད་" #~ "དེ་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོངཔ་འོང་ནི་མས། %sདེ་འཕྲོ་མཐུད་མི་ཚུགསཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་འོང་། ཁྱོད་" #~ "ཀྱིས་ གཞི་བཙུགས་ %s ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དགོ་ ཡང་ཅིན་ %s ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ" #~ msgstr[1] "" #~ "ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བའི་ཆ་ལག་ %s%s དེ་ ཡིག་སྣོད་%sནང་ལས་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་" #~ "བྱུང་ནུག སི་ཐོ་ཡིག་གི་དབྱེ་བ་འབད་མི་ ཝིཌི་གེཊི་ལུ་ ཀེར་ཐིག་ %d ཡོད་དགོ གེལེཌི་ངོས་འདྲ་བའི་ འགྲེལ་བཤད་" #~ "དེ་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོངཔ་འོང་ནི་མས། %sདེ་འཕྲོ་མཐུད་མི་ཚུགསཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་འོང་། ཁྱོད་" #~ "ཀྱིས་ གཞི་བཙུགས་ %s ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དགོ་ ཡང་ཅིན་ %s ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ" #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" #~ msgstr "" #~ "གེ་ལེཌི་ ཡིག་སྣོད་དེ་ གས་ཆག་ཤོར་ནུག ཡིག་སྣོད་བདེན་པ་དེ་ ངེས་པར་གཞི་བཙུགས་འབད།\n" #~ " ཡིག་སྣོད་:%s ཝི་གེཊི་:%s རེ་བ་བསྐྱེད་མི་ སི་ཐོ་ཡིག་གི་ཀེར་ཐིག་%d།" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " #~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་%sནང་ལས་ ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག གེ་ལེཌི་གི་ " #~ "ངོས་འདྲ་བའི་ འགྲེལ་ཤབད་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ་འོང་ནི་མས། %s འཕྲོ་མཐུད་མི་ཚུགསཔ་ལས་ ད་ལྟོ་རང་ ཕྱིར་" #~ "འཐོན་འགྱོ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་%sགི་ གཞི་བཙུགས་དེ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ ཡང་ཅིན་%s ལོག་གཞི་བཙུགས་" #~ "འབད་དགོ" #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" #~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་གཅིག་ཡང་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། འདི་བྱང་ཉེས་ཨིན་པས!(ཡིག་སྣོད་:%s)" #~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "ལོ་ཀེལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ མིང་གཞན་གྱི་གནས་རིམ་ མང་དྲགསཔ་ལས་ འཕྲལ་བཀོལ་ཅིག་གི་ བརྡ་དོན་སྟོན་འོང་།" #~ msgid "CDE" #~ msgstr "སི་ཌི་ཨི།" #~ msgid "%s: Halt failed: %s" #~ msgstr "%s: མཚམས་འཇོག་མ་ཚུགས་%s" #~ msgid "%s: Restart failed: %s" #~ msgstr "%s: ལོག་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས་:%s" #~ msgid "%s%ld=" #~ msgstr "%s%ld=" #~ msgid "%s%d=" #~ msgstr "%s%d=" #~ msgid "%s%d=Custom_%d" #~ msgstr "%s%d=སྲོལ་སྒྲིག་_%d" #~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d" #~ msgstr "%s%d=སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་_%dལག་ལེན་འཐབ་" #~ msgid "%s%d=Are you sure?" #~ msgstr "%s%d=ཁྱོད་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན་?" #~ msgid "%s%d=Execute custom command %d" #~ msgstr "%s%d=སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ %dལག་ལེན་འཐབ་" #~ msgid "%s%d=false" #~ msgstr "%s%d=རྫུན་མ་" #~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "%s: རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%sམིན་འདུག སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #~ msgid "%s%d" #~ msgstr "%s%d" #~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." #~ msgstr "%s: དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་ཕྱིར་འགྱངས་ ༥ ལས་ཉུངམ་ལས་ ༥ ལུ་སྔོན་སྒྲིག་འབད་དོ།" #~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" #~ msgstr "%s: རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ ནུས་མེད་སར་བར་གྱི་ རྒྱུན་ལམ་འདུག སྣང་མེད་བཞག་དོ།" #~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" #~ msgstr "%s: རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ངོ་མ་ (defaults.conf) འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ། བར་བཤོལ!" #~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "" #~ "%s: ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ འཚོལ་མ་ཐོབ་པའམ་ ཡང་ཅིན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་" #~ "ཚུགས་པས།" #~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "" #~ "%s: ཐག་རིང་གི་ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ འཚོལ་མ་ཐོབ་ ཡང་ཅིན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལག་ལེན་དེ་པ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་" #~ "མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "" #~ "%s འདེམས་བྱེད་འཚོལ་མ་ཐོབ་ ཡང་ཅིན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" #~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཌེ་མཱོན་/སར་བར་དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" #~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." #~ msgstr "%s: ཌེ་མཱོན་/སར་བར་དབང་སྤྲོད་སྣོད་ཐོ་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" #~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" #~ msgstr "%s: གིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཁ་བྱང་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" #~ msgstr "%s:ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ སོཀ་ཀེཊི་ལུ་ བསྡམས་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" #~ msgstr "%s: ཧོསཊི་%sནང་ལས་ མ་ཤེས་པའི་ ཨོཔ་ཀོཌི།" #~ msgid "%s language selected" #~ msgstr "%s འབད་མི་ སྐད་ཡིག་སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།" #~ msgid "_System Default" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག (_S)" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "གཞན། (_O)" #~ msgid "command_chooser_combobox" #~ msgstr "command_chooser_combobox" #~ msgid " _X coordinate" #~ msgstr " ཨེགསི་ཆ་སྙོམ་(_X)" #~ msgid "" #~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. " #~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server " #~ "memory usage keeps growing this may be a safer option." #~ msgstr "" #~ "ཡོད་བཞིན་པའི་ཨེགསི་སར་བར་ཚུ་ལོག་ལག་ལེན་མི་འཐབ་ དེ་འབདཝ་ད་ གསད་ཞིནམ་ལས་ འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན། " #~ "སྤྱིར་བཏང་ལུ་ ལོག་འགོ་འབྱེད་འབད་ནི་འདི་ ཐབས་ལམ་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ ཨེགསི་སར་བར་གྱི་" #~ "དྲན་ཚད་ལག་ལེན་འདི་ ཡར་བསྐྱེད་འགྱོ་སྡོད་པ་ཅིན་ འ་ནི་འདི་ཉེན་མེད་གདམ་ཁ་ཅིག་འོང་།" #~ msgid "_Restart the Xserver with each login" #~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་རེ་རེ་བཞིན་དང་གཅིག་ཁར་ ཨེགསི་སར་བར་འདི་ལོག་འགོ་བཙུགས་ (_R)" #~ msgid "custom_cmd%d" #~ msgstr "custom_cmd%d" #~ msgid "custom_cmd_button%d" #~ msgstr "custom_cmd_button%d" #~ msgid "(Enabled) " #~ msgstr "(ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་)" #~ msgid "This is the default system session" #~ msgstr "འདི་རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག་ལཱ་ཡུན་ཨིན།" #~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" #~ msgstr "%sལུ་ པིང་འབད་མ་བཏུབ། བཀྲམ་སྟོན་ཆེ་དྲགས་པས!" #~ msgid "You have chosen %s for this session." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལཱ་ཡུན་འདི་གི་དོན་ལུ་%sགདམ་ཁ་བརྐྱབས་ནུག" #~ msgid "" #~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " #~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " #~ "menu)." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s དེ་ མ་འོངས་པའི་ལཱ་ཡུན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་\n" #~ "'སུ་ཆིཆ་ཌེཀསི་' སྤྱོད་ཆས་དེ་གཡོག་བཀོལ། (དཀར་ཆག་གཙོ་བོའི་ནང་ལས་ རིམ་ལུགས་ལག་ཆས་->ཌེཀསི་ཊོཔ་ " #~ "སུ་ཡི་ཆིང་ལག་ཆས)" #~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." #~ msgstr "ཨེགསི་གདོང་བསྐྱོད་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་དང་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ལུ་ ཕན་གནོད་མེད།" #~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" #~ msgstr "དཔེར་ན་:/usr/X11R6/bin/X" #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "གདམ་ཁ་%s: %sལུ་འཛོལ་བ།\n" #~ "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ བཀོད་ལམ་གདམ་ཁའི་ ཐོ་ཡིག་ཧྲིལ་བུ་ཅིག་ བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ %s --གྲོགས་རམ་གཡོག་" #~ "བཀོལ།\n" #~ msgid " seconds" #~ msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ།" #~ msgid "I will now try to restart the X server again." #~ msgstr "ང་གིས་ལོག་སྟེ་རང་ ཨེགསི་སར་བར་ ལོག་འགོ་བཙུགས་ཐབས་འབད་ནི་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " #~ "that you will need the root password for this." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ང་ལུ་མའུསི་ རིམ་སྒྲིག་ལས་རིམ་དེ་ གཡོག་བཀོལ་ཐབས་ འབད་བཅུག་ནི་ཨིན་ན? འདི་གི་དོན་ལུ་ རྩ་" #~ "བའི་ཆོག་ཡིག་དེ་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ ཐོན་རིམ་(%s) དེ་ ཌེ་མཱོན་ཐོན་རིམ་དང་མི་མཐུན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཌི་ཨེམ་ ཡར་བསྐྱེད་" #~ "འབད་ཚརཝ་ཅིག་འོང་ནི་མས། ཇི་ཌི་ཨེམ་ཌེ་མཱོན་ ཡང་ཅིན་ གློག་རིག་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང།" #~ msgid "" #~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" #~ msgstr "%s: རྩ་བ་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཚུགས། རང་བཞིན་ནང་བསྐྱོད་ ཨོཕ་རྐྱབ་དོ།" #~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" #~ msgstr "%s: རྩ་བ་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཚུགས། དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་ ཨོཕ་རྐྱབ་དོ།" #~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" #~ msgstr "%s: ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོད་མི་ཨང་གྲངས་%d བཀྲམ་སྟོན་འབད། %d ལུ་སྔོན་སྒྲིག་འབད་དོ།" #~ msgid "Master rebooting..." #~ msgstr "ཨམ་ རི་བུ་ཊིང་འབད་དོ་..." #~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" #~ msgstr "" #~ "%s: ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་%sནང་ ལག་ལེན་རྒྱུན་ལམ་མེདཔ་ལས་ འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ ཇི་ནོམ་འགོ་བཙུགས་དོ།" #~ msgid "" #~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " #~ "session instead." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལཱ་ཡུན་དེ་ ནུས་ཅན་སྦེ་ མི་མཐོང་པས། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཇི་ནོམ་འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་" #~ "གི་ ལཱ་ཡུན་དེ་ གཡོག་བཀོལ་དོ།" #~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." #~ msgstr "ཚུགསལྡེ་དེ་ ལྕོགས་ཅན་མེནམ་ ངེས་བདེན་བཟོ་གནང་།" #~ msgid "Can't open default host icon: %s" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཧོསཊི་གི་ ངོས་འདྲ་བ་ %sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "ཆུ་ཚོད་-༢༤།" #~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" #~ msgstr "ཨེགསི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་པའི་བཀྲམ་སྟོན་ གསང་དཀྲོགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "User %s will login in %d seconds" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་%sགིས་ སྐར་ཆ་%dནང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་འོང་།" #~ msgid "%s: String too long!" #~ msgstr "%s:ཚིག་རྒྱུན་རིང་དྲགས་པས།" #~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "%s: རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%sམིན་འདུག སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." #~ msgstr "དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་ཕྱིར་འགྱངས་དེ་ ༥ ལས་ཉུང་པས། ང་གིས་ ༥ ཙམ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།" #~ msgid "_XDMCP Chooser..." #~ msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ འདེམས་བྱེད་...(_X)" #~ msgid "Restart gdm" #~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས།" #~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཟུགས་བརྙན་%sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། ཕེསི་བརའུ་ཟར་ འཕྲལ་བཀག་འབད་དོ!" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གཅིག་ཡང་ འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "" #~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " #~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " #~ "configuration application." #~ msgstr "" #~ "རིམ་སྒྲིག་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ། ལཱ་ཡུན་འདི་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་དོ། " #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་དེ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ རིམ་སྒྲིག་ལས་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་" #~ "བསྐྲུན་འབད་དགོ" #~ msgid "All Images" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཆ་མཉམ།" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་" #~ msgid "User Image" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་གཟུགས་བརྙན་།" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "བརྡ་འཚོལ།(_B)" #~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." #~ msgstr "ཡའི་ཀེསི་ ལཱ་ཡུན་སྣོད་ཐོ་ནང་ ག་ནི་ཡང་ འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་འབྲེལ་ལམ་མ་ཐོབ། འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གི་ ཇི་ནོམ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།" #~ msgid "PNG and JPEG" #~ msgstr "པི་ཨེན་ཇི་དང་ ཇེ་པི་ཨི་ཇི།" #~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "རྒྱས་བཤད་:%s" #~ msgid "Select new theme archive to install" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་མཛོད་གསརཔ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་'%s'དེ་ རིམ་ལུགས་ནང་ལས་ ཐད་རི་འབའ་རི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "Server Settings" #~ msgstr "སར་བར་གཞི་སྒྲིག" #~ msgid "" #~ "WARNING: Placing values in this section that your Xserver does not " #~ "support will stop your Xserver\n" #~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " #~ "to run), BE CAREFUL!" #~ msgstr "" #~ "ཉེན་བརྡ་ཁྱོད་ཀྱི་ཨེགསི་སར་བར་གྱིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བའི་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ བེ་ལུསི་བཙུགས་པ་" #~ "ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨེསི་སར་བར་དེ་ \n" #~ "ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་ལས་ མཚམས་འཇོག་འབད་འོང་།(རིམ་སྒྲིག་གློག་རིམ་འདི་ ནུས་ལྡན་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་མི་བཅུག) " #~ "དྲན་ཕ་བཏོན!" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "Allow _configuration from the login screen" #~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་གསལ་གཞི་ནང་ལས་ རིམ་སྒྲིག་འབད་བཅུག (_c)" #~ msgid "Allow _root to login with GDM" #~ msgstr "རྩ་བ་དེ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་དང་གཅིག་ཁར་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག(_r)" #~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" #~ msgstr "རྩ་བ་དེ་ ཐག་རིང་ལུ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་དང་གཅིག་ཁར་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག (_e)" #~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" #~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་གསལ་གཞི་ནང་ལས་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ འདེམས་བྱེད་ གཡོག་བཀོལ་བཅུག(_X)" #~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" #~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ནང་ བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུ་འབད་བཅུག(_G)" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "བརྡ་འཚོལ།" #~ msgid "Choose network computer to connect to." #~ msgstr "མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡོངས་འབྲེལ་གློག་རིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Chooser" #~ msgstr "འདེམས་བྱེད།" #~ msgid "Create Server Definition" #~ msgstr "སར་བར་གྱི་ངེས་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "བཏོན་གཏང་། " #~ msgid "Delete Server Definition" #~ msgstr "སར་བར་གྱི་ངེས་འཛིན་བཏོན་གཏང་།" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་:" #~ msgid "Flexible" #~ msgstr "བྱ་སྟབས་བདེ་ཏོག་ཏོ།" #~ msgid "GTK+ Greeter" #~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི།" #~ msgid "" #~ "GTK+ Greeter\n" #~ "Themed Greeter" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ཊི་ཀེ་+གི་རི་ནར།\n" #~ "བརྗོད་དོན་ལྡན་པའི་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི།" #~ msgid "" #~ "GTK+ Greeter\n" #~ "Themed Greeter\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ཊི་ཀེ་+གི་རི་ནར།\n" #~ "བརྗོད་དོན་ལྡན་པའི་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི།\n" #~ "ལྕོགས་མིན་ཨིན་པས།" #~ msgid "Handled" #~ msgstr "ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་པ།" #~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" #~ msgstr "" #~ "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྐར་ཆ་གྲངས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ ལག་ལེན་པ་ཅིག་ རང་བཞིན་གྱིས་ ནང་བསྐྱོད་འབད།(_u)" #~ msgid "Make a _sound when login window is ready" #~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ གྲ་སྒྲིག་འགྱོལཝ་ད་ སྒྲ་སྐད་བཏོན།(_s)" #~ msgid "No Logo" #~ msgstr "ལས་རྟགས་མིན་འདུག།" #~ msgid "" #~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " #~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." #~ msgstr "" #~ "བའི་ན་རི་ནང་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་གི་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་གི་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་" #~ "ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་དེ་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་དཔེ་མཛོད་དང་གཅིག་ཁར་ སླར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ" #~ msgid "No screenshot available" #~ msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "" #~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." #~ msgstr "དྲན་འཛིན་: གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་ནི་ལུ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ཞབས་ཏོག་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ" #~ msgid "" #~ "Only One Theme\n" #~ "Random Theme" #~ msgstr "" #~ "བརྗོད་དོན་གཅིག་ཙམ།\n" #~ "གང་འབྱུང་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་སེལ།" #~ msgid "Ping interval (seconds):" #~ msgstr "བར་མཚམས་ པིང་འབད། (སྐར་ཆ):" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "སྔོན་ལྟ་:" #~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " #~ msgstr "ཐག་རིང་གི་བྱོན་པ་ལེགས་སོའི་ཚིག་རྒྱུན་:(%n = ཧོསིཊི་ནེམ་): (_m)" #~ msgid "Retry delay (_seconds):" #~ msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་ལུ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད། (སྐར་ཆ):(_s)" #~ msgid "Server Definition to Modify:" #~ msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་དགོ་པའི་ སར་བར་ངེས་འཛིན་:" #~ msgid "Show _Face Browser" #~ msgstr "ཕེསི་བརའུ་ཟར་སྟོན། (_F)" #~ msgid "" #~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " #~ "and it will be replaced by the name of your computer." #~ msgstr "" #~ "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མིའི་ནང་ བྱོན་པ་ལེགས་སོ་སྦེ་ སྟོན་ནིའི་ཚིག་རྒྱུན། ཁྱོད་ཀྱིས་%n ནཱ་ལུ་བཙུགས་བཏུབ་དང་ དེ་གི་" #~ "ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་གི་མིང་བཙུགས་འོང་།" #~ msgid "" #~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " #~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "ཐག་རིང་ལུ་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་དང་གཅིག་ཁར་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མིའི་ནང་ " #~ "སྟོན་ནིའི་ཚིག་རྒྱུན། ཁྱོད་ཀྱིས་%n ནཱ་ལུ་བཙུགས་བཏུབ་དང་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་གི་མིང་བཙུགས་འོང་།" #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་བརྟག་ཞིབ་འབད། " #~ msgid "" #~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " #~ "in \"Include\" will appear\n" #~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will " #~ "also appear in the\n" #~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. " #~ "Users listed in \"Exclude\"\n" #~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is " #~ "checked." #~ msgstr "" #~ "\"Users\" མཆོང་ལྡེ་དེ་གིས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་གྱིས་མཐོང་ཚུགས་པའི་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། " #~ "\"Include\" ནང་ཐོ་འགོད་འབད་མི་\n" #~ " ལག་ལེན་པ་ཚུ་ \"Security\" མཆོང་ལྡེའི་ནང་ ལྕོགས་ཅན་མིན་པ་ཅིན་\n" #~ " ཕེསི་བརའུ་ཟར་ནང་ འཐོནམ་མ་ཚད་ \"General\" མཆོང་ལྡེའི་འོག་ལུ་ རང་བཞིན་/དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་" #~ "ཀྱི་ གདམ་ཐོའི་ནང་ལུ་ཡང་འཐོནམ་ཨིན། \"Exclude\" ནང་\n" #~ " ཐོ་འགོད་འབད་མི་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་ \"Include All Users\" ཞིབ་དཔྱད་འབད་རུང་མ་འབད་རུང་ " #~ "བཀྲམ་སྟོན་མི་འབད།" #~ msgid "Themed Greeter" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ལྡན་པའི་ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི།" #~ msgid "Use default Remote Welcome" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐག་རིང་འབྱོན་པ་ལེགས་སོ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "User to Include" #~ msgstr "གྲངས་སུ་བཙུགས་ནིའི་ལག་ལེན་པ།" #~ msgid "User to exclude" #~ msgstr "གྲངས་ལས་བཏོན་ནིའི་ལག་ལེན་པ།" #~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" #~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་ལུ་འདི་བཟུམ་:/usr/bin/X" #~ msgid "XDMCP" #~ msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི།" #~ msgid "_Automatic login username:" #~ msgstr "རང་བཞིན་ནང་བསྐྱོད་ ལག་ལེན་པའི་མིང་། (_A)" #~ msgid "_Delete theme" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་བཏོན་གཏང་། (_D)" #~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" #~ msgstr "བུཊི་ཨཔ་དང་པའི་ནང་ ལག་ལེན་པ་ཅིག་ རང་བཞིན་གྱིས་ ནང་བསྐྱོད་འབད། (_L)" #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "ཐབས་ལམ།(_M)" #~ msgid "_No background" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་མིན་འདུག (_N)" #~ msgid "_Only color on remote displays" #~ msgstr "ཐག་རིང་བཀྲམ་སྟོན་ནང་ ཚོས་གཞི་རྐྱངམ་གཅིག (_O)" #~ msgid "_Timed login username:" #~ msgstr "དུས་བསྒྲིགས་ནང་བསྐྱོད་ ལག་ལེན་པའི་མིང་། (_T)" #~ msgid "_Welcome string: " #~ msgstr "བྱོན་པ་ལེགས་སོའི་ཚིག་རྒྱུན་:(_W)" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ།" #~ msgid "" #~ "description\n" #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "འགྲེལ་བཤད།\n" #~ "ཝི་གེཊི།" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" #~ "You have probably just upgraded gdm.\n" #~ "Please restart the gdm daemon or the computer." #~ msgstr "" #~ "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ཐོན་རིམ་(%s) དེ་ ཌེ་མཱོན་རོན་རིམ་དང་མི་མཐུན་པས།\n" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཌི་ཨེམ་ དུས་མཐུན་བཟོ་ཚརཝ་ཅིག་འོང་ནི་མས།\n" #~ "ཇི་ཌི་ཨེམ་ཌེ་མཱོན་ ཡང་ཅིན་ གློག་རིག་ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "རི་བུཊི།" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" #~ "You have probably just upgraded gdm.\n" #~ "Please restart the gdm daemon or the computer." #~ msgstr "" #~ "ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི་ཐོན་རིམ་(%s) དེ་ ཌེ་མཱོན་ཐོན་རིམ་(%s)དང་མི་མཐུན་པས།\n" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཌི་ཨེམ་ དུས་མཐུན་བཟོ་ཚརཝ་ཅིག་འོང་ནི་མས།\n" #~ "ཇི་ཌི་ཨེམ་ཌེ་མཱོན་ ཡང་ཅིན་ གློག་རིག་ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།" #~ msgid "Last" #~ msgstr "མཇུག་མམ།" #~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཟུགས་བརྙན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་:%s!" #~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་རྒྱུན་ཆད་ནུག་: པཱམ་-འཕྲིན་དོན་གྱི་ཁ་ཡིག་དགོ" #~ msgid "_Reboot" #~ msgstr "རི་བུཊི་འབད། (_R)" #~ msgid "_XDMCP Chooser" #~ msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ འདེམས་བྱེད། (_X)" #~ msgid "You've got capslock on!" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུགས་ལྡེ་ ཨཱོན་སྦེ་བཞག་ནུག" #~ msgid "Reboot your computer" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་ རི་བུཊི་འབད།" #~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." #~ msgstr "རིམ་ལུགས་སྒོ་བསྡམས་ཞིནམ་ལས་ གློག་རིག་དེ་ ཉེན་ཁ་མེདཔ་སྦེ་ ཨོཕ་རྐྱབས།" #~ msgid "_Reboot the computer" #~ msgstr "གློག་རིག་རི་བུཊི་འབད། (_R)" #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " #~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "ང་གིས་ ཨེགསི་སར་བར་ (ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་རིས་ཀྱི་ངོས་འདྲ་བ) འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས། དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་" #~ "མ་འབདཝ་ འོང་ནི་མས། ཁྱོད་ཀྱིས་མ་སྒྲོམ་ཅིག་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཨེགསི་རིམ་སྒྲིག་ལས་རིམ་དེ་ " #~ "ལོག་གཡོག་བཀོལ་དགོ དེ་ལས་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ ལོག་འགོ་བཙུགས།" #~ msgid "" #~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" #~ msgstr "" #~ "%s: གཞི་རྟེན་ཨེགསི་ལཱ་ཡུན་ཡིག་ཚུགས་ འཚོལ་མི་འཐོབ་པའམ་ གཡོག་བཀོལ་མི་ཚུགསཔ་ལས་ ཇི་ནོམ་འཐུས་ཤོར་" #~ "ཉེན་སྲུང་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " #~ "program." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འདི་ཇི་ཌི་ཨེམ་ རིམ་སྒྲིག་ལས་རིམ་ནང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་གནང་ཟེར་སླབ།" #~ msgid "A-M|English" #~ msgstr "ཨེ་-ཨེམ་|ཨིང་ལིཤ།" #~ msgid "Could not fork a new process!" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྤེལ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "You likely won't be able to log in either." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ནང་བསྐྱོད་ཡང་ འབད་དགོ་མི་མནོཝ་འོང་།" #~ msgid "Failsafe Gnome" #~ msgstr "འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གི་ ཇི་ནོམ།" #~ msgid "Failsafe xterm" #~ msgstr "འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གི་ ཨེགསི་ཊམ།" #~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ དང་ཞག་མཐའ་མཇུག་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ སྐད་ཡིག་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་" #~ "ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད།" #~ msgid "Log in using the default system language" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྐད་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད།" #~ msgid "Doubleclick on the user to log in" #~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།" #~ msgid "The face browser is not configured" #~ msgstr "བཀོད་རྣམ་བརའུ་ཟར་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས།" #~ msgid "" #~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " #~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." #~ msgstr "" #~ "བཀོད་རྣམ་བརའུ་ཟར་དེ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ནང་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས། འདི་ཇི་ཌི་ཨེམ་ རིམ་སྒྲིག་ལས་རིམ་ནང་ " #~ "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་སླབ་གནང་།" #~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" #~ msgstr "བཀོད་རྣམ་བརའུ་ཟར་ནང་སྟོན་ནིའི་པར་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད" #~ msgid "No picture selected." #~ msgstr "པར་གཅིག་ཡང་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།" #~ msgid "Picture is too large" #~ msgstr "པར་སྦོམ་དྲགས་པས།" #~ msgid "" #~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " #~ "in the face browser" #~ msgstr "" #~ "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ བཀོད་རྣམ་བརའུ་ཟར་ནང་སྟོན་ནིའི་ པར་གྱི་ཚད་བའིཊི་%d ལས་སྦོམ་མི་ཚུ་ མ་" #~ "ཆོགཔ་སྦེ་བཟོ་ནུག" #~ msgid "" #~ "File %s cannot be open for reading\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ་པས།\n" #~ "འཛོལ་བ་:%s།" #~ msgid "Standard greeter" #~ msgstr "ཚད་ལྡན་ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི།" #~ msgid "Graphical greeter" #~ msgstr "ཚད་རིས་ཀྱི་ ལེགས་སྨོན་ཞུ་མི།" #~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" #~ msgstr "ཨ་རྟག་རང་ ཆུ་ཚོད་ ༢༤ གི་ ཚད་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ། (_k)" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "སྣ་ཚོགས།" #~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" #~ msgstr "གདམ་ཁ་བརྐྱབ་བཏུབ་པའི་ ལག་ལེན་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་སྟོན།(བཀོད་རྣམ་བརའུ་ཟར) (_f)" #~ msgid "acc_sound_file_box" #~ msgstr "ཨེ་སི་སི་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སྒྲོམ།" #~ msgid "" #~ "Doubleclick on the user\n" #~ "to log in" #~ msgstr "" #~ "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ \n" #~ "ཚར་གཉིས་ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "(memory buffer" #~ msgstr "(དྲན་ཚད གནད་ཁོངས་)"