1 | # gdm2 yn Gymraeg. |
---|
2 | # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. |
---|
3 | # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. |
---|
4 | # Bryn Salisbury <bryn.salisbury@operamail.com>, 2003. |
---|
5 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.. |
---|
6 | # Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>, 2004. |
---|
7 | # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005, 2006. |
---|
8 | # |
---|
9 | # Need to settle on word for suspend: we have crogiannu and |
---|
10 | # gorffwys here. |
---|
11 | # |
---|
12 | msgid "" |
---|
13 | msgstr "" |
---|
14 | "Project-Id-Version: gdm2\n" |
---|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:47+0100\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2006-05-02 21:24-0000\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" |
---|
19 | "Language-Team: Welsh <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n" |
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
23 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " |
---|
24 | "11) ? 2 : 3;\n" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 |
---|
27 | msgid "CDE" |
---|
28 | msgstr "CDE" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 |
---|
31 | msgid "This session logs you into CDE" |
---|
32 | msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i CDE" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../config/default.desktop.in.h:1 |
---|
35 | msgid "Default System Session" |
---|
36 | msgstr "Sesiwn Rhagosodedig y System" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../config/default.desktop.in.h:2 |
---|
39 | msgid "This is the default system session" |
---|
40 | msgstr "Dyma sesiwn rhagosodedig y system" |
---|
41 | |
---|
42 | #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh |
---|
43 | #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY |
---|
44 | #. THIS SCRIPT. |
---|
45 | #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! |
---|
46 | #: ../config/gettextfoo.h:5 |
---|
47 | msgid "" |
---|
48 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
49 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " |
---|
50 | "reconfigure the X server. Then restart GDM." |
---|
51 | msgstr "" |
---|
52 | "Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debygol nad yw " |
---|
53 | "wedi ei gyflunio'n gywir. Fe fydd yn rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac " |
---|
54 | "ail-gyflunio'r gweinydd X. Yna ailgychwynnwch GDM." |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../config/gettextfoo.h:6 |
---|
57 | msgid "" |
---|
58 | "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " |
---|
59 | "the root password for this." |
---|
60 | msgstr "" |
---|
61 | "Hoffech chi geisio cyflunio'r gweinydd X yn awr? Sylwch y bydd angen " |
---|
62 | "cyfrinair yr uwchddefnyddiwr (\"root\") ar gyfer hyn." |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../config/gettextfoo.h:7 |
---|
65 | msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
66 | msgstr "" |
---|
67 | "Teipiwch gyfrinair \"root\" (y defnyddiwr breintiedig) os gwelwch yn dda." |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../config/gettextfoo.h:8 |
---|
70 | msgid "Trying to restart the X server." |
---|
71 | msgstr "Ceisio ailgychwyn y gweinydd X." |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../config/gettextfoo.h:9 |
---|
74 | msgid "" |
---|
75 | "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." |
---|
76 | msgstr "" |
---|
77 | "Mae'r gweinydd X wedi ei analluogi erbyn hyn. Ailgychwynnwch GDM wedi iddo " |
---|
78 | "gael ei gyflunio'n gywir." |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../config/gettextfoo.h:10 |
---|
81 | msgid "" |
---|
82 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
83 | "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " |
---|
84 | "diagnose the problem?" |
---|
85 | msgstr "" |
---|
86 | "Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad yw " |
---|
87 | "wedi ei gyflunio'n gywir. Hoffech chi weld allbwn y gweinydd X er mwyn " |
---|
88 | "dadansoddi'r broblem?" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../config/gettextfoo.h:11 |
---|
91 | msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
92 | msgstr "A hoffech chi weld allbwn manwl y gweinydd X hefyd?" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../config/gettextfoo.h:12 |
---|
95 | msgid "" |
---|
96 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " |
---|
97 | "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " |
---|
98 | "the X server output to diagnose the problem?" |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | "Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad yw'r " |
---|
101 | "ddyfais pwyntydd (eich llygoden) wedi ei chyflunio'n gywir. Hoffech chi weld " |
---|
102 | "allbwn y gweinydd X er mwyn dadansoddi'r broblem?" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 |
---|
105 | msgid "" |
---|
106 | "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " |
---|
107 | "root password for this." |
---|
108 | msgstr "" |
---|
109 | "Hoffech chi geisio cyflunio'r llygoden? Sylwch y bydd angen cyfrinair yr " |
---|
110 | "uwchddefnyddiwr (\"root\") ar gyfer hyn." |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../config/gettextfoo.h:15 |
---|
113 | msgid "" |
---|
114 | "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " |
---|
115 | "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " |
---|
116 | "in the upper left corner" |
---|
117 | msgstr "" |
---|
118 | "Dyma'r sesiwn xterm difethiant. Mae'r ffocws gan ffenestri nawr dim ond os " |
---|
119 | "mae gennych eich cyrchydd drostynt. Er mwyn gadael y modd hwn, teipiwch " |
---|
120 | "'exit' yn y ffenest yn y gornel pen chwith." |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../config/gettextfoo.h:16 |
---|
123 | msgid "" |
---|
124 | "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " |
---|
125 | "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " |
---|
126 | "mode type 'exit' in the window in the upper left corner" |
---|
127 | msgstr "" |
---|
128 | "Methu cychwyn eich sesiwn, felly'n cychwyn sesiwn xterm difethiant. Dim ond " |
---|
129 | "pan mae pwyntydd y llygoden dros ffenestr fydd ganddo ffocws. Er mwyn " |
---|
130 | "gadael y modd hwn, teipiwch 'exit' yn y ffenestr yn y gornel chwith uchaf." |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 |
---|
133 | msgid "GNOME" |
---|
134 | msgstr "GNOME" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 |
---|
137 | msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
138 | msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i GNOME" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../daemon/auth.c:57 |
---|
141 | #, c-format |
---|
142 | msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" |
---|
143 | msgstr "%s: Methu ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd: %s" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../daemon/auth.c:60 |
---|
146 | #, c-format |
---|
147 | msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" |
---|
148 | msgstr "" |
---|
149 | "%s: Methu ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd. Efallai nad oes lle ar y " |
---|
150 | "disg" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../daemon/auth.c:65 |
---|
153 | #, c-format |
---|
154 | msgid "" |
---|
155 | "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " |
---|
156 | "diskspace.%s%s" |
---|
157 | msgstr "" |
---|
158 | "Methu GDM ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd i'r disg. Efallai nad oes " |
---|
159 | "lle ar y disg.%s%s" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../daemon/auth.c:195 |
---|
162 | #, c-format |
---|
163 | msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" |
---|
164 | msgstr "%s: Methu creu ffeil cwci newydd yn %s" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 |
---|
167 | #, c-format |
---|
168 | msgid "%s: Cannot safely open %s" |
---|
169 | msgstr "%s: Ni ellir agor %s yn ddiogel" |
---|
170 | |
---|
171 | #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway |
---|
172 | #: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 |
---|
173 | #, c-format |
---|
174 | msgid "%s: Could not open cookie file %s" |
---|
175 | msgstr "%s: Methwyd agor y ffeil cwci %s" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../daemon/auth.c:696 |
---|
178 | #, c-format |
---|
179 | msgid "%s: Could not lock cookie file %s" |
---|
180 | msgstr "%s: Methu cloi'r ffeil cwci %s" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 |
---|
183 | #, c-format |
---|
184 | msgid "%s: Could not write cookie" |
---|
185 | msgstr "%s: Methu ysgrifennu cwci" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../daemon/auth.c:852 |
---|
188 | #, c-format |
---|
189 | msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" |
---|
190 | msgstr "%s: Anwybyddu ffeil cwci amheus %s" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 |
---|
193 | #, c-format |
---|
194 | msgid "Can't write to %s: %s" |
---|
195 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu at %s: %s" |
---|
196 | |
---|
197 | #. This means we have no clue what's happening, |
---|
198 | #. * it's not X server crashing as we would have |
---|
199 | #. * cought that elsewhere. Things are just |
---|
200 | #. * not working out, so tell the user. |
---|
201 | #. * However this may have been caused by a malicious local user |
---|
202 | #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm |
---|
203 | #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, |
---|
204 | #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, |
---|
205 | #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored |
---|
206 | #. * and go away |
---|
207 | #: ../daemon/display.c:111 |
---|
208 | #, c-format |
---|
209 | msgid "" |
---|
210 | "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " |
---|
211 | "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " |
---|
212 | "trying again on display %s." |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | "Mae'r gweinydd dangos wedi cael ei gau tua 6 gwaith yn y 90 eiliad diwethaf. " |
---|
215 | "Mae'n debyg fod rhywbeth gwael yn mynd ymlaen. Yn aros am 2 funud cyn ceisio " |
---|
216 | "eto ar y dangosydd %s." |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../daemon/display.c:255 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "%s: Cannot create pipe" |
---|
221 | msgstr "%s: Ni ellir creu piben" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../daemon/display.c:331 |
---|
224 | #, c-format |
---|
225 | msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" |
---|
226 | msgstr "%s: Methwyd fforio proses gwas GDM ar gyfer %s" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../daemon/errorgui.c:348 |
---|
229 | #, c-format |
---|
230 | msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
231 | msgstr "Nid yw %s yn ffeil rheolaidd!\n" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../daemon/errorgui.c:365 |
---|
234 | msgid "" |
---|
235 | "\n" |
---|
236 | "... File too long to display ...\n" |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | "\n" |
---|
239 | "...Ffeil yn rhy hir i'w ddangos ...\n" |
---|
240 | "\n" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../daemon/errorgui.c:374 |
---|
243 | #, c-format |
---|
244 | msgid "%s could not be opened" |
---|
245 | msgstr "Methu agor %s" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 |
---|
248 | #: ../daemon/errorgui.c:862 |
---|
249 | #, c-format |
---|
250 | msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" |
---|
251 | msgstr "%s: Ni ellir fforchio er mwyn dangos blwch gwall/gwybodaeth" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../daemon/filecheck.c:61 |
---|
254 | #, c-format |
---|
255 | msgid "%s: Directory %s does not exist." |
---|
256 | msgstr "%s: Dyw'r cyfeiriadur %s ddim yn bodoli." |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 |
---|
259 | #: ../daemon/filecheck.c:178 |
---|
260 | #, c-format |
---|
261 | msgid "%s: %s is not owned by uid %d." |
---|
262 | msgstr "%s: Nid yw %s yn berchen i'r uid %d." |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 |
---|
265 | #, c-format |
---|
266 | msgid "%s: %s is writable by group." |
---|
267 | msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan y grŵp." |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../daemon/filecheck.c:85 |
---|
270 | #, c-format |
---|
271 | msgid "%s: %s is writable by other." |
---|
272 | msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan eraill." |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 |
---|
275 | #, c-format |
---|
276 | msgid "%s: %s does not exist but must exist." |
---|
277 | msgstr "%s: nid yw %s yn bodoli ond rhaid iddo fodoli" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 |
---|
280 | #, c-format |
---|
281 | msgid "%s: %s is not a regular file." |
---|
282 | msgstr "%s: nid yw %s yn ffeil arferol" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../daemon/filecheck.c:129 |
---|
285 | #, c-format |
---|
286 | msgid "%s: %s is writable by group/other." |
---|
287 | msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan y grŵp/eraill." |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 |
---|
290 | #, c-format |
---|
291 | msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." |
---|
292 | msgstr "" |
---|
293 | "%s: mae %s yn fwy na'r maint ffeil mwyaf a benodwyd gan y gweinyddwr system" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../daemon/gdm-net.c:332 |
---|
296 | #, c-format |
---|
297 | msgid "%s: Could not make socket" |
---|
298 | msgstr "%s: Methwyd creu soced" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../daemon/gdm-net.c:363 |
---|
301 | #, c-format |
---|
302 | msgid "%s: Could not bind socket" |
---|
303 | msgstr "%s: Methwyd rhwymo soced" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../daemon/gdm-net.c:449 |
---|
306 | #, c-format |
---|
307 | msgid "%s: Could not make FIFO" |
---|
308 | msgstr "%s: Methwyd creu FIFO" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../daemon/gdm-net.c:457 |
---|
311 | #, c-format |
---|
312 | msgid "%s: Could not open FIFO" |
---|
313 | msgstr "%s: Methwyd agor FIFO" |
---|
314 | |
---|
315 | #. FIXME: how to handle this? |
---|
316 | #: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 |
---|
317 | #: ../daemon/gdm.c:1506 |
---|
318 | #, c-format |
---|
319 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" |
---|
320 | msgstr "" |
---|
321 | "Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s: efallai nad oes lle ar y ddisg. Gwall: %" |
---|
322 | "s\n" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 |
---|
325 | #: ../daemon/gdm.c:1508 |
---|
326 | #, c-format |
---|
327 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" |
---|
328 | msgstr "" |
---|
329 | "Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s: efallai nad oes lle ar y ddisg. Gwall: %s" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../daemon/gdm.c:218 |
---|
332 | #, c-format |
---|
333 | msgid "%s: fork () failed!" |
---|
334 | msgstr "%s: fork() wedi methu!" |
---|
335 | |
---|
336 | #. should never happen |
---|
337 | #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 |
---|
338 | #, c-format |
---|
339 | msgid "%s: setsid () failed: %s!" |
---|
340 | msgstr "%s: setsid() wedi methu: %s!" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../daemon/gdm.c:412 |
---|
343 | #, c-format |
---|
344 | msgid "%s: Trying failsafe X server %s" |
---|
345 | msgstr "%s: Ceisio'r gweinydd X difethiant %s" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../daemon/gdm.c:430 |
---|
348 | #, c-format |
---|
349 | msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" |
---|
350 | msgstr "%s: Gweithredu'r sgript XKeepsCrashing" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../daemon/gdm.c:547 |
---|
353 | msgid "" |
---|
354 | "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " |
---|
355 | "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " |
---|
356 | "rerun the X configuration application, then restart GDM." |
---|
357 | msgstr "" |
---|
358 | "Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad yw " |
---|
359 | "wedi ei osod yn gywir. Bydd yn rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac ail-" |
---|
360 | "redeg y rhaglen cyflunio X, yna ailgychwyn GDM." |
---|
361 | |
---|
362 | #. else { |
---|
363 | #. * At this point .... screw the user, we don't know how to |
---|
364 | #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog |
---|
365 | #. * reading will do him good |
---|
366 | #. * } |
---|
367 | #: ../daemon/gdm.c:559 |
---|
368 | #, c-format |
---|
369 | msgid "" |
---|
370 | "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " |
---|
371 | "display %s" |
---|
372 | msgstr "" |
---|
373 | "Wedi methu cychwyn y gweinydd X aml dro mewn amser bach; yn analluogi'r " |
---|
374 | "dangosydd %s" |
---|
375 | |
---|
376 | #: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 |
---|
377 | msgid "Master suspending..." |
---|
378 | msgstr "Meistr yn gorffwys..." |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../daemon/gdm.c:622 |
---|
381 | #, c-format |
---|
382 | msgid "System is restarting, please wait ..." |
---|
383 | msgstr "Mae'r system yn ailgychwyn, arhoswch os gwelwch yn dda..." |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../daemon/gdm.c:624 |
---|
386 | #, c-format |
---|
387 | msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
388 | msgstr "Mae'r system yn troi bant, arhoswch os gwelwch yn dda..." |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../daemon/gdm.c:635 |
---|
391 | msgid "Master halting..." |
---|
392 | msgstr "Meistr yn atal..." |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../daemon/gdm.c:648 |
---|
395 | #, c-format |
---|
396 | msgid "%s: Halt failed: %s" |
---|
397 | msgstr "%s: Arhosiad wedi methu: %s" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../daemon/gdm.c:657 |
---|
400 | msgid "Restarting computer..." |
---|
401 | msgstr "Ailddechrau'r cyfrifiadur..." |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../daemon/gdm.c:670 |
---|
404 | #, c-format |
---|
405 | msgid "%s: Restart failed: %s" |
---|
406 | msgstr "%s: Ailgychwyn wedi methu: %s" |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../daemon/gdm.c:774 |
---|
409 | #, c-format |
---|
410 | msgid "" |
---|
411 | "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " |
---|
412 | "system menu from display %s" |
---|
413 | msgstr "" |
---|
414 | "Ailgychwyn GDM, Ailgychwyn y peiriant, Crogi neu Atal cais pan nad oes " |
---|
415 | "dewislen system o'r dangosydd %s" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../daemon/gdm.c:783 |
---|
418 | #, c-format |
---|
419 | msgid "" |
---|
420 | "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " |
---|
421 | "display %s" |
---|
422 | msgstr "" |
---|
423 | "Ailgychwyn GDM, Ailgychwyn y peiriant, Crogi neu Atal cais o ddangosydd %s " |
---|
424 | "nad yw'n statig" |
---|
425 | |
---|
426 | #. Bury this display for good |
---|
427 | #: ../daemon/gdm.c:849 |
---|
428 | #, c-format |
---|
429 | msgid "%s: Aborting display %s" |
---|
430 | msgstr "%s: Yn terfynu'r dangosydd %s" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../daemon/gdm.c:1000 |
---|
433 | msgid "GDM restarting ..." |
---|
434 | msgstr "GDM yn ailgychwyn..." |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../daemon/gdm.c:1004 |
---|
437 | msgid "Failed to restart self" |
---|
438 | msgstr "Wedi methu ailgychwyn fy hunan" |
---|
439 | |
---|
440 | #. FIXME: note that this could mean out of memory |
---|
441 | #: ../daemon/gdm.c:1078 |
---|
442 | msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" |
---|
443 | msgstr "" |
---|
444 | "prif ellyll: Derbyniwyd SIGABRT. Aeth rhywbeth o'i le yn fawr. Yn mynd i " |
---|
445 | "lawr!" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../daemon/gdm.c:1236 |
---|
448 | msgid "Do not fork into the background" |
---|
449 | msgstr "Peidio fforchio i'r cefndir" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../daemon/gdm.c:1238 |
---|
452 | msgid "No console (static) servers to be run" |
---|
453 | msgstr "Dim gweinyddion consol (statig) i'w rhedeg" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../daemon/gdm.c:1240 |
---|
456 | msgid "Alternative defaults configuration file" |
---|
457 | msgstr "Ffeil amgen i gyflunio dewisiadau rhagosodedig" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../daemon/gdm.c:1240 |
---|
460 | msgid "CONFIGFILE" |
---|
461 | msgstr "FFEIL_GYFLUNIAD" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../daemon/gdm.c:1242 |
---|
464 | msgid "Preserve LD_* variables" |
---|
465 | msgstr "Cadw newidynnau LD_*" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../daemon/gdm.c:1244 |
---|
468 | msgid "Print GDM version" |
---|
469 | msgstr "Argraffu fersiwn GDM" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../daemon/gdm.c:1246 |
---|
472 | msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" |
---|
473 | msgstr "" |
---|
474 | "Cychwyn y gweinydd X cyntaf ond yna aros nes ein bod ni'n derbyn GO yn y fifo" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 |
---|
477 | #, c-format |
---|
478 | msgid "Can't open %s for writing" |
---|
479 | msgstr "Ni ellir agor %s er mwyn ysgrifennu" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 |
---|
482 | #, c-format |
---|
483 | msgid "" |
---|
484 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
485 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
486 | msgstr "" |
---|
487 | "Gwall â'r opsiwn %s: %s.\n" |
---|
488 | "Rhedwch '%s --help' er mwyn gweld rhestr lawn o'r opsiynau llinell orchymyn " |
---|
489 | "sydd ar gael.\n" |
---|
490 | |
---|
491 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
492 | #: ../daemon/gdm.c:1433 |
---|
493 | msgid "Only root wants to run GDM\n" |
---|
494 | msgstr "Dim ond root sydd eisiau rhedeg GDM\n" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 |
---|
497 | #: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 |
---|
498 | #: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 |
---|
499 | #: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 |
---|
500 | #: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 |
---|
501 | #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 |
---|
502 | #: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 |
---|
503 | #: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543 |
---|
504 | #: ../gui/gdmlogin.c:3549 |
---|
505 | #, c-format |
---|
506 | msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" |
---|
507 | msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd %s: %s" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../daemon/gdm.c:1480 |
---|
510 | msgid "GDM already running. Aborting!" |
---|
511 | msgstr "Mae GDM yn rhedeg yn barod. Wrthi'n atal!" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../daemon/gdm.c:1584 |
---|
514 | #, c-format |
---|
515 | msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" |
---|
516 | msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd CHLD" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../daemon/gdm.c:2713 |
---|
519 | msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" |
---|
520 | msgstr "Gwrthodwyd cais DYNAMIC: Heb ddilysu" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3187 |
---|
523 | #: ../daemon/gdm.c:3238 ../daemon/gdm.c:3290 ../daemon/gdm.c:3331 |
---|
524 | #: ../daemon/gdm.c:3357 |
---|
525 | #, c-format |
---|
526 | msgid "%s request denied: Not authenticated" |
---|
527 | msgstr "Gwrthodwyd cais %s: Heb ddilysu" |
---|
528 | |
---|
529 | #. Don't print the name to syslog as it might be |
---|
530 | #. * long and dangerous |
---|
531 | #: ../daemon/gdm.c:2915 |
---|
532 | msgid "Unknown server type requested; using standard server." |
---|
533 | msgstr "Gofynnwyd am fath gweinydd anhysbys; yn defnyddio'r gweinydd safonol." |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../daemon/gdm.c:2919 |
---|
536 | #, c-format |
---|
537 | msgid "" |
---|
538 | "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " |
---|
539 | "standard server." |
---|
540 | msgstr "" |
---|
541 | "Ni chaniateir y math gweinydd %s, ofynnwyd amdano, ar gyfer gweinyddion " |
---|
542 | "hyblyg; yn defnyddio'r gweinydd safonol." |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../daemon/gdmconfig.c:557 ../daemon/gdmconfig.c:564 |
---|
545 | #, c-format |
---|
546 | msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." |
---|
547 | msgstr "%s: Dim ffeil cyfluniad GDM: %s. Defnyddio'r rhagosodiadau." |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../daemon/gdmconfig.c:995 |
---|
550 | #, c-format |
---|
551 | msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" |
---|
552 | msgstr "%s: BaseXsession yn wag; yn defnyddio %s/gdm/Xsession" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1028 |
---|
555 | #, c-format |
---|
556 | msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" |
---|
557 | msgstr "%s: Heb ganfod y gweinydd X safonol; wrthi'n ceisio rhai eraill" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1087 |
---|
560 | #, c-format |
---|
561 | msgid "%s: No greeter specified." |
---|
562 | msgstr "%s: Dim cyfarchwr wedi ei benodi." |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1089 |
---|
565 | #, c-format |
---|
566 | msgid "%s: No remote greeter specified." |
---|
567 | msgstr "%s: Dim cyfarchwr pell wedi ei benodi." |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1091 |
---|
570 | #, c-format |
---|
571 | msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
572 | msgstr "%s: Dim cyfeiriadur sesiynau wedi ei benodi." |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1175 |
---|
575 | #, c-format |
---|
576 | msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" |
---|
577 | msgstr "" |
---|
578 | "%s: Mi alluogwyd XDMCP pan nad oedd XDMCP yn cael ei gynnal; wrthi'n ei " |
---|
579 | "analluogi." |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1236 |
---|
582 | #, c-format |
---|
583 | msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." |
---|
584 | msgstr "" |
---|
585 | "%s: Mae TimedLoginDelay yn llai na 5, felly'n defnyddio 5 fel rhagosodiad." |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1474 |
---|
588 | #, c-format |
---|
589 | msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" |
---|
590 | msgstr "%s: Blaenoriaeth y tu allan i'r terfyn; newidiwyd i %d" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1480 |
---|
593 | #, c-format |
---|
594 | msgid "%s: Empty server command; using standard command." |
---|
595 | msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag; yn defnyddio'r gorchymyn safonol." |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1679 |
---|
598 | #, c-format |
---|
599 | msgid "" |
---|
600 | "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." |
---|
601 | msgstr "" |
---|
602 | "%s: Nid yw'r cyfeiriadur cofnod %s yn bodoli neu nid cyfeiriadur ydyw. Yn " |
---|
603 | "defnyddio ServAuthDir %s." |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1696 |
---|
606 | #, c-format |
---|
607 | msgid "" |
---|
608 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
609 | "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
610 | msgstr "" |
---|
611 | "Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %" |
---|
612 | "s ond nid yw hyn yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM." |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1707 |
---|
615 | #, c-format |
---|
616 | msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
617 | msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn bodoli. Terfynu." |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1713 |
---|
620 | #, c-format |
---|
621 | msgid "" |
---|
622 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " |
---|
623 | "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
624 | msgstr "" |
---|
625 | "Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %" |
---|
626 | "s ond nid yw hyn yn gyfeiriadur. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch " |
---|
627 | "GDM." |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1724 |
---|
630 | #, c-format |
---|
631 | msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
632 | msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn gyfeiriadur. Terfynu." |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1797 |
---|
635 | #, c-format |
---|
636 | msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" |
---|
637 | msgstr "%s: Llinell gweinydd annilys yn y ffeil cyfluniad. Yn anwybyddu!" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1919 ../daemon/gdmconfig.c:1960 |
---|
640 | #, c-format |
---|
641 | msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" |
---|
642 | msgstr "" |
---|
643 | "%s: XDMCP wedi'i analluogi ac nid oes gweinyddion statig wedi'u diffinio. " |
---|
644 | "Wrthi'n atal!" |
---|
645 | |
---|
646 | #. start |
---|
647 | #. server uid |
---|
648 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1937 |
---|
649 | #, c-format |
---|
650 | msgid "" |
---|
651 | "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " |
---|
652 | "configuration!" |
---|
653 | msgstr "" |
---|
654 | "%s: Mae XDMCP wedi'i analluogi ac nid oes gweinyddion statig wedi'u " |
---|
655 | "diffinio. Yn ychwanegu %s i :%d er mwyn caniatáu cyflunio!" |
---|
656 | |
---|
657 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1950 |
---|
658 | msgid "" |
---|
659 | "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " |
---|
660 | "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." |
---|
661 | msgstr "" |
---|
662 | "Mae XDMCP wedi analluogi ac ni all GDM ganfod unrhyw weinydd statig i'w " |
---|
663 | "gychwyn. Wrthi'n atal! Cywirwch y cyfluniad ac ailgychwynnwch GDM." |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1979 |
---|
666 | #, c-format |
---|
667 | msgid "" |
---|
668 | "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " |
---|
669 | "restart GDM." |
---|
670 | msgstr "" |
---|
671 | "Nid yw'r defnyddiwr GDM '%s' yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac " |
---|
672 | "ailgychwynnwch GDM." |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1987 |
---|
675 | #, c-format |
---|
676 | msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
677 | msgstr "%s: Methu canfod y defnyddiwr GDM '%s'. Wrthi'n atal!" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1994 |
---|
680 | msgid "" |
---|
681 | "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
682 | "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
683 | msgstr "" |
---|
684 | "Y mae'r defnyddiwr GDM wedi ei osod i root (yr uwch-ddefnyddiwr) ond ni " |
---|
685 | "chaniateir hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch y cyfluniad GDM " |
---|
686 | "ac ailgychwynnwch GDM." |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2005 |
---|
689 | #, c-format |
---|
690 | msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
691 | msgstr "" |
---|
692 | "%s: Ni ddylai'r defnyddiwr GDM fod yn uwchddefnyddiwr (root). Wrthi'n atal!" |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2012 |
---|
695 | #, c-format |
---|
696 | msgid "" |
---|
697 | "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " |
---|
698 | "restart GDM." |
---|
699 | msgstr "" |
---|
700 | "Nid yw'r grŵp GDM '%s' yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch " |
---|
701 | "GDM." |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2020 |
---|
704 | #, c-format |
---|
705 | msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
706 | msgstr "%s: Methu canfod y grŵp GDM '%s'. Wrthi'n atal!" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2027 |
---|
709 | msgid "" |
---|
710 | "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
711 | "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
712 | msgstr "" |
---|
713 | "Mae'r grŵp GDM wedi ei osod i root (yr uwch-ddefnyddiwr) ond ni chaniateir " |
---|
714 | "hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch gyfluniad GDM ac " |
---|
715 | "ailgychwynnwch GDM." |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2037 |
---|
718 | #, c-format |
---|
719 | msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
720 | msgstr "%s: Ni ddylai'r grŵp GDM fod yn uwchddefnyddiwr (root). Wrthi'n atal!" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2046 |
---|
723 | #, c-format |
---|
724 | msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" |
---|
725 | msgstr "" |
---|
726 | "%s: Cyfarchwr heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr GDM" |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2052 |
---|
729 | #, c-format |
---|
730 | msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" |
---|
731 | msgstr "" |
---|
732 | "%s: Cyfarchwr pell heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr " |
---|
733 | "GDM" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2060 |
---|
736 | #, c-format |
---|
737 | msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" |
---|
738 | msgstr "" |
---|
739 | "%s: Dewisydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr GDM" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2069 |
---|
742 | msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" |
---|
743 | msgstr "Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi yn y ffeil cyfluniad GDM" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2072 |
---|
746 | #, c-format |
---|
747 | msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." |
---|
748 | msgstr "%s: Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi." |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2096 |
---|
751 | #, c-format |
---|
752 | msgid "" |
---|
753 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " |
---|
754 | "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " |
---|
755 | "configuration and restart GDM." |
---|
756 | msgstr "" |
---|
757 | "Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (gweinydd/ServAuthDir) wedi ei osod " |
---|
758 | "i %s ond nid yw'r defnyddiwr %s a'r grŵp %s yn ei berchen ef. Cywirwch y " |
---|
759 | "berchnogaeth neu'r cyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM." |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2108 |
---|
762 | #, c-format |
---|
763 | msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." |
---|
764 | msgstr "" |
---|
765 | "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s wedi ei berchen gan y " |
---|
766 | "defnyddiwr %s a'r grŵp %s. Yn terfynu." |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2114 |
---|
769 | #, c-format |
---|
770 | msgid "" |
---|
771 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " |
---|
772 | "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " |
---|
773 | "permissions or the GDM configuration and restart GDM." |
---|
774 | msgstr "" |
---|
775 | "Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (gweinydd/ServAuthDir) wedi ei osod " |
---|
776 | "i %s ond mae ganddo'r caniatadau anghywir: dylai fod â chaniatadau o %o. " |
---|
777 | "Cywirwch y berchnogaeth neu'r cyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM." |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2127 |
---|
780 | #, c-format |
---|
781 | msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
782 | msgstr "" |
---|
783 | "%s: Mae gan y cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s y caniatadau anghywir %" |
---|
784 | "o. Dylai fod %o. Yn terfynu." |
---|
785 | |
---|
786 | # TRWSIO |
---|
787 | #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' |
---|
788 | #: ../daemon/misc.c:745 |
---|
789 | msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
790 | msgstr "y = Ie neu n = Na? >" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../daemon/misc.c:1125 |
---|
793 | #, c-format |
---|
794 | msgid "%s: Cannot get local addresses!" |
---|
795 | msgstr "%s: Wedi methu cyrchu cyfeiriadau lleol!" |
---|
796 | |
---|
797 | #: ../daemon/misc.c:1279 |
---|
798 | #, c-format |
---|
799 | msgid "Could not setgid %d. Aborting." |
---|
800 | msgstr "Wedi methu setgid %d. Wrthi'n atal." |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../daemon/misc.c:1284 |
---|
803 | #, c-format |
---|
804 | msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." |
---|
805 | msgstr "initgroups() wedi methu ar gyfer %s. Wrthi'n atal." |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 |
---|
808 | #, c-format |
---|
809 | msgid "%s: Error setting signal %d to %s" |
---|
810 | msgstr "%s: Gwall wrth osod arwydd %d i %s" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../daemon/misc.c:2443 |
---|
813 | #, c-format |
---|
814 | msgid "" |
---|
815 | "Last login:\n" |
---|
816 | "%s" |
---|
817 | msgstr "" |
---|
818 | "Mewngofnodiad diwethaf:\n" |
---|
819 | "%s" |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../daemon/server.c:150 |
---|
822 | msgid "Can not start fallback console" |
---|
823 | msgstr "Ni ellir cychwyn consol wrth gefn" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../daemon/server.c:340 |
---|
826 | #, c-format |
---|
827 | msgid "" |
---|
828 | "There already appears to be an X server running on display %s. Should " |
---|
829 | "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " |
---|
830 | "starting the server on %s again.%s" |
---|
831 | msgstr "" |
---|
832 | "Ymddengys fod yna weinydd X yn rhedeg eisoes ar y dangosydd %s. A ddylid " |
---|
833 | "ceisio rhif dangosydd arall? Os atebwch chi 'na', mi fydd GDM yn ceisio " |
---|
834 | "cychwyn y gweinydd ar %s eto.%s" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../daemon/server.c:348 |
---|
837 | msgid "" |
---|
838 | " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " |
---|
839 | "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " |
---|
840 | "higher.)" |
---|
841 | msgstr "" |
---|
842 | "(Fe allwch newid consol gan wasgu Ctrl-Alt a bysell ffwythiant, megis Ctrl-" |
---|
843 | "Alt-F7 er mwyn mynd at gonsol 7. Mae gweinyddion X fel arfer yn rhedeg ar " |
---|
844 | "gonsolau 7 ac uwch.)" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../daemon/server.c:394 |
---|
847 | #, c-format |
---|
848 | msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" |
---|
849 | msgstr "Ni allai Xnest agor y dangosydd '%s'" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../daemon/server.c:425 |
---|
852 | #, c-format |
---|
853 | msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." |
---|
854 | msgstr "Y mae dangosydd %s yn brysur. Mae yna weinydd X yn rhedeg yn barod." |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../daemon/server.c:509 |
---|
857 | #, c-format |
---|
858 | msgid "%s: Error opening a pipe: %s" |
---|
859 | msgstr "%s: Gwall wrth agor pibell: %s" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../daemon/server.c:698 |
---|
862 | #, c-format |
---|
863 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
864 | msgstr "%s: methu cysylltu â'r dangosydd rhiant '%s'" |
---|
865 | |
---|
866 | #. Send X too busy |
---|
867 | #: ../daemon/server.c:838 |
---|
868 | #, c-format |
---|
869 | msgid "%s: Cannot find a free display number" |
---|
870 | msgstr "%s: Wedi methu darganfod rhif dangosydd rhydd" |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../daemon/server.c:865 |
---|
873 | #, c-format |
---|
874 | msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." |
---|
875 | msgstr "%s: Dangosydd %s yn brysur. Yn ceisio rhif dangosydd arall." |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../daemon/server.c:976 |
---|
878 | #, c-format |
---|
879 | msgid "Invalid server command '%s'" |
---|
880 | msgstr "Gorchymyn gweinydd annilys '%s'" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../daemon/server.c:981 |
---|
883 | #, c-format |
---|
884 | msgid "Server name '%s' not found; using standard server" |
---|
885 | msgstr "Methu darganfod gweinydd o'r enw '%s', yn defnyddio gweinydd safonol" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../daemon/server.c:1160 |
---|
888 | #, c-format |
---|
889 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
890 | msgstr "%s: Wedi methu agor ffeil gofnod am ddangosydd %s!" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 |
---|
893 | #, c-format |
---|
894 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
895 | msgstr "%s: Gwall wrth osod %s i %s" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../daemon/server.c:1229 |
---|
898 | #, c-format |
---|
899 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
900 | msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag am ddangosydd %s" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../daemon/server.c:1239 |
---|
903 | #, c-format |
---|
904 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
905 | msgstr "%s: Methu gosod blaenoriaeth y gweinydd i %d: %s" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../daemon/server.c:1251 |
---|
908 | #, c-format |
---|
909 | msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" |
---|
910 | msgstr "" |
---|
911 | "%s: Roedd y gweinydd i fod i gael ei gychwyn gan y UID %d ond nid yw'r " |
---|
912 | "defnyddiwr hwnnw'n bodoli" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 |
---|
915 | #, c-format |
---|
916 | msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" |
---|
917 | msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i %d" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 |
---|
920 | #, c-format |
---|
921 | msgid "%s: initgroups () failed for %s" |
---|
922 | msgstr "%s: initgroups() wedi methu ar gyfer %s" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 |
---|
925 | #, c-format |
---|
926 | msgid "%s: Couldn't set userid to %d" |
---|
927 | msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID defnyddiwr i %d" |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../daemon/server.c:1285 |
---|
930 | #, c-format |
---|
931 | msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" |
---|
932 | msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i 0" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../daemon/server.c:1312 |
---|
935 | #, c-format |
---|
936 | msgid "%s: Xserver not found: %s" |
---|
937 | msgstr "%s: Gweinydd X heb ei ganfod: %s" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../daemon/server.c:1320 |
---|
940 | #, c-format |
---|
941 | msgid "%s: Can't fork Xserver process!" |
---|
942 | msgstr "%s: Ni ellir fforchio proses gweinydd X!" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../daemon/slave.c:281 |
---|
945 | msgid "Can't set EGID to user GID" |
---|
946 | msgstr "Methwyd gosod EGID at GID y defnyddiwr" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../daemon/slave.c:289 |
---|
949 | msgid "Can't set EUID to user UID" |
---|
950 | msgstr "Methwyd gosod EUID at UID y defnyddiwr" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../daemon/slave.c:1133 |
---|
953 | msgid "Log in anyway" |
---|
954 | msgstr "Mewngofnodi beth bynnag" |
---|
955 | |
---|
956 | # TRWSIO (.) |
---|
957 | #: ../daemon/slave.c:1135 |
---|
958 | msgid "" |
---|
959 | "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " |
---|
960 | "login session, or abort this login" |
---|
961 | msgstr "" |
---|
962 | "Rydych wedi mewngofnodi eisoes. Fe allech fewngofnodi beth bynnag, mynd yn " |
---|
963 | "ÃŽl i'r sesiwn mewngofnodi blaenorol, neu derfynu'r mewngofnodiad hwn" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../daemon/slave.c:1139 |
---|
966 | msgid "Return to previous login" |
---|
967 | msgstr "Mynd yn ÃŽl i'r mewngofnodiad blaenorol" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 |
---|
970 | msgid "Abort login" |
---|
971 | msgstr "Terfynu'r mewngofnodiad" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../daemon/slave.c:1143 |
---|
974 | msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" |
---|
975 | msgstr "" |
---|
976 | "Rydych yn barod wedi mewngofnodi. Mi allech fewngofnodi beth bynnag, neu " |
---|
977 | "derfynu'r mewngofnodiad hyn" |
---|
978 | |
---|
979 | #: ../daemon/slave.c:1320 |
---|
980 | msgid "" |
---|
981 | "Could not start the X\n" |
---|
982 | "server (your graphical environment)\n" |
---|
983 | "due to some internal error.\n" |
---|
984 | "Please contact your system administrator\n" |
---|
985 | "or check your syslog to diagnose.\n" |
---|
986 | "In the meantime this display will be\n" |
---|
987 | "disabled. Please restart GDM when\n" |
---|
988 | "the problem is corrected." |
---|
989 | msgstr "" |
---|
990 | "Methu cychwyn y gweinydd X\n" |
---|
991 | "(eich rhyngwyneb graffigol)\n" |
---|
992 | "oherwydd rhyw wall mewnol.\n" |
---|
993 | "Os gwelwch yn dda, cysylltwch â gweinyddwr\n" |
---|
994 | "eich system neu gwiriwch eich cofnod\n" |
---|
995 | "system er mwyn dadansoddi'r\n" |
---|
996 | "broblem. Yn y cyfamser fe gaiff\n" |
---|
997 | " y dangosydd hwn ei analluogi.\n" |
---|
998 | "Os gwelwch yn dda, ailgychwynnwch\n" |
---|
999 | "GDM wedi i'r broblem gael ei thrwsio." |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../daemon/slave.c:1580 |
---|
1002 | #, c-format |
---|
1003 | msgid "%s: cannot fork" |
---|
1004 | msgstr "%s: methu fforchio" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../daemon/slave.c:1627 |
---|
1007 | #, c-format |
---|
1008 | msgid "%s: cannot open display %s" |
---|
1009 | msgstr "%s: wedi methu agor y dangosydd %s" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../daemon/slave.c:1778 |
---|
1012 | msgid "" |
---|
1013 | "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " |
---|
1014 | "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " |
---|
1015 | "default location." |
---|
1016 | msgstr "" |
---|
1017 | "Methu gweithredu'r rhaglen gyflunio. Sicrhewch fod ei llwybr wedi ei osod yn " |
---|
1018 | "gywir yn y ffeil cyfluniad. Wrthi'n ceisio ei gychwyn o'r lleoliad " |
---|
1019 | "rhagosodedig." |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: ../daemon/slave.c:1792 |
---|
1022 | msgid "" |
---|
1023 | "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " |
---|
1024 | "correctly in the configuration file." |
---|
1025 | msgstr "" |
---|
1026 | "Methu gweithredu'r rhaglen gyflunio. Sicrhewch fod ei llwybr wedi ei osod yn " |
---|
1027 | "gywir yn y ffeil cyfluniad." |
---|
1028 | |
---|
1029 | # TRWSIO (\n?) |
---|
1030 | #: ../daemon/slave.c:1956 |
---|
1031 | msgid "You must authenticate as root to run configuration." |
---|
1032 | msgstr "" |
---|
1033 | "Rhaid i chi ddilysu fel uwchddefnyddiwr (root) i redeg y rhaglen gyflunio." |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 |
---|
1036 | msgid "" |
---|
1037 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
1038 | "run or the sound does not exist." |
---|
1039 | msgstr "" |
---|
1040 | "Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd sydd ddim yn un lleol, neu ni " |
---|
1041 | "ellir rhedeg y meddalwedd chwarae sain, neu nid yw'r sain yn bodoli." |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 |
---|
1044 | #, c-format |
---|
1045 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" |
---|
1046 | msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmgreeter" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../daemon/slave.c:2576 |
---|
1049 | msgid "" |
---|
1050 | "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " |
---|
1051 | "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " |
---|
1052 | "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " |
---|
1053 | "timed logins are disabled now." |
---|
1054 | msgstr "" |
---|
1055 | "Does dim gweinydd wedi ei ddiffinio yn y ffeil cyfluniad, ac mae XDMCP wedi " |
---|
1056 | "ei analluogi. Mae'n rhaid bod hyn yn wall cyfluniad. Mae GDM wedi cychwyn " |
---|
1057 | "gweinydd unigol ar eich cyfer. Fe ddylech chi fewngofnodi a thrwsio'r " |
---|
1058 | "cyfluniad. Nodwch fod mewngofnodi awtomatig ac amserol wedi ei analluogi." |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../daemon/slave.c:2590 |
---|
1061 | msgid "" |
---|
1062 | "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " |
---|
1063 | "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " |
---|
1064 | "server." |
---|
1065 | msgstr "" |
---|
1066 | "Methu cychwyn y gweinydd X arferol (eich amgylchedd graffigol) arferol, " |
---|
1067 | "felly mae hwn yn weinydd X difethiant. Dylech chi fewngofnodi a chyflunio'r " |
---|
1068 | "gweinydd X yn gywir." |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../daemon/slave.c:2599 |
---|
1071 | #, c-format |
---|
1072 | msgid "" |
---|
1073 | "The specified display number was busy, so this server was started on display " |
---|
1074 | "%s." |
---|
1075 | msgstr "" |
---|
1076 | "Roedd y rhif dangosydd a benodwyd yn brysur, felly cychwynnwyd y gweinydd " |
---|
1077 | "hwn ar y dangosydd %s." |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../daemon/slave.c:2619 |
---|
1080 | msgid "" |
---|
1081 | "The greeter application appears to be crashing.\n" |
---|
1082 | "Attempting to use a different one." |
---|
1083 | msgstr "" |
---|
1084 | "Ymddengys fod y rhaglen cyfarch yn chwalu.\n" |
---|
1085 | "Yn ceisio defnyddio un wahanol." |
---|
1086 | |
---|
1087 | #. Something went wrong |
---|
1088 | #: ../daemon/slave.c:2642 |
---|
1089 | #, c-format |
---|
1090 | msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" |
---|
1091 | msgstr "" |
---|
1092 | "%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchwr gyda modylau gtk: %s. Yn ceisio heb fodylau." |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: ../daemon/slave.c:2649 |
---|
1095 | #, c-format |
---|
1096 | msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" |
---|
1097 | msgstr "%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchwr, yn ceisio'r rhagosodiad: %s" |
---|
1098 | |
---|
1099 | # TRWSIO (.) |
---|
1100 | #: ../daemon/slave.c:2661 |
---|
1101 | msgid "" |
---|
1102 | "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " |
---|
1103 | "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " |
---|
1104 | "configuration file" |
---|
1105 | msgstr "" |
---|
1106 | "Methu cychwyn y rhaglen gyfarch. Mae'n debyg na fyddwch yn gallu " |
---|
1107 | "mewngofnodi. Bydd y dangosydd hwn yn cael ei analluogi. Cysylltwch â " |
---|
1108 | "gweinyddwr y system os gwelwch yn dda." |
---|
1109 | |
---|
1110 | #. If no greeter we really have to disable the display |
---|
1111 | #: ../daemon/slave.c:2668 |
---|
1112 | #, c-format |
---|
1113 | msgid "%s: Error starting greeter on display %s" |
---|
1114 | msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn cyfarchwr ar y dangosydd %s" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../daemon/slave.c:2672 |
---|
1117 | #, c-format |
---|
1118 | msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" |
---|
1119 | msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmgreeter" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../daemon/slave.c:2744 |
---|
1122 | #, c-format |
---|
1123 | msgid "%s: Can't open fifo!" |
---|
1124 | msgstr "%s: Ni ellir agor FIFO!" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../daemon/slave.c:2916 |
---|
1127 | #, c-format |
---|
1128 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" |
---|
1129 | msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmchooser" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../daemon/slave.c:3021 |
---|
1132 | msgid "" |
---|
1133 | "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " |
---|
1134 | "in. Please contact the system administrator." |
---|
1135 | msgstr "" |
---|
1136 | "Methu cychwyn y rhaglen dewis. Mae'n debyg na fyddwch yn gallu mewngofnodi. " |
---|
1137 | "Cysylltwch â gweinyddwr y system os gwelwch yn dda." |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../daemon/slave.c:3025 |
---|
1140 | #, c-format |
---|
1141 | msgid "%s: Error starting chooser on display %s" |
---|
1142 | msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn dewisydd ar y dangosydd %s" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../daemon/slave.c:3028 |
---|
1145 | #, c-format |
---|
1146 | msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" |
---|
1147 | msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmchooser" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../daemon/slave.c:3261 |
---|
1150 | #, c-format |
---|
1151 | msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" |
---|
1152 | msgstr "%s: Wedi methu agor ~/.xsession-errors" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #: ../daemon/slave.c:3425 |
---|
1155 | #, c-format |
---|
1156 | msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." |
---|
1157 | msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PreSession gwerth > 0. Yn terfynu." |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../daemon/slave.c:3469 |
---|
1160 | #, c-format |
---|
1161 | msgid "Language %s does not exist; using %s" |
---|
1162 | msgstr "Iaith %s ddim yn bodoli; yn defnyddio %s" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../daemon/slave.c:3470 |
---|
1165 | msgid "System default" |
---|
1166 | msgstr "Rhagosodiad y system" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../daemon/slave.c:3487 |
---|
1169 | #, c-format |
---|
1170 | msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." |
---|
1171 | msgstr "%s: Ni allwyd gosod amgylchedd ar gyfer %s. Yn terfynu." |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../daemon/slave.c:3554 |
---|
1174 | #, c-format |
---|
1175 | msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." |
---|
1176 | msgstr "%s: Methodd setusercontext() ar gyfer %s. Yn terfynu." |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../daemon/slave.c:3560 |
---|
1179 | #, c-format |
---|
1180 | msgid "%s: Could not become %s. Aborting." |
---|
1181 | msgstr "%s: Ni allwyd dod yn %s. Yn terfynu." |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../daemon/slave.c:3601 |
---|
1184 | #, c-format |
---|
1185 | msgid "" |
---|
1186 | "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " |
---|
1187 | "instead" |
---|
1188 | msgstr "" |
---|
1189 | "Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s. Yn rhedeg y sesiwn GNOME difethiant " |
---|
1190 | "yn lle hynny" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../daemon/slave.c:3604 |
---|
1193 | #, c-format |
---|
1194 | msgid "%s: %s" |
---|
1195 | msgstr "%s: %s" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../daemon/slave.c:3624 |
---|
1198 | #, c-format |
---|
1199 | msgid "" |
---|
1200 | "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " |
---|
1201 | "session instead." |
---|
1202 | msgstr "" |
---|
1203 | "%s: Methu canfod na rhedeg y sgript Xsession sail. Yn rhedeg y sesiwn GNOME " |
---|
1204 | "difethiant yn lle hynny." |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: ../daemon/slave.c:3630 |
---|
1207 | msgid "" |
---|
1208 | "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " |
---|
1209 | "session instead." |
---|
1210 | msgstr "" |
---|
1211 | "Methu canfod na rhedeg sgript sail y sesiwn. Yn rhedeg y sesiwn GNOME " |
---|
1212 | "difethiant yn lle hynny" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #. yaikes |
---|
1215 | #: ../daemon/slave.c:3662 |
---|
1216 | #, c-format |
---|
1217 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" |
---|
1218 | msgstr "" |
---|
1219 | "%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant; yn ceisio " |
---|
1220 | "xterm" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: ../daemon/slave.c:3667 |
---|
1223 | msgid "" |
---|
1224 | "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" |
---|
1225 | "\" session." |
---|
1226 | msgstr "" |
---|
1227 | "Methwyd canfod y gosodiad GNOME. Ceisio rhedeg y sesiwn \"Xterm difethiant\" " |
---|
1228 | "yn lle hynny." |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 |
---|
1231 | msgid "" |
---|
1232 | "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " |
---|
1233 | "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " |
---|
1234 | "to fix problems in your installation." |
---|
1235 | msgstr "" |
---|
1236 | "Dyma'r sesiwn GNOME difeithiant. Fe gewch eich mewngofnodi i sesiwn " |
---|
1237 | "'Rhagosod' GNOME heb y sgriptiau cychwyn yn cael eu rhedeg. Mae hyn ond er " |
---|
1238 | "mwyn trwsio problemau yn eich gosodiad." |
---|
1239 | |
---|
1240 | #. yaikes |
---|
1241 | #: ../daemon/slave.c:3686 |
---|
1242 | #, c-format |
---|
1243 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" |
---|
1244 | msgstr "" |
---|
1245 | "%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant; yn ceisio " |
---|
1246 | "xterm" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../daemon/slave.c:3691 |
---|
1249 | msgid "" |
---|
1250 | "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " |
---|
1251 | "session instead." |
---|
1252 | msgstr "" |
---|
1253 | "Methwyd canfod y gosodiad GNOME. Ceisio rhedeg y sesiwn \"Xterm difethiant\" " |
---|
1254 | "yn lle hynny." |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../daemon/slave.c:3717 |
---|
1257 | msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." |
---|
1258 | msgstr "Methu canfod \"xterm\" er mwyn dechrau sesiwn difethiant." |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 |
---|
1261 | msgid "" |
---|
1262 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
1263 | "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " |
---|
1264 | "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
1265 | msgstr "" |
---|
1266 | "Dyma'r sesiwn Xterm difethiant. Fe gaiff eich mewngofnodi i gonsol terfynell " |
---|
1267 | "fel gallwch drwsio eich system os nad ydych chi'n gallu mewngofnodi trwy ryw " |
---|
1268 | "ddull arall. Er mwyn gadael yr efelychydd terfynell, teipiwch 'exit' ac " |
---|
1269 | "Enter i mewn i'r ffenest." |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../daemon/slave.c:3753 |
---|
1272 | msgid "" |
---|
1273 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
1274 | "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " |
---|
1275 | "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " |
---|
1276 | "emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
1277 | msgstr "" |
---|
1278 | "Dyma'r sesiwn Xterm difethiant. Fe gewch eich mewngofnodi i gonsol terfynell " |
---|
1279 | "a'ch promptio i roi'r cyfrinair gwraidd (\"root\") fel y gallwch chi drwsio " |
---|
1280 | "eich system os na fedrwch chi fewngofnodi trwy ryw ddull arall. I adael y " |
---|
1281 | "derfynell, teipiwch 'exit' ac Enter o fewn y ffenest." |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../daemon/slave.c:3766 |
---|
1284 | msgid "" |
---|
1285 | "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " |
---|
1286 | "role. If you cannot log in any other way please contact your system " |
---|
1287 | "administrator" |
---|
1288 | msgstr "" |
---|
1289 | "Mae'r sesiwn difethiant yn gyfyngedig i ddefnyddwyr a chanddyn nhw rÃŽl yr " |
---|
1290 | "uwchddefnyddiwr. Os na fedrwch chi fewngofnodi mewn unrhyw ffordd arall, " |
---|
1291 | "cysylltwch â gweinyddwr eich system" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: ../daemon/slave.c:3823 |
---|
1294 | #, c-format |
---|
1295 | msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
1296 | msgstr "%s: Ni chaiff y defnyddiwr fewngofnodi" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: ../daemon/slave.c:3826 |
---|
1299 | msgid "The system administrator has disabled your account." |
---|
1300 | msgstr "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif." |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../daemon/slave.c:3857 |
---|
1303 | msgid "Error! Unable to set executable context." |
---|
1304 | msgstr "Gwall! Ni ellir gosod y cyd-destun gweithredadwy." |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 |
---|
1307 | #, c-format |
---|
1308 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" |
---|
1309 | msgstr "%s: Methodd exec %s %s %s %s %s %s" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 |
---|
1312 | #, c-format |
---|
1313 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s" |
---|
1314 | msgstr "%s: Methodd exec %s %s %s" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #. we can't really be any more specific |
---|
1317 | #: ../daemon/slave.c:3901 |
---|
1318 | msgid "Cannot start the session due to some internal error." |
---|
1319 | msgstr "Ni ellir cychwyn y sesiwn oherwydd rhyw wall mewnol." |
---|
1320 | |
---|
1321 | # TRWSIO |
---|
1322 | #: ../daemon/slave.c:3955 |
---|
1323 | #, c-format |
---|
1324 | msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" |
---|
1325 | msgstr "%s: Pasiodd y defnyddiwr y dilysiad ond methodd getpwnam(%s)!" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../daemon/slave.c:3968 |
---|
1328 | #, c-format |
---|
1329 | msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." |
---|
1330 | msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PostLogin gwerth > 0. Yn terfynu." |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: ../daemon/slave.c:3990 |
---|
1333 | #, c-format |
---|
1334 | msgid "" |
---|
1335 | "Your home directory is listed as:\n" |
---|
1336 | "'%s'\n" |
---|
1337 | "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " |
---|
1338 | "directory as your home directory?\n" |
---|
1339 | "\n" |
---|
1340 | "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." |
---|
1341 | msgstr "" |
---|
1342 | "Mae eich cyfeiriadur cartref wedi ei rhestru fel:\n" |
---|
1343 | "'%s'\n" |
---|
1344 | "ond ymddengys nad yw e'n bodoli. Ydych chi eisiau mewngofnodi efo'r " |
---|
1345 | "cyfeiriadur / (gwraidd) fel eich cyfeiriadur cartref?\n" |
---|
1346 | "\n" |
---|
1347 | "Mae'n annhebygol na fydd unrhyw beth yn gweithio os nad ydych chi'n " |
---|
1348 | "defnyddio sesiwn difethiant." |
---|
1349 | |
---|
1350 | #: ../daemon/slave.c:4002 |
---|
1351 | #, c-format |
---|
1352 | msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" |
---|
1353 | msgstr "%s: Nid yw cyfeiriadur cartref ar gyfer %s: '%s' yn bodoli!" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../daemon/slave.c:4051 |
---|
1356 | msgid "" |
---|
1357 | "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " |
---|
1358 | "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " |
---|
1359 | "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " |
---|
1360 | "by other users." |
---|
1361 | msgstr "" |
---|
1362 | "Mae ffeil $HOME/.dmrc y defnyddiwr yn cael ei anwybyddu. Mae hyn yn " |
---|
1363 | "rhwystro'r sesiwn ac iaith ragosodedig rhag cael eu cadw. Y defnyddiwr " |
---|
1364 | "ddylai berchen y ffeiliau, a dylai fod ganddynt 644 fel caniatâd. Rhaid i'r " |
---|
1365 | "defnyddiwr fod yn berchen ar ei g/chyfeiriadur $HOME ei hun, ac ni ddylai " |
---|
1366 | "defnyddwyr eraill fedru ysgrifennu ato." |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../daemon/slave.c:4180 |
---|
1369 | msgid "" |
---|
1370 | "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " |
---|
1371 | "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " |
---|
1372 | "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " |
---|
1373 | "system administrator" |
---|
1374 | msgstr "" |
---|
1375 | "Nid oedd GDM yn gallu ysgrifennu i'ch ffeil awdurdodaeth. Fe all hyn olygu " |
---|
1376 | "bod dim lle ar ÃŽl ar eich disg, neu ni allwyd agor eich cyfeiriadur cartref " |
---|
1377 | "er mwyn ysgrifennu. Fodd bynnag, nid yw'n bosib mewngofnodi. Os gwelwch yn " |
---|
1378 | "dda, cysylltwch â gweinyddwr eich system." |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: ../daemon/slave.c:4256 |
---|
1381 | #, c-format |
---|
1382 | msgid "%s: Error forking user session" |
---|
1383 | msgstr "%s: Gwall wrth fforchio sesiwn defnyddiwr" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../daemon/slave.c:4337 |
---|
1386 | msgid "" |
---|
1387 | "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " |
---|
1388 | "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " |
---|
1389 | "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " |
---|
1390 | "sessions to see if you can fix this problem." |
---|
1391 | msgstr "" |
---|
1392 | "Fe barodd eich sesiwn llai na 10 eiliad. Os nad ydych chi wedi allgofnodi " |
---|
1393 | "eich hunan, fe all hyn olygu fod yn a rhyw broblem sefydliad neu fod prinder " |
---|
1394 | "lle ar y disg. Ceisiwch fewngofnodi gydag un o'r sesiynau difethiant er mwyn " |
---|
1395 | "gweld os gallwch drwsio'r broblem." |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: ../daemon/slave.c:4345 |
---|
1398 | msgid "View details (~/.xsession-errors file)" |
---|
1399 | msgstr "Gweld manylion (ffeil ~/.xsession-errors)" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../daemon/slave.c:4509 |
---|
1402 | msgid "GDM detected a halt or restart in progress." |
---|
1403 | msgstr "Synhwyrodd GDM fod ataliad neu ailgychwyn yn digwydd." |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: ../daemon/slave.c:4603 |
---|
1406 | #, c-format |
---|
1407 | msgid "Ping to %s failed; whacking display!" |
---|
1408 | msgstr "Methodd ping i %s; yn bwrw'r dangosydd!" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: ../daemon/slave.c:4882 |
---|
1411 | #, c-format |
---|
1412 | msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" |
---|
1413 | msgstr "%s :Gwall X farwol - Ailgychwyn %s" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: ../daemon/slave.c:4951 |
---|
1416 | msgid "" |
---|
1417 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
1418 | "run or the sound does not exist" |
---|
1419 | msgstr "" |
---|
1420 | "Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd sydd ddim yn lleol, neu ni ellir " |
---|
1421 | "rhedeg y meddalwedd chwarae neu nid yw'r sain yn bodoli" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: ../daemon/slave.c:5308 |
---|
1424 | #, c-format |
---|
1425 | msgid "%s: Failed starting: %s" |
---|
1426 | msgstr "%s: Methwyd cychwyn: %s" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454 |
---|
1429 | #, c-format |
---|
1430 | msgid "%s: Can't fork script process!" |
---|
1431 | msgstr "%s: Ni ellir fforchio proses sgript!" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: ../daemon/slave.c:5409 |
---|
1434 | #, c-format |
---|
1435 | msgid "%s: Failed creating pipe" |
---|
1436 | msgstr "%s: Methwyd creu piben" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../daemon/slave.c:5448 |
---|
1439 | #, c-format |
---|
1440 | msgid "%s: Failed executing: %s" |
---|
1441 | msgstr "%s: Methwyd gweithred: %s" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 |
---|
1444 | #: ../daemon/verify-shadow.c:69 |
---|
1445 | msgid "" |
---|
1446 | "\n" |
---|
1447 | "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." |
---|
1448 | msgstr "" |
---|
1449 | "\n" |
---|
1450 | "Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir. Rhaid teipio llythrennau yn y prif " |
---|
1451 | "lythrennedd cywir." |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 |
---|
1454 | #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 |
---|
1455 | msgid "Caps Lock is on." |
---|
1456 | msgstr "Mae Caps Lock ymlaen." |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 |
---|
1459 | #: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785 |
---|
1460 | msgid "Please enter your username" |
---|
1461 | msgstr "Rhowch enw eich cyfrif os gwelwch yn dda" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #. login: is whacked always translate to Username: |
---|
1464 | #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 |
---|
1465 | #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 |
---|
1466 | #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 |
---|
1467 | #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022 |
---|
1468 | #: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173 |
---|
1469 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 |
---|
1470 | msgid "Username:" |
---|
1471 | msgstr "Enw Defnyddiwr:" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 |
---|
1474 | #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 |
---|
1475 | #: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671 |
---|
1476 | #: ../gui/greeter/greeter.c:192 |
---|
1477 | msgid "Password:" |
---|
1478 | msgstr "Cyfrinair:" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 |
---|
1481 | #: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 |
---|
1482 | #, c-format |
---|
1483 | msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" |
---|
1484 | msgstr "Ni allwyd dilysu'r defnyddiwr \"%s\"" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 |
---|
1487 | #: ../daemon/verify-shadow.c:220 |
---|
1488 | #, c-format |
---|
1489 | msgid "Root login disallowed on display '%s'" |
---|
1490 | msgstr "Mewngofnodiad root wedi ei wahardd ar y dangosydd '%s'" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 |
---|
1493 | msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
1494 | msgstr "Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrin hon" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 |
---|
1497 | #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 |
---|
1498 | #, c-format |
---|
1499 | msgid "User %s not allowed to log in" |
---|
1500 | msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s fewngofnodi" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 |
---|
1503 | #: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315 |
---|
1504 | #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 |
---|
1505 | msgid "" |
---|
1506 | "\n" |
---|
1507 | "The system administrator has disabled your account." |
---|
1508 | msgstr "" |
---|
1509 | "\n" |
---|
1510 | "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif." |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 |
---|
1513 | #: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332 |
---|
1514 | #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 |
---|
1515 | #, c-format |
---|
1516 | msgid "Cannot set user group for %s" |
---|
1517 | msgstr "Ni ellir gosod grŵp defnyddiwr ar gyfer %s" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 |
---|
1520 | #: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335 |
---|
1521 | #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 |
---|
1522 | msgid "" |
---|
1523 | "\n" |
---|
1524 | "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " |
---|
1525 | "your system administrator." |
---|
1526 | msgstr "" |
---|
1527 | "\n" |
---|
1528 | "Methu gosod eich grŵp defnyddiwr; ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Ceisiwch " |
---|
1529 | "eto'n hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch yn dda." |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 |
---|
1532 | #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 |
---|
1533 | #, c-format |
---|
1534 | msgid "Password of %s has expired" |
---|
1535 | msgstr "Mae cyfrinair %s wedi darfod" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 |
---|
1538 | msgid "" |
---|
1539 | "You are required to change your password.\n" |
---|
1540 | "Please choose a new one." |
---|
1541 | msgstr "" |
---|
1542 | "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair.\n" |
---|
1543 | "Dewiswch un newydd os gwelwch chi'n dda." |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 |
---|
1546 | msgid "" |
---|
1547 | "\n" |
---|
1548 | "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " |
---|
1549 | "again later or contact your system administrator." |
---|
1550 | msgstr "" |
---|
1551 | "\n" |
---|
1552 | "Methu newid eich cyfrinair; ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Ceisiwch eto'n " |
---|
1553 | "hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch yn dda." |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 |
---|
1556 | #: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 |
---|
1557 | msgid "" |
---|
1558 | "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " |
---|
1559 | "try again later or contact your system administrator." |
---|
1560 | msgstr "" |
---|
1561 | "Mae'ch cyfrinair wedi ei newid ond efallai bydd rhaid i chi ei newid unwaith " |
---|
1562 | "eto. Ceisiwch eto'n hwyrach, neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os " |
---|
1563 | "gwelwch yn dda." |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 |
---|
1566 | msgid "" |
---|
1567 | "Your password has expired.\n" |
---|
1568 | "Only a system administrator can now change it" |
---|
1569 | msgstr "" |
---|
1570 | "Mae eich cyfrinair wedi darfod.\n" |
---|
1571 | "Dim ond gweinyddwr system all ei newid e nawr" |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 |
---|
1574 | msgid "Internal error on passwdexpired" |
---|
1575 | msgstr "Gwall mewnol ar passwdexpired" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 |
---|
1578 | msgid "" |
---|
1579 | "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" |
---|
1580 | "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
1581 | msgstr "" |
---|
1582 | "Digwyddodd gwall mewnol. Ni fyddwch yn gallu mewngofnodi.\n" |
---|
1583 | "Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto'n hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich " |
---|
1584 | "system." |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 |
---|
1587 | #, c-format |
---|
1588 | msgid "Cannot get passwd structure for %s" |
---|
1589 | msgstr "Ni ellir cyrchu strwythur cyfrinair ar gyfer %s" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: ../daemon/verify-pam.c:430 |
---|
1592 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
1593 | msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (hen gyfrinair)" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../daemon/verify-pam.c:431 |
---|
1596 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
1597 | msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (gofynnol gan root)" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../daemon/verify-pam.c:432 |
---|
1600 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
1601 | msgstr "" |
---|
1602 | "Mae eich cyfrif wedi darfod; cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch " |
---|
1603 | "yn dda" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: ../daemon/verify-pam.c:433 |
---|
1606 | msgid "No password supplied" |
---|
1607 | msgstr "Darparwyd dim cyfrinair" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: ../daemon/verify-pam.c:434 |
---|
1610 | msgid "Password unchanged" |
---|
1611 | msgstr "Cyfrinair heb ei newid" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../daemon/verify-pam.c:435 |
---|
1614 | msgid "Can not get username" |
---|
1615 | msgstr "Ni ellir cyrchu'r enw defnyddiwr" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: ../daemon/verify-pam.c:436 |
---|
1618 | msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
1619 | msgstr "Aildeipiwch y cyfrinair UNIX newydd:" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #: ../daemon/verify-pam.c:437 |
---|
1622 | msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
1623 | msgstr "Rhowch eich cyfrinair UNIX newydd:" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: ../daemon/verify-pam.c:438 |
---|
1626 | msgid "(current) UNIX password:" |
---|
1627 | msgstr "Cyfrinair UNIX (cyfredol):" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: ../daemon/verify-pam.c:439 |
---|
1630 | msgid "Error while changing NIS password." |
---|
1631 | msgstr "Gwall wrth newid cyfrinair NIS." |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: ../daemon/verify-pam.c:440 |
---|
1634 | msgid "You must choose a longer password" |
---|
1635 | msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis cyfrinair hirach." |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: ../daemon/verify-pam.c:441 |
---|
1638 | msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
1639 | msgstr "Mae'r cyfrinair wedi ei ddefnyddio eisoes. Dewiswch yn wahanol." |
---|
1640 | |
---|
1641 | # TRWSIO (.) |
---|
1642 | #: ../daemon/verify-pam.c:442 |
---|
1643 | msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
1644 | msgstr "Mae'n rhaid i chi aros yn hirach er mwyn newid eich cyfrinair" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: ../daemon/verify-pam.c:443 |
---|
1647 | msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
1648 | msgstr "Mae'n flin, nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: ../daemon/verify-pam.c:737 |
---|
1651 | msgid "Cannot setup pam handle with null display" |
---|
1652 | msgstr "Ni ellir gosod trinydd PAM efo dangosydd NULL" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #: ../daemon/verify-pam.c:754 |
---|
1655 | #, c-format |
---|
1656 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n" |
---|
1657 | msgstr "Ni ellir sefydlu gwasanaeth %s: %s\n" |
---|
1658 | |
---|
1659 | # TRWSIO |
---|
1660 | #: ../daemon/verify-pam.c:767 |
---|
1661 | #, c-format |
---|
1662 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
1663 | msgstr "Ni ellir gosod PAM_TTY=%s" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: ../daemon/verify-pam.c:777 |
---|
1666 | #, c-format |
---|
1667 | msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" |
---|
1668 | msgstr "Ni ellir gosod PAM_RHOST=%s" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #. #endif |
---|
1671 | #. PAM_FAIL_DELAY |
---|
1672 | #. is not really an auth problem, but it will |
---|
1673 | #. pretty much look as such, it shouldn't really |
---|
1674 | #. happen |
---|
1675 | #: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 |
---|
1676 | #: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266 |
---|
1677 | msgid "Couldn't authenticate user" |
---|
1678 | msgstr "Methwyd dilysu'r defnyddiwr" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: ../daemon/verify-pam.c:978 |
---|
1681 | msgid "" |
---|
1682 | "\n" |
---|
1683 | "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
1684 | msgstr "" |
---|
1685 | "\n" |
---|
1686 | "Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrin hon" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296 |
---|
1689 | #, c-format |
---|
1690 | msgid "Authentication token change failed for user %s" |
---|
1691 | msgstr "Methwyd newid tocyn awdurdodaeth ar gyfer y defnyddiwr %s" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299 |
---|
1694 | msgid "" |
---|
1695 | "\n" |
---|
1696 | "The change of the authentication token failed. Please try again later or " |
---|
1697 | "contact the system administrator." |
---|
1698 | msgstr "" |
---|
1699 | "\n" |
---|
1700 | "Methodd y newid i'r tocyn awdurdodaeth. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto " |
---|
1701 | "wedyn neu cysylltwch â gweinyddwr y system." |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312 |
---|
1704 | #, c-format |
---|
1705 | msgid "User %s no longer permitted to access the system" |
---|
1706 | msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system bellach" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318 |
---|
1709 | #, c-format |
---|
1710 | msgid "User %s not permitted to gain access at this time" |
---|
1711 | msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system ar hyn o bryd" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: ../daemon/verify-pam.c:1027 |
---|
1714 | msgid "" |
---|
1715 | "\n" |
---|
1716 | "The system administrator has disabled access to the system temporarily." |
---|
1717 | msgstr "" |
---|
1718 | "\n" |
---|
1719 | "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi mynediad i'r system dros dro." |
---|
1720 | |
---|
1721 | #: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325 |
---|
1722 | #, c-format |
---|
1723 | msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" |
---|
1724 | msgstr "Methwyd gosod rheolaeth cyfrif ar gyfer %s" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359 |
---|
1727 | #, c-format |
---|
1728 | msgid "Couldn't set credentials for %s" |
---|
1729 | msgstr "Methwyd gosod credlythyrau ar gyfer %s" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375 |
---|
1732 | #, c-format |
---|
1733 | msgid "Couldn't open session for %s" |
---|
1734 | msgstr "Methwyd agor sesiwn ar gyfer %s" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #: ../daemon/verify-pam.c:1133 |
---|
1737 | msgid "" |
---|
1738 | "\n" |
---|
1739 | "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." |
---|
1740 | msgstr "" |
---|
1741 | "\n" |
---|
1742 | "Methodd dilysiad. Rhaid i lythrennau gael eu teipio yn y prif lythrennedd " |
---|
1743 | "cywir." |
---|
1744 | |
---|
1745 | #: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257 |
---|
1746 | #: ../daemon/verify-pam.c:1269 |
---|
1747 | msgid "Authentication failed" |
---|
1748 | msgstr "Method dilysiad" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #: ../daemon/verify-pam.c:1221 |
---|
1751 | msgid "Automatic login" |
---|
1752 | msgstr "Mewngofnodiad awtomatig" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: ../daemon/verify-pam.c:1321 |
---|
1755 | msgid "" |
---|
1756 | "\n" |
---|
1757 | "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." |
---|
1758 | msgstr "" |
---|
1759 | "\n" |
---|
1760 | "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich mynediad i'r system dros dro." |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545 |
---|
1763 | msgid "Can't find PAM configuration for GDM." |
---|
1764 | msgstr "Ni ellir canfod cyfluniad PAM ar gyfer GDM." |
---|
1765 | |
---|
1766 | #: ../daemon/xdmcp.c:350 |
---|
1767 | #, c-format |
---|
1768 | msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" |
---|
1769 | msgstr "%s: Methwyd cyrchu enw gwesteiwr y gweinydd: %s!" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: ../daemon/xdmcp.c:375 |
---|
1772 | #, c-format |
---|
1773 | msgid "%s: Could not create socket!" |
---|
1774 | msgstr "%s: Methwyd creu soced!" |
---|
1775 | |
---|
1776 | #: ../daemon/xdmcp.c:460 |
---|
1777 | #, c-format |
---|
1778 | msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" |
---|
1779 | msgstr "%s: Methwyd clymu at soced XDMCP!" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #: ../daemon/xdmcp.c:532 |
---|
1782 | #, c-format |
---|
1783 | msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
1784 | msgstr "%s: Methwyd creu byffer XDMCP!" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #: ../daemon/xdmcp.c:538 |
---|
1787 | #, c-format |
---|
1788 | msgid "%s: Could not read XDMCP header!" |
---|
1789 | msgstr "%s: Methwyd darllen pennawd XDMCP!" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: ../daemon/xdmcp.c:545 |
---|
1792 | #, c-format |
---|
1793 | msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" |
---|
1794 | msgstr "%s: Fersiwn XDMCP anghywir!" |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 |
---|
1797 | #, c-format |
---|
1798 | msgid "%s: Unknown opcode from host %s" |
---|
1799 | msgstr "%s: Opcode anhysbys o'r gwesteiwr %s" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 |
---|
1802 | #, c-format |
---|
1803 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
1804 | msgstr "%s: Methwyd echdynnu rhestr awdurdodaeth o'r pecyn" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 |
---|
1807 | #, c-format |
---|
1808 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
1809 | msgstr "%s: Gwall yn y swm gwirio" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: ../daemon/xdmcp.c:1094 |
---|
1812 | #, c-format |
---|
1813 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
1814 | msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad dangosydd" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #: ../daemon/xdmcp.c:1102 |
---|
1817 | #, c-format |
---|
1818 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
1819 | msgstr "%s: Methwyd darllen rhif porth y dangosydd" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 |
---|
1822 | #, c-format |
---|
1823 | msgid "%s: Bad address" |
---|
1824 | msgstr "%s: Cyfeiriad gwael" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 |
---|
1827 | #, c-format |
---|
1828 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
1829 | msgstr "Gwrthodwyd cais XDMCP o'r gweinydd %s" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 |
---|
1832 | #, c-format |
---|
1833 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
1834 | msgstr "%s: Cafwyd REQUEST o'r gwesteiwr gwaharddedig %s" |
---|
1835 | |
---|
1836 | #: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 |
---|
1837 | #, c-format |
---|
1838 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
1839 | msgstr "%s: Methwyd darllen Rhif Dangosydd" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #: ../daemon/xdmcp.c:1612 |
---|
1842 | #, c-format |
---|
1843 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
1844 | msgstr "%s: Methwyd darllen Math Cysylltiad" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #: ../daemon/xdmcp.c:1619 |
---|
1847 | #, c-format |
---|
1848 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
1849 | msgstr "%s: Methwyd darllen Cyfeiriad Cleient" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: ../daemon/xdmcp.c:1627 |
---|
1852 | #, c-format |
---|
1853 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
1854 | msgstr "%s: Methwyd darllen Enwau Dilysu" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #: ../daemon/xdmcp.c:1636 |
---|
1857 | #, c-format |
---|
1858 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
1859 | msgstr "%s: Methwyd darllen Data Dilysu" |
---|
1860 | |
---|
1861 | #: ../daemon/xdmcp.c:1646 |
---|
1862 | #, c-format |
---|
1863 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
1864 | msgstr "%s: Methwyd darllen Rhestr Dilysu" |
---|
1865 | |
---|
1866 | #: ../daemon/xdmcp.c:1663 |
---|
1867 | #, c-format |
---|
1868 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
1869 | msgstr "%s: Methwyd darllen ID Gwneuthurwr" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 |
---|
1872 | #, c-format |
---|
1873 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
1874 | msgstr "%s: Methodd swm gwirio o %s" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 |
---|
1877 | #, c-format |
---|
1878 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
1879 | msgstr "%s: Cafwyd MANAGE o'r gwesteiwr gwaharddedig %s" |
---|
1880 | |
---|
1881 | #: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 |
---|
1882 | #, c-format |
---|
1883 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
1884 | msgstr "%s: Methwyd darllen ID Sesiwn" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #: ../daemon/xdmcp.c:1985 |
---|
1887 | #, c-format |
---|
1888 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
1889 | msgstr "%s: Methwyd darllen Dosbarth Dangosydd" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 |
---|
1892 | #: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 |
---|
1893 | #, c-format |
---|
1894 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
1895 | msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 |
---|
1898 | #, c-format |
---|
1899 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
1900 | msgstr "%s: Cafwyd KEEPALIVE o westeiwr gwaharddedig %s" |
---|
1901 | |
---|
1902 | #: ../daemon/xdmcp.c:2729 |
---|
1903 | #, c-format |
---|
1904 | msgid "" |
---|
1905 | "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" |
---|
1906 | "authfile %s': %s" |
---|
1907 | msgstr "" |
---|
1908 | "%s: Methu rhedeg '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" |
---|
1909 | "authfile %s': %s" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 |
---|
1912 | #: ../daemon/xdmcp.c:2783 |
---|
1913 | #, c-format |
---|
1914 | msgid "%s: No XDMCP support" |
---|
1915 | msgstr "%s: Dim cynhaliaeth XDMCP" |
---|
1916 | |
---|
1917 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 |
---|
1918 | msgid "Xnest command line" |
---|
1919 | msgstr "Llinell orchymyn Xnest" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 |
---|
1922 | msgid "STRING" |
---|
1923 | msgstr "LLINYN" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 |
---|
1926 | msgid "Extra options for Xnest" |
---|
1927 | msgstr "Opsiynau ychwanegol ar gyfer Xnest" |
---|
1928 | |
---|
1929 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 |
---|
1930 | msgid "OPTIONS" |
---|
1931 | msgstr "OPSIYNAU" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 |
---|
1934 | msgid "Run in background" |
---|
1935 | msgstr "Rhedeg yn y cefndir" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 |
---|
1938 | msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" |
---|
1939 | msgstr "Rhedeg Xnest yn unig, dim ymholiad (dim dewisydd)" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 |
---|
1942 | msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" |
---|
1943 | msgstr "Gwneud ymholiad uniongyrchol yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 |
---|
1946 | msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" |
---|
1947 | msgstr "Rhedeg darlledu yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 |
---|
1950 | msgid "Don't check for running GDM" |
---|
1951 | msgstr "Peidio gwirio am GDM yn rhedeg" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 |
---|
1954 | msgid "Xnest doesn't exist." |
---|
1955 | msgstr "Nid yw Xnest yn bodoli." |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 |
---|
1958 | msgid "Please ask your system administrator to install it." |
---|
1959 | msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w ymsefydlu." |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 |
---|
1962 | msgid "Indirect XDMCP is not enabled" |
---|
1963 | msgstr "Nid yw XDMCP anuniongyrchol wedi ei alluogi" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 |
---|
1966 | msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." |
---|
1967 | msgstr "" |
---|
1968 | "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system alluogi'r nodwedd hon." |
---|
1969 | |
---|
1970 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 |
---|
1971 | msgid "XDMCP is not enabled" |
---|
1972 | msgstr "Nid yw XDMCP wedi ei alluogi" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 |
---|
1975 | msgid "GDM is not running" |
---|
1976 | msgstr "Nid yw GDM yn rhedeg" |
---|
1977 | |
---|
1978 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 |
---|
1979 | msgid "Please ask your system administrator to start it." |
---|
1980 | msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w gychwyn." |
---|
1981 | |
---|
1982 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 |
---|
1983 | msgid "Could not find a free display number" |
---|
1984 | msgstr "Methwyd canfod rhif dangosydd rhydd" |
---|
1985 | |
---|
1986 | #: ../gui/gdmchooser.c:85 |
---|
1987 | msgid "Please wait: scanning local network..." |
---|
1988 | msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda: yn archwilioâr rhwydwaith lleol..." |
---|
1989 | |
---|
1990 | #: ../gui/gdmchooser.c:86 |
---|
1991 | msgid "No serving hosts were found." |
---|
1992 | msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw westeiwyr sy'n gweinyddu." |
---|
1993 | |
---|
1994 | #: ../gui/gdmchooser.c:87 |
---|
1995 | msgid "Choose a ho_st to connect to:" |
---|
1996 | msgstr "_Dewiswch westeiwr i gysylltu ag ef:" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #: ../gui/gdmchooser.c:618 |
---|
1999 | #, c-format |
---|
2000 | msgid "" |
---|
2001 | "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " |
---|
2002 | "try again later." |
---|
2003 | msgstr "" |
---|
2004 | "Nid yw'r gweinydd \"%s\" yn fodlon cynnal sesiwn mewngofnodi ar hyn o bryd. " |
---|
2005 | "Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto yn wedyn." |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../gui/gdmchooser.c:628 |
---|
2008 | msgid "Cannot connect to remote server" |
---|
2009 | msgstr "Ni ellir cysylltu ar weinydd pell" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: ../gui/gdmchooser.c:1280 |
---|
2012 | #, c-format |
---|
2013 | msgid "" |
---|
2014 | "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " |
---|
2015 | "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " |
---|
2016 | "now. Please try again later." |
---|
2017 | msgstr "" |
---|
2018 | "Ni dderbyniwyd unrhyw ateb o'r gwesteiwr \"%s\" o fewn %d eiliad. Efallai " |
---|
2019 | "nid yw'r gwesteiwr wedi ei droi ymlaen, neu nid yw'n fodlon cynnal sesiwn " |
---|
2020 | "mewngofnodi ar hyn o bryd. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto wedyn." |
---|
2021 | |
---|
2022 | #: ../gui/gdmchooser.c:1293 |
---|
2023 | msgid "Did not receive response from server" |
---|
2024 | msgstr "Ni dderbyniwyd ateb o'r gweinydd" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #: ../gui/gdmchooser.c:1395 |
---|
2027 | #, c-format |
---|
2028 | msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." |
---|
2029 | msgstr "Methu canfod y gwesteiwr \"%s\". Efallai i chi gamdeipio'r enw." |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: ../gui/gdmchooser.c:1404 |
---|
2032 | msgid "Cannot find host" |
---|
2033 | msgstr "Ni ellir canfod y gwesteiwr" |
---|
2034 | |
---|
2035 | # TRWSIO (Adnewyddu - ife hwn sydd ar y botwm?) |
---|
2036 | #: ../gui/gdmchooser.c:1609 |
---|
2037 | msgid "" |
---|
2038 | "The main area of this application shows the hosts on the local network that " |
---|
2039 | "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " |
---|
2040 | "computers as if they were logged on using the console.\n" |
---|
2041 | "\n" |
---|
2042 | "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " |
---|
2043 | "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." |
---|
2044 | msgstr "" |
---|
2045 | "Mae prif ardal y rhaglen hon yn dangos y gwesteiwyr ar y rhwydwaith lleol " |
---|
2046 | "sydd â \"XDMCP\" wedi ei alluogi. Mae hyn yn caniatáu defnyddwyr i " |
---|
2047 | "fewngofnodi yn bell i gyfrifiaduron eraill yn yr un modd ac maen nhw'n " |
---|
2048 | "mewngofnodi gan ddefnyddio'r consol.\n" |
---|
2049 | "\n" |
---|
2050 | "Fe allwch ail-archwilioâr rhwydwaith am westeiwyr newydd gan glicio " |
---|
2051 | "\"Adnewyddu\". Wedi i chi ddewis gwesteiwr, cliciwch \"Cysylltu\" er mwyn " |
---|
2052 | "agor sesiwn i'r peiriant hwnnw." |
---|
2053 | |
---|
2054 | #: ../gui/gdmchooser.c:1906 |
---|
2055 | msgid "Socket for xdm communication" |
---|
2056 | msgstr "Soced ar gyfer cyfathrebiad XDM" |
---|
2057 | |
---|
2058 | #: ../gui/gdmchooser.c:1906 |
---|
2059 | msgid "SOCKET" |
---|
2060 | msgstr "SOCED" |
---|
2061 | |
---|
2062 | # TRWSIO (XDM) |
---|
2063 | #: ../gui/gdmchooser.c:1909 |
---|
2064 | msgid "Client address to return in response to xdm" |
---|
2065 | msgstr "Cyfeiriad cleient i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM" |
---|
2066 | |
---|
2067 | #: ../gui/gdmchooser.c:1909 |
---|
2068 | msgid "ADDRESS" |
---|
2069 | msgstr "CYFEIRIAD" |
---|
2070 | |
---|
2071 | # TRWSIO (XDM) |
---|
2072 | #: ../gui/gdmchooser.c:1912 |
---|
2073 | msgid "Connection type to return in response to xdm" |
---|
2074 | msgstr "Y math cysylltiad i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: ../gui/gdmchooser.c:1912 |
---|
2077 | msgid "TYPE" |
---|
2078 | msgstr "MATH" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: ../gui/gdmchooser.c:2042 |
---|
2081 | #, c-format |
---|
2082 | msgid "" |
---|
2083 | "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
2084 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." |
---|
2085 | msgstr "" |
---|
2086 | "Nid yw fersiwn y dewisydd (%s) yn cydweddu â fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n " |
---|
2087 | "debyg eich bod chi newydd uwchraddio gdm. Os gwelwch yn dda, ailgychwynnwch " |
---|
2088 | "yr ellyll gdm neu'r cyfrifiadur." |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: ../gui/gdmchooser.c:2052 |
---|
2091 | msgid "Cannot run chooser" |
---|
2092 | msgstr "Ni ellir rhedeg dewisydd" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #. EOF |
---|
2095 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 |
---|
2096 | msgid "A_dd host: " |
---|
2097 | msgstr "_Ychwanegu gwesteiwr: " |
---|
2098 | |
---|
2099 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 |
---|
2100 | msgid "C_onnect" |
---|
2101 | msgstr "Cy_sylltu" |
---|
2102 | |
---|
2103 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 |
---|
2104 | msgid "Exit the application" |
---|
2105 | msgstr "Gadael y rhaglen" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 |
---|
2108 | msgid "How to use this application" |
---|
2109 | msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaglen hon" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 |
---|
2112 | msgid "Login Host Chooser" |
---|
2113 | msgstr "Dewisydd Gwesteiwr Mewngofnodi" |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 |
---|
2116 | msgid "Open a session to the selected host" |
---|
2117 | msgstr "Agor sesiwn i'r gwesteiwr dewisol" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 |
---|
2120 | msgid "Probe the network" |
---|
2121 | msgstr "Chwilio'r rhwydwaith" |
---|
2122 | |
---|
2123 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 |
---|
2124 | msgid "Query and add this host to the above list" |
---|
2125 | msgstr "Ymholi ac ychwanegu'r gwesteiwr hwn i'r rhestr uchod" |
---|
2126 | |
---|
2127 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 |
---|
2128 | msgid "Status" |
---|
2129 | msgstr "Cyflwr" |
---|
2130 | |
---|
2131 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 |
---|
2132 | msgid "_Add" |
---|
2133 | msgstr "_Ychwanegu" |
---|
2134 | |
---|
2135 | #: ../gui/gdmcomm.c:619 |
---|
2136 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." |
---|
2137 | msgstr "Nid yw GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME) yn rhedeg." |
---|
2138 | |
---|
2139 | #: ../gui/gdmcomm.c:621 |
---|
2140 | msgid "" |
---|
2141 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
2142 | "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " |
---|
2143 | "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." |
---|
2144 | msgstr "" |
---|
2145 | "Mae'n bosib eich bod chi mewn gwirionedd yn defnyddio rheolwr dangosydd " |
---|
2146 | "gwahanol, fel KDM (KDE Display Manager) neu xdm. Os ydych o hyd eisiau " |
---|
2147 | "defnyddio'r nodwedd hon, un ai cychwynnwch GDM eich hunan neu gofynnwch i " |
---|
2148 | "weinyddwr eich system gychwyn GDM." |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 |
---|
2151 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
2152 | msgstr "Ni ellir cyfathrebu efo GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME)" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 |
---|
2155 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
2156 | msgstr "Efallai bod gennych hen fersiwn o GDM yn rhedeg." |
---|
2157 | |
---|
2158 | # TRWSIO (GDM) |
---|
2159 | #: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 |
---|
2160 | msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." |
---|
2161 | msgstr "Methu cyfathrebu â GDM. Hwyrach fod gennych hen fersiwn yn rhedeg." |
---|
2162 | |
---|
2163 | #: ../gui/gdmcomm.c:670 |
---|
2164 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
2165 | msgstr "Cyrhaeddwyd cyfwng y gweinyddion X hyblyg a ganiateir." |
---|
2166 | |
---|
2167 | #: ../gui/gdmcomm.c:672 |
---|
2168 | msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
2169 | msgstr "Roedd gwallau wrth geisio cychwyn y gweinydd X." |
---|
2170 | |
---|
2171 | #: ../gui/gdmcomm.c:674 |
---|
2172 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
2173 | msgstr "Methodd y gweinydd X. Efallai nid yw e wedi ei gyflunio'n dda." |
---|
2174 | |
---|
2175 | #: ../gui/gdmcomm.c:677 |
---|
2176 | msgid "Too many X sessions running." |
---|
2177 | msgstr "Gormod o sesiynau X yn rhedeg." |
---|
2178 | |
---|
2179 | #: ../gui/gdmcomm.c:679 |
---|
2180 | msgid "" |
---|
2181 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
2182 | "may be missing an X authorization file." |
---|
2183 | msgstr "" |
---|
2184 | "Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) yn gallu cysylltu â'ch gweinydd X " |
---|
2185 | "cyfredol. Efallai nad oes ffeil awdurdodaeth X gennych." |
---|
2186 | |
---|
2187 | # TRWSIO (GDM) |
---|
2188 | #: ../gui/gdmcomm.c:684 |
---|
2189 | msgid "" |
---|
2190 | "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" |
---|
2191 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
2192 | msgstr "" |
---|
2193 | "Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) ar gael, neu mae GDM wedi ei gyflunio'n\n" |
---|
2194 | "wael. Os gwelwch yn dda, ymsefydlwch y pecyn Xnest er mwyn defnyddio\n" |
---|
2195 | "mewngofnodiad nythol." |
---|
2196 | |
---|
2197 | # TRWSIO s/gdm/GDM/; s/, /. /; |
---|
2198 | #: ../gui/gdmcomm.c:689 |
---|
2199 | msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." |
---|
2200 | msgstr "" |
---|
2201 | "Nid yw'r gweinydd X ar gael. Mae'n bosib fod GDM wedi ei gyflunio'n wael." |
---|
2202 | |
---|
2203 | #: ../gui/gdmcomm.c:692 |
---|
2204 | msgid "" |
---|
2205 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
2206 | "which is not available." |
---|
2207 | msgstr "" |
---|
2208 | "Yn ceisio gosod gweithred allgofnodi anhysbys, neu'n ceisio gosod gweithred " |
---|
2209 | "allgofnodi nid yw ar gael." |
---|
2210 | |
---|
2211 | #: ../gui/gdmcomm.c:695 |
---|
2212 | msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
2213 | msgstr "Ni chefnogir terfynellau rhithwir." |
---|
2214 | |
---|
2215 | #: ../gui/gdmcomm.c:697 |
---|
2216 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
2217 | msgstr "Yn ceisio newid at rif terfynell rhithwir annilys." |
---|
2218 | |
---|
2219 | #: ../gui/gdmcomm.c:699 |
---|
2220 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
2221 | msgstr "Yn ceisio diweddaru allwedd cyfluniad ni chynhelir." |
---|
2222 | |
---|
2223 | #: ../gui/gdmcomm.c:701 |
---|
2224 | msgid "" |
---|
2225 | "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " |
---|
2226 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
2227 | msgstr "" |
---|
2228 | "Ymddengys nad oes gennych y dilysiad sy'n angenrheidiol ar gyfer y weithred " |
---|
2229 | "hon. Efallai nad yw eich ffeil .Xauthority wedi ei gosod yn gywir." |
---|
2230 | |
---|
2231 | #: ../gui/gdmcomm.c:705 |
---|
2232 | msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." |
---|
2233 | msgstr "Danfonwyd gormod o negeseuon i gdm ac fe grogodd." |
---|
2234 | |
---|
2235 | #: ../gui/gdmcomm.c:708 |
---|
2236 | msgid "Unknown error occurred." |
---|
2237 | msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys." |
---|
2238 | |
---|
2239 | #: ../gui/gdmcommon.c:592 |
---|
2240 | msgid "%a %b %d, %H:%M" |
---|
2241 | msgstr "%a %b %d, %H:%M" |
---|
2242 | |
---|
2243 | #. Translators: You should translate time part as |
---|
2244 | #. %H:%M if your language does not have AM and PM |
---|
2245 | #. equivalent. Note: %l is a strftime option for |
---|
2246 | #. 12-hour clock format |
---|
2247 | #: ../gui/gdmcommon.c:598 |
---|
2248 | msgid "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
2249 | msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
2250 | |
---|
2251 | #: ../gui/gdmcommon.c:706 |
---|
2252 | msgid " seconds" |
---|
2253 | msgstr " eiliad" |
---|
2254 | |
---|
2255 | #: ../gui/gdmcommon.c:708 |
---|
2256 | msgid " second" |
---|
2257 | msgstr " eiliad" |
---|
2258 | |
---|
2259 | #: ../gui/gdmdynamic.c:48 |
---|
2260 | #, c-format |
---|
2261 | msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" |
---|
2262 | msgstr "Defnydd: %s [-b][-v] ac un o'r canlynol:\n" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #: ../gui/gdmdynamic.c:49 |
---|
2265 | #, c-format |
---|
2266 | msgid "\t-a display\n" |
---|
2267 | msgstr "\t-a dangosydd\n" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #: ../gui/gdmdynamic.c:50 |
---|
2270 | #, c-format |
---|
2271 | msgid "\t-r display\n" |
---|
2272 | msgstr "\t-r dangosydd\n" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #: ../gui/gdmdynamic.c:51 |
---|
2275 | #, c-format |
---|
2276 | msgid "\t-d display\n" |
---|
2277 | msgstr "\t-d dangosydd\n" |
---|
2278 | |
---|
2279 | #: ../gui/gdmdynamic.c:52 |
---|
2280 | #, c-format |
---|
2281 | msgid "\t-l [server_name]\n" |
---|
2282 | msgstr "\t-l [enw_gweinydd]\n" |
---|
2283 | |
---|
2284 | #: ../gui/gdmdynamic.c:53 |
---|
2285 | #, c-format |
---|
2286 | msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" |
---|
2287 | msgstr "\tt nifer uchaf o weithiau i geisio cysylltu (15 yw'r rhagosodiad)\n" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #: ../gui/gdmdynamic.c:54 |
---|
2290 | #, c-format |
---|
2291 | msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" |
---|
2292 | msgstr "\t-s gwerth cwsg (8 yw'r rhagosodiad)\n" |
---|
2293 | |
---|
2294 | #: ../gui/gdmdynamic.c:230 |
---|
2295 | msgid "Server busy, will sleep.\n" |
---|
2296 | msgstr "Gweinydd yn brysur; yn cysgu.\n" |
---|
2297 | |
---|
2298 | #: ../gui/gdmdynamic.c:320 |
---|
2299 | #, c-format |
---|
2300 | msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" |
---|
2301 | msgstr "" |
---|
2302 | "Methodd y cysylltiad â'r ellyll, yn cysgu am %d eiliad. Ail-gynnig %d o %d\n" |
---|
2303 | |
---|
2304 | #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off |
---|
2305 | #: ../gui/gdmdynamic.c:343 |
---|
2306 | #, c-format |
---|
2307 | msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" |
---|
2308 | msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd ar Îl %d o ail-geisiadau\n" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 |
---|
2311 | msgid "Log in as another user inside a nested window" |
---|
2312 | msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall o fewn ffenest nythol" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 |
---|
2315 | msgid "New Login in a Nested Window" |
---|
2316 | msgstr "Mewngofnodiad Newydd Mewn Ffenest Nythol" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:103 |
---|
2319 | msgid "Cannot change display" |
---|
2320 | msgstr "Ni ellir newid dangosydd" |
---|
2321 | |
---|
2322 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:180 |
---|
2323 | msgid "Nobody" |
---|
2324 | msgstr "Neb" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:215 |
---|
2327 | #, c-format |
---|
2328 | msgid "Display %s on virtual terminal %d" |
---|
2329 | msgstr "Dangosydd %s ar derfynell rithwir %d" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:220 |
---|
2332 | #, c-format |
---|
2333 | msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" |
---|
2334 | msgstr "Dangosydd nythol %s ar derfynell rithwir %d" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2633 |
---|
2337 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 |
---|
2338 | msgid "Username" |
---|
2339 | msgstr "Enw Cyfrif" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:259 |
---|
2342 | msgid "Display" |
---|
2343 | msgstr "Dangosydd" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:373 |
---|
2346 | msgid "Open Displays" |
---|
2347 | msgstr "Dangosyddion Agored" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #. parent |
---|
2350 | #. flags |
---|
2351 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:376 |
---|
2352 | msgid "_Open New Display" |
---|
2353 | msgstr "_Agor Dangosydd Newydd" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:378 |
---|
2356 | msgid "Change to _Existing Display" |
---|
2357 | msgstr "Newid ar Ddangosydd _Presennol" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:386 |
---|
2360 | msgid "" |
---|
2361 | "There are some displays already open. You can select one from the list " |
---|
2362 | "below or open a new one." |
---|
2363 | msgstr "" |
---|
2364 | "Mae rhai dangosyddion ar gael eisoes. Gallwch ddewis un o'r rhestr isod Neu " |
---|
2365 | "agor un newydd." |
---|
2366 | |
---|
2367 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:569 |
---|
2368 | msgid "Choose server" |
---|
2369 | msgstr "Dewiswch weinydd" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:580 |
---|
2372 | msgid "Choose the X server to start" |
---|
2373 | msgstr "Dewiswch y gweinydd X i'w gychwyn" |
---|
2374 | |
---|
2375 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:586 |
---|
2376 | msgid "Standard server" |
---|
2377 | msgstr "Gweinydd safonol" |
---|
2378 | |
---|
2379 | # TRWSIO |
---|
2380 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:688 |
---|
2381 | msgid "Send the specified protocol command to GDM" |
---|
2382 | msgstr "Danfon y gorchymyn protocol penodedig i GDM" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:688 |
---|
2385 | msgid "COMMAND" |
---|
2386 | msgstr "GORCHYMYN" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:689 |
---|
2389 | msgid "Xnest mode" |
---|
2390 | msgstr "Modd Xnest" |
---|
2391 | |
---|
2392 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:690 |
---|
2393 | msgid "Do not lock current screen" |
---|
2394 | msgstr "Peidio â chloi'r sgrin gyfredol" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:691 |
---|
2397 | msgid "Debugging output" |
---|
2398 | msgstr "Allbwn datnamu" |
---|
2399 | |
---|
2400 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:692 |
---|
2401 | msgid "Authenticate before running --command" |
---|
2402 | msgstr "Dilysu cyn rhedeg --command" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:693 |
---|
2405 | msgid "Start new flexible session; do not show popup" |
---|
2406 | msgstr "Dechrau sesiwn hyblyg newydd; peidio â dangos ffenestr naid" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:836 |
---|
2409 | msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" |
---|
2410 | msgstr "" |
---|
2411 | "Ymddengys nad oes gennych y dilysiad sy'n angenrheidiol ar gyfer y weithred " |
---|
2412 | "hon" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:839 |
---|
2415 | msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
2416 | msgstr "Efallai nid yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir." |
---|
2417 | |
---|
2418 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:866 |
---|
2419 | msgid "You do not seem to be logged in on the console" |
---|
2420 | msgstr "Ymddengys nad ydych wedi mewngofnodi ar y consol" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:868 |
---|
2423 | msgid "Starting a new login only works correctly on the console." |
---|
2424 | msgstr "Mae cychwyn mewngofnodiad newydd ond yn gweithio'n gywir ar y consol." |
---|
2425 | |
---|
2426 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:914 |
---|
2427 | msgid "Cannot start new display" |
---|
2428 | msgstr "Ni ellir cychwyn dangosydd newydd" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 |
---|
2431 | msgid "Log in as another user without logging out" |
---|
2432 | msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall heb allgofnodi" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 |
---|
2435 | msgid "New Login" |
---|
2436 | msgstr "Mewngofnodiad Newydd" |
---|
2437 | |
---|
2438 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2439 | #: ../gui/gdmlanguages.c:53 |
---|
2440 | msgid "A-M|Afrikaans" |
---|
2441 | msgstr "A-M|Afrikaans" |
---|
2442 | |
---|
2443 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2444 | #: ../gui/gdmlanguages.c:55 |
---|
2445 | msgid "A-M|Albanian" |
---|
2446 | msgstr "A-M|Alabaneg" |
---|
2447 | |
---|
2448 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2449 | #: ../gui/gdmlanguages.c:57 |
---|
2450 | msgid "A-M|Amharic" |
---|
2451 | msgstr "A-M|Amhareg" |
---|
2452 | |
---|
2453 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2454 | #: ../gui/gdmlanguages.c:59 |
---|
2455 | msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
2456 | msgstr "A-M|Arabeg (Yr Aifft)" |
---|
2457 | |
---|
2458 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2459 | #: ../gui/gdmlanguages.c:61 |
---|
2460 | msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
2461 | msgstr "A-M|Arabeg (Lebanon)" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2464 | #: ../gui/gdmlanguages.c:63 |
---|
2465 | msgid "A-M|Armenian" |
---|
2466 | msgstr "A-M|Armeneg" |
---|
2467 | |
---|
2468 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2469 | #: ../gui/gdmlanguages.c:65 |
---|
2470 | msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
2471 | msgstr "A-M|Azerbaijani" |
---|
2472 | |
---|
2473 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2474 | #: ../gui/gdmlanguages.c:67 |
---|
2475 | msgid "A-M|Basque" |
---|
2476 | msgstr "A-M|Basgeg" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2479 | #: ../gui/gdmlanguages.c:69 |
---|
2480 | msgid "A-M|Belarusian" |
---|
2481 | msgstr "A-M|Belarwsieg" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2484 | #: ../gui/gdmlanguages.c:71 |
---|
2485 | msgid "A-M|Bengali" |
---|
2486 | msgstr "A-M|Bengaleg" |
---|
2487 | |
---|
2488 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2489 | #: ../gui/gdmlanguages.c:73 |
---|
2490 | msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
2491 | msgstr "A-M|Bengaleg (India)" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2494 | #: ../gui/gdmlanguages.c:75 |
---|
2495 | msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
2496 | msgstr "A-M|Bwlgareg" |
---|
2497 | |
---|
2498 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2499 | #: ../gui/gdmlanguages.c:77 |
---|
2500 | msgid "A-M|Bosnian" |
---|
2501 | msgstr "A-M|Bosnieg" |
---|
2502 | |
---|
2503 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2504 | #: ../gui/gdmlanguages.c:79 |
---|
2505 | msgid "A-M|Catalan" |
---|
2506 | msgstr "A-M|Catalaneg" |
---|
2507 | |
---|
2508 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2509 | #: ../gui/gdmlanguages.c:81 |
---|
2510 | msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" |
---|
2511 | msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Tseina - Tir Mawr)" |
---|
2512 | |
---|
2513 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2514 | #: ../gui/gdmlanguages.c:83 |
---|
2515 | msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" |
---|
2516 | msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Hong Kong)" |
---|
2517 | |
---|
2518 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2519 | #: ../gui/gdmlanguages.c:85 |
---|
2520 | msgid "A-M|Chinese (Singapore)" |
---|
2521 | msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Singapore)" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2524 | #: ../gui/gdmlanguages.c:87 |
---|
2525 | msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" |
---|
2526 | msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Taiwan)" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2529 | #: ../gui/gdmlanguages.c:89 |
---|
2530 | msgid "A-M|Croatian" |
---|
2531 | msgstr "A-M|Croateg" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2534 | #: ../gui/gdmlanguages.c:91 |
---|
2535 | msgid "A-M|Czech" |
---|
2536 | msgstr "N-Z|Tsieceg" |
---|
2537 | |
---|
2538 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2539 | #: ../gui/gdmlanguages.c:93 |
---|
2540 | msgid "A-M|Danish" |
---|
2541 | msgstr "A-M|Daneg" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2544 | #: ../gui/gdmlanguages.c:95 |
---|
2545 | msgid "A-M|Dutch" |
---|
2546 | msgstr "A-M|Iseldireg" |
---|
2547 | |
---|
2548 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2549 | #: ../gui/gdmlanguages.c:97 |
---|
2550 | msgid "A-M|English (USA)" |
---|
2551 | msgstr "N-Z|Saesneg (UDA)" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2554 | #: ../gui/gdmlanguages.c:99 |
---|
2555 | msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
2556 | msgstr "N-Z|Saesneg (Awstralia)" |
---|
2557 | |
---|
2558 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2559 | #: ../gui/gdmlanguages.c:101 |
---|
2560 | msgid "A-M|English (UK)" |
---|
2561 | msgstr "N-Z|Saesneg (Prydain)" |
---|
2562 | |
---|
2563 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2564 | #: ../gui/gdmlanguages.c:103 |
---|
2565 | msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
2566 | msgstr "N-Z|Saesneg (Canada)" |
---|
2567 | |
---|
2568 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2569 | #: ../gui/gdmlanguages.c:105 |
---|
2570 | msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
2571 | msgstr "N-Z|Saesneg (Gwyddelig)" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2574 | #: ../gui/gdmlanguages.c:107 |
---|
2575 | msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
2576 | msgstr "N-Z|Saesneg (Denmarc)" |
---|
2577 | |
---|
2578 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2579 | #: ../gui/gdmlanguages.c:109 |
---|
2580 | msgid "A-M|English (South Africa)" |
---|
2581 | msgstr "N-Z|Saesneg (De Affrica)" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2584 | #: ../gui/gdmlanguages.c:111 |
---|
2585 | msgid "A-M|Estonian" |
---|
2586 | msgstr "A-M|Estoneg" |
---|
2587 | |
---|
2588 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2589 | #: ../gui/gdmlanguages.c:113 |
---|
2590 | msgid "A-M|Finnish" |
---|
2591 | msgstr "A-M|Ffinneg" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2594 | #: ../gui/gdmlanguages.c:115 |
---|
2595 | msgid "A-M|French" |
---|
2596 | msgstr "A-M|Ffrangeg" |
---|
2597 | |
---|
2598 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2599 | #: ../gui/gdmlanguages.c:117 |
---|
2600 | msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
2601 | msgstr "A-M|Ffrangeg (Gwlad Belg)" |
---|
2602 | |
---|
2603 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2604 | #: ../gui/gdmlanguages.c:119 |
---|
2605 | msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
2606 | msgstr "A-M|Ffrangeg (Y Swistir)" |
---|
2607 | |
---|
2608 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2609 | #: ../gui/gdmlanguages.c:121 |
---|
2610 | msgid "A-M|Galician" |
---|
2611 | msgstr "A-M|Galiseg" |
---|
2612 | |
---|
2613 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2614 | #: ../gui/gdmlanguages.c:123 |
---|
2615 | msgid "A-M|German" |
---|
2616 | msgstr "A-M|Almaeneg" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2619 | #: ../gui/gdmlanguages.c:125 |
---|
2620 | msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
2621 | msgstr "A-M|Almaeneg (Awstria)" |
---|
2622 | |
---|
2623 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2624 | #: ../gui/gdmlanguages.c:127 |
---|
2625 | msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
2626 | msgstr "A-M|Almaeneg (Y Swistir)" |
---|
2627 | |
---|
2628 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2629 | #: ../gui/gdmlanguages.c:129 |
---|
2630 | msgid "A-M|Greek" |
---|
2631 | msgstr "A-M|Groeg" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2634 | #: ../gui/gdmlanguages.c:131 |
---|
2635 | msgid "A-M|Gujarati" |
---|
2636 | msgstr "A-M|Gwjarati" |
---|
2637 | |
---|
2638 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2639 | #: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 |
---|
2640 | msgid "A-M|Hebrew" |
---|
2641 | msgstr "A-M|Hebraeg" |
---|
2642 | |
---|
2643 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2644 | #: ../gui/gdmlanguages.c:137 |
---|
2645 | msgid "A-M|Hindi" |
---|
2646 | msgstr "A-M|Hindi" |
---|
2647 | |
---|
2648 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2649 | #: ../gui/gdmlanguages.c:139 |
---|
2650 | msgid "A-M|Hungarian" |
---|
2651 | msgstr "A-M|Hwngareg" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2654 | #: ../gui/gdmlanguages.c:141 |
---|
2655 | msgid "A-M|Icelandic" |
---|
2656 | msgstr "A-M|Islandeg" |
---|
2657 | |
---|
2658 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2659 | #: ../gui/gdmlanguages.c:143 |
---|
2660 | msgid "A-M|Indonesian" |
---|
2661 | msgstr "A-M|Indoneseg" |
---|
2662 | |
---|
2663 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2664 | #: ../gui/gdmlanguages.c:145 |
---|
2665 | msgid "A-M|Interlingua" |
---|
2666 | msgstr "A-M|Interlingua" |
---|
2667 | |
---|
2668 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2669 | #: ../gui/gdmlanguages.c:147 |
---|
2670 | msgid "A-M|Irish" |
---|
2671 | msgstr "A-M|Gwyddeleg" |
---|
2672 | |
---|
2673 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2674 | #: ../gui/gdmlanguages.c:149 |
---|
2675 | msgid "A-M|Italian" |
---|
2676 | msgstr "A-M|Eidaleg" |
---|
2677 | |
---|
2678 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2679 | #: ../gui/gdmlanguages.c:151 |
---|
2680 | msgid "A-M|Japanese" |
---|
2681 | msgstr "A-M|Japanëeg" |
---|
2682 | |
---|
2683 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2684 | #: ../gui/gdmlanguages.c:153 |
---|
2685 | msgid "A-M|Kannada" |
---|
2686 | msgstr "A-M|Canareg" |
---|
2687 | |
---|
2688 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2689 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2690 | #: ../gui/gdmlanguages.c:156 |
---|
2691 | msgid "A-M|Kinyarwanda" |
---|
2692 | msgstr "A-M|Kinyarwanda" |
---|
2693 | |
---|
2694 | #: ../gui/gdmlanguages.c:157 |
---|
2695 | msgid "A-M|Korean" |
---|
2696 | msgstr "A-M|Corëeg" |
---|
2697 | |
---|
2698 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2699 | #: ../gui/gdmlanguages.c:159 |
---|
2700 | msgid "A-M|Latvian" |
---|
2701 | msgstr "A-M|Latfieg" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2704 | #: ../gui/gdmlanguages.c:161 |
---|
2705 | msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
2706 | msgstr "A-M|Lithwaneg" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2709 | #: ../gui/gdmlanguages.c:163 |
---|
2710 | msgid "A-M|Macedonian" |
---|
2711 | msgstr "A-M|Macedoneg" |
---|
2712 | |
---|
2713 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2714 | #: ../gui/gdmlanguages.c:165 |
---|
2715 | msgid "A-M|Malay" |
---|
2716 | msgstr "A-M|Malay" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2719 | #: ../gui/gdmlanguages.c:167 |
---|
2720 | msgid "A-M|Malayalam" |
---|
2721 | msgstr "A-M|Malaiameg" |
---|
2722 | |
---|
2723 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2724 | #: ../gui/gdmlanguages.c:169 |
---|
2725 | msgid "A-M|Marathi" |
---|
2726 | msgstr "A-M|Marati" |
---|
2727 | |
---|
2728 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2729 | #: ../gui/gdmlanguages.c:171 |
---|
2730 | msgid "A-M|Mongolian" |
---|
2731 | msgstr "A-M|Mongoleg" |
---|
2732 | |
---|
2733 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2734 | #: ../gui/gdmlanguages.c:173 |
---|
2735 | msgid "N-Z|Northern Sotho" |
---|
2736 | msgstr "A-M|Gogledd Sotho" |
---|
2737 | |
---|
2738 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2739 | #: ../gui/gdmlanguages.c:175 |
---|
2740 | msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
2741 | msgstr "N-Z|Norwyeg (bokmal)" |
---|
2742 | |
---|
2743 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2744 | #: ../gui/gdmlanguages.c:177 |
---|
2745 | msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
2746 | msgstr "N-Z|Norwyeg (nynorsk)" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2749 | #: ../gui/gdmlanguages.c:179 |
---|
2750 | msgid "N-Z|Oriya" |
---|
2751 | msgstr "N-Z|Oriya" |
---|
2752 | |
---|
2753 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2754 | #: ../gui/gdmlanguages.c:181 |
---|
2755 | msgid "N-Z|Panjabi" |
---|
2756 | msgstr "N-Z|Panjabi" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2759 | #: ../gui/gdmlanguages.c:183 |
---|
2760 | msgid "N-Z|Persian" |
---|
2761 | msgstr "N-Z|Perseg" |
---|
2762 | |
---|
2763 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2764 | #: ../gui/gdmlanguages.c:185 |
---|
2765 | msgid "N-Z|Polish" |
---|
2766 | msgstr "N-Z|Pwyleg" |
---|
2767 | |
---|
2768 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2769 | #: ../gui/gdmlanguages.c:187 |
---|
2770 | msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
2771 | msgstr "N-Z|Portiwgaleg" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2774 | #: ../gui/gdmlanguages.c:189 |
---|
2775 | msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
2776 | msgstr "N-Z|Portiwgaleg (Brasilaidd)" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2779 | #: ../gui/gdmlanguages.c:191 |
---|
2780 | msgid "N-Z|Romanian" |
---|
2781 | msgstr "N-Z|Rwmaneg" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2784 | #: ../gui/gdmlanguages.c:193 |
---|
2785 | msgid "N-Z|Russian" |
---|
2786 | msgstr "N-Z|Rwseg" |
---|
2787 | |
---|
2788 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2789 | #: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 |
---|
2790 | msgid "N-Z|Serbian" |
---|
2791 | msgstr "N-Z|Serbeg" |
---|
2792 | |
---|
2793 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2794 | #: ../gui/gdmlanguages.c:199 |
---|
2795 | msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
2796 | msgstr "N-Z|Serbeg (Lladin)" |
---|
2797 | |
---|
2798 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2799 | #: ../gui/gdmlanguages.c:201 |
---|
2800 | msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
2801 | msgstr "N-Z|Serbeg (Jekavian)" |
---|
2802 | |
---|
2803 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2804 | #: ../gui/gdmlanguages.c:203 |
---|
2805 | msgid "N-Z|Slovak" |
---|
2806 | msgstr "N-Z|Slofaceg" |
---|
2807 | |
---|
2808 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2809 | #: ../gui/gdmlanguages.c:205 |
---|
2810 | msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
2811 | msgstr "N-Z|Slofeneg" |
---|
2812 | |
---|
2813 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2814 | #: ../gui/gdmlanguages.c:207 |
---|
2815 | msgid "N-Z|Spanish" |
---|
2816 | msgstr "N-Z|Sbaeneg" |
---|
2817 | |
---|
2818 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2819 | #: ../gui/gdmlanguages.c:209 |
---|
2820 | msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
2821 | msgstr "N-Z|Sbaeneg (Mecsico)" |
---|
2822 | |
---|
2823 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2824 | #: ../gui/gdmlanguages.c:211 |
---|
2825 | msgid "N-Z|Swedish" |
---|
2826 | msgstr "N-Z|Swedeg" |
---|
2827 | |
---|
2828 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2829 | #: ../gui/gdmlanguages.c:213 |
---|
2830 | msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
2831 | msgstr "N-Z|Swedeg (Ffindir)" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2834 | #: ../gui/gdmlanguages.c:215 |
---|
2835 | msgid "N-Z|Tamil" |
---|
2836 | msgstr "N-Z|Tamileg" |
---|
2837 | |
---|
2838 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2839 | #: ../gui/gdmlanguages.c:217 |
---|
2840 | msgid "N-Z|Telugu" |
---|
2841 | msgstr "N-Z|Telwgw" |
---|
2842 | |
---|
2843 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2844 | #: ../gui/gdmlanguages.c:219 |
---|
2845 | msgid "N-Z|Thai" |
---|
2846 | msgstr "N-Z|Siameg" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2849 | #: ../gui/gdmlanguages.c:221 |
---|
2850 | msgid "N-Z|Turkish" |
---|
2851 | msgstr "N-Z|Tyrceg" |
---|
2852 | |
---|
2853 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2854 | #: ../gui/gdmlanguages.c:223 |
---|
2855 | msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
2856 | msgstr "N-Z|Wcreineg" |
---|
2857 | |
---|
2858 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2859 | #: ../gui/gdmlanguages.c:225 |
---|
2860 | msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
2861 | msgstr "A-M|Fietnameg" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2864 | #: ../gui/gdmlanguages.c:227 |
---|
2865 | msgid "N-Z|Walloon" |
---|
2866 | msgstr "N-Z|Walwneg" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2869 | #: ../gui/gdmlanguages.c:229 |
---|
2870 | msgid "N-Z|Welsh" |
---|
2871 | msgstr "A-M|Cymraeg" |
---|
2872 | |
---|
2873 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2874 | #: ../gui/gdmlanguages.c:231 |
---|
2875 | msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
2876 | msgstr "A-M|Iddew-Almaeneg" |
---|
2877 | |
---|
2878 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2879 | #: ../gui/gdmlanguages.c:233 |
---|
2880 | msgid "N-Z|Zulu" |
---|
2881 | msgstr "N-Z|Swlw" |
---|
2882 | |
---|
2883 | #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other |
---|
2884 | #: ../gui/gdmlanguages.c:235 |
---|
2885 | msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
2886 | msgstr "Eraill|POSIX/Saesneg C" |
---|
2887 | |
---|
2888 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
2889 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
2890 | #: ../gui/gdmlanguages.c:419 |
---|
2891 | msgid "A-M" |
---|
2892 | msgstr "A-M" |
---|
2893 | |
---|
2894 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
2895 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
2896 | #: ../gui/gdmlanguages.c:427 |
---|
2897 | msgid "N-Z" |
---|
2898 | msgstr "N-Z" |
---|
2899 | |
---|
2900 | #: ../gui/gdmlogin.c:355 |
---|
2901 | #, c-format |
---|
2902 | msgid "Cannot run command '%s': %s." |
---|
2903 | msgstr "Methu rhedeg y gorchymyn '%s': %s." |
---|
2904 | |
---|
2905 | #: ../gui/gdmlogin.c:363 |
---|
2906 | msgid "Cannot start background application" |
---|
2907 | msgstr "Methu cychwyn rhaglen gefndir" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 |
---|
2910 | msgid "User %u will login in %t" |
---|
2911 | msgstr "Bydd y defnyddiwr %u yn mewngofnodi mewn %t" |
---|
2912 | |
---|
2913 | #: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 |
---|
2914 | msgid "Are you sure you want to restart the computer?" |
---|
2915 | msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am ailgychwyn y cyfrifiadur?" |
---|
2916 | |
---|
2917 | #: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506 |
---|
2918 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 |
---|
2919 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 |
---|
2920 | msgid "_Restart" |
---|
2921 | msgstr "_Ailgychwyn" |
---|
2922 | |
---|
2923 | #: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 |
---|
2924 | msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" |
---|
2925 | msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am droi'r cyfrifiadur i ffwrdd?" |
---|
2926 | |
---|
2927 | #: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516 |
---|
2928 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 |
---|
2929 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 |
---|
2930 | msgid "Shut _Down" |
---|
2931 | msgstr "Troi _Bant..." |
---|
2932 | |
---|
2933 | #: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 |
---|
2934 | msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" |
---|
2935 | msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am orffwys y cyfrifiadur?" |
---|
2936 | |
---|
2937 | #: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526 |
---|
2938 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 |
---|
2939 | msgid "_Suspend" |
---|
2940 | msgstr "_Gorffwys" |
---|
2941 | |
---|
2942 | #. never_encoding |
---|
2943 | #. no_group |
---|
2944 | #. untranslated |
---|
2945 | #. markup |
---|
2946 | #: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890 |
---|
2947 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 |
---|
2948 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 |
---|
2949 | #, c-format |
---|
2950 | msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
2951 | msgstr "Ydych chi am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol?" |
---|
2952 | |
---|
2953 | #: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 |
---|
2954 | #, c-format |
---|
2955 | msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." |
---|
2956 | msgstr "Nid yw eich math sesiwn dymunol %s wedi ei osod ar y peiriant hwn." |
---|
2957 | |
---|
2958 | #: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 |
---|
2959 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 |
---|
2960 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 |
---|
2961 | msgid "Make _Default" |
---|
2962 | msgstr "Gwneud yn Rhagosodiad" |
---|
2963 | |
---|
2964 | #: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 |
---|
2965 | msgid "Just _Log In" |
---|
2966 | msgstr "_Mewngofnodi'n Unig" |
---|
2967 | |
---|
2968 | #: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892 |
---|
2969 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 |
---|
2970 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 |
---|
2971 | #, c-format |
---|
2972 | msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." |
---|
2973 | msgstr "Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn yma, ond %s yw'ch rhagosodiad." |
---|
2974 | |
---|
2975 | #: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 |
---|
2976 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 |
---|
2977 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 |
---|
2978 | msgid "Just For _This Session" |
---|
2979 | msgstr "Dim ond ar Gyfer y _Sesiwn Yma" |
---|
2980 | |
---|
2981 | #: ../gui/gdmlogin.c:828 |
---|
2982 | #, c-format |
---|
2983 | msgid "You have chosen %s for this session." |
---|
2984 | msgstr "Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn hwn." |
---|
2985 | |
---|
2986 | #: ../gui/gdmlogin.c:831 |
---|
2987 | #, c-format |
---|
2988 | msgid "" |
---|
2989 | "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " |
---|
2990 | "utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." |
---|
2991 | msgstr "" |
---|
2992 | "Os ydych am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol, rhedwch y " |
---|
2993 | "cyfleuster 'switchdesk' (System->Erfyn Newid Penbwrdd o ddewislen y panel)." |
---|
2994 | |
---|
2995 | #: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881 |
---|
2996 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 |
---|
2997 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 |
---|
2998 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 |
---|
2999 | msgid "System Default" |
---|
3000 | msgstr "Rhagosodiad y System" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640 |
---|
3003 | #: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738 |
---|
3004 | msgid "_Username:" |
---|
3005 | msgstr "_Enw Defnyddiwr:" |
---|
3006 | |
---|
3007 | #: ../gui/gdmlogin.c:1097 |
---|
3008 | #, c-format |
---|
3009 | msgid "%s session selected" |
---|
3010 | msgstr "Dewiswyd y sesiwn %s" |
---|
3011 | |
---|
3012 | #: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236 |
---|
3013 | msgid "_Last" |
---|
3014 | msgstr "_Diwethaf" |
---|
3015 | |
---|
3016 | #. never_encoding |
---|
3017 | #. no_group |
---|
3018 | #. untranslated |
---|
3019 | #. makrup |
---|
3020 | #: ../gui/gdmlogin.c:1201 |
---|
3021 | #, c-format |
---|
3022 | msgid "%s language selected" |
---|
3023 | msgstr "Dewiswyd yr iaith %s" |
---|
3024 | |
---|
3025 | #: ../gui/gdmlogin.c:1247 |
---|
3026 | msgid "_System Default" |
---|
3027 | msgstr "Rhagosodiad y _System" |
---|
3028 | |
---|
3029 | #: ../gui/gdmlogin.c:1279 |
---|
3030 | msgid "_Other" |
---|
3031 | msgstr "_Eraill" |
---|
3032 | |
---|
3033 | #: ../gui/gdmlogin.c:1672 |
---|
3034 | msgid "_Password:" |
---|
3035 | msgstr "_Cyfrinair:" |
---|
3036 | |
---|
3037 | #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate |
---|
3038 | #. * to your favourite currency |
---|
3039 | #: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340 |
---|
3040 | msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
3041 | msgstr "Rhowch 20 ceiniog i mewn er mwyn mewngofnodi os gwelwch yn dda." |
---|
3042 | |
---|
3043 | # TRWSIO |
---|
3044 | #: ../gui/gdmlogin.c:2237 |
---|
3045 | msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
3046 | msgstr "Rheolydd Penbwrdd GNOME" |
---|
3047 | |
---|
3048 | #: ../gui/gdmlogin.c:2303 |
---|
3049 | msgid "Finger" |
---|
3050 | msgstr "Fysedd" |
---|
3051 | |
---|
3052 | #: ../gui/gdmlogin.c:2421 |
---|
3053 | msgid "GDM Login" |
---|
3054 | msgstr "Mewngofnodi GDM" |
---|
3055 | |
---|
3056 | #: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 |
---|
3057 | msgid "_Session" |
---|
3058 | msgstr "_Sesiwn" |
---|
3059 | |
---|
3060 | #: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 |
---|
3061 | msgid "_Language" |
---|
3062 | msgstr "_Iaith" |
---|
3063 | |
---|
3064 | #: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 |
---|
3065 | msgid "Remote Login via _XDMCP..." |
---|
3066 | msgstr "Mewngofnodi Pell drwy _XDMCP..." |
---|
3067 | |
---|
3068 | #: ../gui/gdmlogin.c:2496 |
---|
3069 | msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
3070 | msgstr "_Cyflunio'r Rheolydd Mewngofnodi..." |
---|
3071 | |
---|
3072 | #: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 |
---|
3073 | msgid "_Actions" |
---|
3074 | msgstr "_Gweithrediadau" |
---|
3075 | |
---|
3076 | #: ../gui/gdmlogin.c:2545 |
---|
3077 | msgid "_Theme" |
---|
3078 | msgstr "_Thema" |
---|
3079 | |
---|
3080 | #: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 |
---|
3081 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 |
---|
3082 | msgid "_Quit" |
---|
3083 | msgstr "_Gadael" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 |
---|
3086 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 |
---|
3087 | msgid "D_isconnect" |
---|
3088 | msgstr "D_adgysylltu" |
---|
3089 | |
---|
3090 | #: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 |
---|
3091 | msgid "Icon" |
---|
3092 | msgstr "Eicon" |
---|
3093 | |
---|
3094 | #: ../gui/gdmlogin.c:2707 |
---|
3095 | msgid "Welcome" |
---|
3096 | msgstr "Croeso" |
---|
3097 | |
---|
3098 | #: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581 |
---|
3099 | #: ../gui/greeter/greeter.c:616 |
---|
3100 | #, c-format |
---|
3101 | msgid "" |
---|
3102 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
3103 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." |
---|
3104 | msgstr "" |
---|
3105 | "Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll. Mae'n debyg " |
---|
3106 | "eich bod chi newydd uwchraddio GDM. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM neu'r " |
---|
3107 | "cyfrifiadur os gwelwch yn dda." |
---|
3108 | |
---|
3109 | #: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468 |
---|
3110 | #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 |
---|
3111 | #: ../gui/greeter/greeter.c:675 |
---|
3112 | msgid "Cannot start the greeter" |
---|
3113 | msgstr "Methu cychwyn y cyfarchwr" |
---|
3114 | |
---|
3115 | #: ../gui/gdmlogin.c:3425 |
---|
3116 | msgid "Restart" |
---|
3117 | msgstr "Ailgychwyn" |
---|
3118 | |
---|
3119 | #: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665 |
---|
3120 | #, c-format |
---|
3121 | msgid "" |
---|
3122 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
3123 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." |
---|
3124 | msgstr "" |
---|
3125 | "Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n " |
---|
3126 | "debyg eich bod chi newydd uwchraddio GDM. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM neu'r " |
---|
3127 | "cyfrifiadur os gwelwch yn dda." |
---|
3128 | |
---|
3129 | #: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680 |
---|
3130 | msgid "Restart GDM" |
---|
3131 | msgstr "Ailgychwyn GDM" |
---|
3132 | |
---|
3133 | #: ../gui/gdmlogin.c:3475 |
---|
3134 | msgid "Restart computer" |
---|
3135 | msgstr "Ailddechrau'r cyfrifiadur" |
---|
3136 | |
---|
3137 | #: ../gui/gdmlogin.c:3560 |
---|
3138 | msgid "Could not set signal mask!" |
---|
3139 | msgstr "Methwyd gosod masg arwydd!" |
---|
3140 | |
---|
3141 | #: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366 |
---|
3142 | msgid "Session directory is missing" |
---|
3143 | msgstr "Cyfeiriadur sesiwn ar goll" |
---|
3144 | |
---|
3145 | #: ../gui/gdmlogin.c:3676 |
---|
3146 | msgid "" |
---|
3147 | "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
3148 | "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " |
---|
3149 | "configuration." |
---|
3150 | msgstr "" |
---|
3151 | "Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael i " |
---|
3152 | "chi'u defnyddio, ond dylech fewngofnodi a chywiro cyfluniad GDM." |
---|
3153 | |
---|
3154 | #: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391 |
---|
3155 | msgid "Configuration is not correct" |
---|
3156 | msgstr "Nid yw'r cyfluniad yn gywir" |
---|
3157 | |
---|
3158 | #: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392 |
---|
3159 | msgid "" |
---|
3160 | "The configuration file contains an invalid command line for the login " |
---|
3161 | "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." |
---|
3162 | msgstr "" |
---|
3163 | "Mae'r ffeil cyfluniad yn cynnwys llinell orchymyn annilys ar gyfer yr ymgom " |
---|
3164 | "mewngofnodi, felly'n rhedeg y gorchymyn rhagosodedig. Gwiriwch y cyfluniad " |
---|
3165 | "os gwelwch yn dda." |
---|
3166 | |
---|
3167 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 |
---|
3168 | #, c-format |
---|
3169 | msgid "File %s cannot be opened for writing." |
---|
3170 | msgstr "Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen." |
---|
3171 | |
---|
3172 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:195 |
---|
3173 | msgid "Cannot open file" |
---|
3174 | msgstr "Methu agor ffeil" |
---|
3175 | |
---|
3176 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:249 |
---|
3177 | msgid "Select User Image" |
---|
3178 | msgstr "Dewis Delwedd Defnyddiwr" |
---|
3179 | |
---|
3180 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 |
---|
3181 | #: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 |
---|
3182 | msgid "Images" |
---|
3183 | msgstr "Delweddau" |
---|
3184 | |
---|
3185 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 |
---|
3186 | #: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 |
---|
3187 | msgid "All Files" |
---|
3188 | msgstr "Pob Ffeil" |
---|
3189 | |
---|
3190 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 |
---|
3191 | msgid "" |
---|
3192 | "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" |
---|
3193 | msgstr "" |
---|
3194 | "Newid y llun a wnaiff ymddangos ym mhorwr wyneb GDM (rheolydd mewngofnodi)" |
---|
3195 | |
---|
3196 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 |
---|
3197 | msgid "Login Photo" |
---|
3198 | msgstr "Ffoto Mewngofnodi" |
---|
3199 | |
---|
3200 | #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 |
---|
3201 | msgid "<b>User Image</b>" |
---|
3202 | msgstr "<b>Delwedd Defnyddiwr</b>" |
---|
3203 | |
---|
3204 | #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 |
---|
3205 | msgid "Login Photo Preferences" |
---|
3206 | msgstr "Dewisiadau Ffoto Mewngofnodi" |
---|
3207 | |
---|
3208 | #: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 |
---|
3209 | msgid "Failsafe _GNOME" |
---|
3210 | msgstr "_GNOME Difethiant" |
---|
3211 | |
---|
3212 | #: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 |
---|
3213 | msgid "" |
---|
3214 | "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " |
---|
3215 | "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " |
---|
3216 | "GNOME will use the 'Default' session." |
---|
3217 | msgstr "" |
---|
3218 | "Mae hwn yn sesiwn ddifethiant, wnaiff eich mewngofnodi i GNOME. Ni fydd " |
---|
3219 | "unrhyw sgriptiau cychwyn yn cael eu darllen, a dylech ddefnyddio hwn ddim " |
---|
3220 | "ond os na ellwch chi fewngofnodi fel arall. Mi fydd GNOME yn defnyddio'r " |
---|
3221 | "sesiwn 'Default'." |
---|
3222 | |
---|
3223 | #: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 |
---|
3224 | msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
3225 | msgstr "_Terfynell Difethiant" |
---|
3226 | |
---|
3227 | #: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 |
---|
3228 | msgid "" |
---|
3229 | "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " |
---|
3230 | "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
3231 | "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." |
---|
3232 | msgstr "" |
---|
3233 | "Mae hwn yn sesiwn ddifethiant gwnaiff adael i chi fewngofnodi i'r derfynell. " |
---|
3234 | "Fydd ddim sgriptiau cychwyn yn cael eu darllen; defnyddiwch hwn ddim ond pam " |
---|
3235 | "na allwch fewngofnodi fel arall. I adael y derfynell, teipiwch 'exit'." |
---|
3236 | |
---|
3237 | #: ../gui/gdmsetup.c:260 |
---|
3238 | msgid "" |
---|
3239 | "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " |
---|
3240 | "updates may have taken effect." |
---|
3241 | msgstr "" |
---|
3242 | "Gwall wrth gysylltu â'r sgriniau mewngofnodi. Mae'n bosib na fydd rhai o'r " |
---|
3243 | "diweddariadau wedi dod i rym." |
---|
3244 | |
---|
3245 | #: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 |
---|
3246 | #: ../gui/gdmsetup.c:1220 |
---|
3247 | msgid "Themed" |
---|
3248 | msgstr "Ã Thema" |
---|
3249 | |
---|
3250 | #: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 |
---|
3251 | msgid "Plain" |
---|
3252 | msgstr "Plaen" |
---|
3253 | |
---|
3254 | #: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 |
---|
3255 | msgid "Plain with face browser" |
---|
3256 | msgstr "Plaen gyda phorwr wyneb" |
---|
3257 | |
---|
3258 | #: ../gui/gdmsetup.c:1571 |
---|
3259 | msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." |
---|
3260 | msgstr "" |
---|
3261 | "Ni chaniateir mewngofnodi awtomatig neu fewngofnodi amseredig i'r cyfrif " |
---|
3262 | "uwchddefnyddiwr (root)." |
---|
3263 | |
---|
3264 | #: ../gui/gdmsetup.c:1794 |
---|
3265 | #, c-format |
---|
3266 | msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." |
---|
3267 | msgstr "Mae'r defnyddiwr \"%s\" eisoes yn bodoli yn y rhestr gynnwys." |
---|
3268 | |
---|
3269 | #: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 |
---|
3270 | msgid "Cannot add user" |
---|
3271 | msgstr "Methu ychwanegu defnyddiwr" |
---|
3272 | |
---|
3273 | #: ../gui/gdmsetup.c:1824 |
---|
3274 | #, c-format |
---|
3275 | msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." |
---|
3276 | msgstr "Mae'r defnyddiwr \"%s\" eisoes yn bodoli yn y rhestr eithrio." |
---|
3277 | |
---|
3278 | #: ../gui/gdmsetup.c:1861 |
---|
3279 | #, c-format |
---|
3280 | msgid "The \"%s\" user does not exist." |
---|
3281 | msgstr "Nid yw'r defnyddiwr \"%s\" yn bodoli" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 |
---|
3284 | msgid "Sounds" |
---|
3285 | msgstr "Synau" |
---|
3286 | |
---|
3287 | #: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 |
---|
3288 | msgid "None" |
---|
3289 | msgstr "Dim" |
---|
3290 | |
---|
3291 | #: ../gui/gdmsetup.c:3743 |
---|
3292 | msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
3293 | msgstr "Archif ddim o is-gyfeiriadur" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #: ../gui/gdmsetup.c:3751 |
---|
3296 | msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
3297 | msgstr "Archif ddim o is-gyfeiriadur unigol" |
---|
3298 | |
---|
3299 | #: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 |
---|
3300 | msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
3301 | msgstr "Ffeil ddim yn tar.gz neu archif tar" |
---|
3302 | |
---|
3303 | #: ../gui/gdmsetup.c:3777 |
---|
3304 | msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
3305 | msgstr "Archif ddim yn cynnwys ffeil GdmGreeterTheme.info" |
---|
3306 | |
---|
3307 | #: ../gui/gdmsetup.c:3799 |
---|
3308 | msgid "File does not exist" |
---|
3309 | msgstr "Ffeil ddim yn bodoli" |
---|
3310 | |
---|
3311 | #: ../gui/gdmsetup.c:3919 |
---|
3312 | #, c-format |
---|
3313 | msgid "%s" |
---|
3314 | msgstr "%s" |
---|
3315 | |
---|
3316 | #: ../gui/gdmsetup.c:3926 |
---|
3317 | msgid "Not a theme archive" |
---|
3318 | msgstr "Dim yn archif thema" |
---|
3319 | |
---|
3320 | #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an |
---|
3321 | #. * option to change the dir name |
---|
3322 | #: ../gui/gdmsetup.c:3948 |
---|
3323 | #, c-format |
---|
3324 | msgid "" |
---|
3325 | "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" |
---|
3326 | msgstr "" |
---|
3327 | "Mae'r ymddangos fod y cyfeiriadur thema '%s' wedi'i osod yn barod. Gosod eto " |
---|
3328 | "beth bynnag?" |
---|
3329 | |
---|
3330 | #: ../gui/gdmsetup.c:4040 |
---|
3331 | msgid "Some error occurred when installing the theme" |
---|
3332 | msgstr "Bu gwall wrth osod y thema" |
---|
3333 | |
---|
3334 | #: ../gui/gdmsetup.c:4096 |
---|
3335 | msgid "No file selected" |
---|
3336 | msgstr "Dim ffeil dewisedig" |
---|
3337 | |
---|
3338 | #: ../gui/gdmsetup.c:4117 |
---|
3339 | msgid "Select Theme Archive" |
---|
3340 | msgstr "Dewis Archif Themâu" |
---|
3341 | |
---|
3342 | #: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 |
---|
3343 | msgid "_Install" |
---|
3344 | msgstr "_Sefydlu" |
---|
3345 | |
---|
3346 | #: ../gui/gdmsetup.c:4212 |
---|
3347 | #, c-format |
---|
3348 | msgid "Remove the \"%s\" theme?" |
---|
3349 | msgstr "Tynnu'r thema \"%s\"?" |
---|
3350 | |
---|
3351 | #: ../gui/gdmsetup.c:4221 |
---|
3352 | msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." |
---|
3353 | msgstr "Os dewiswch chi dynnu'r thema, fe'i collir am byth." |
---|
3354 | |
---|
3355 | #: ../gui/gdmsetup.c:4229 |
---|
3356 | msgid "_Remove Theme" |
---|
3357 | msgstr "_Tynnu Thema" |
---|
3358 | |
---|
3359 | #: ../gui/gdmsetup.c:5101 |
---|
3360 | #, c-format |
---|
3361 | msgid "Install the theme from '%s'?" |
---|
3362 | msgstr "Gosod y thema o '%s'?" |
---|
3363 | |
---|
3364 | #: ../gui/gdmsetup.c:5102 |
---|
3365 | #, c-format |
---|
3366 | msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." |
---|
3367 | msgstr "Dewiswch 'gosod' i ychwanegu'r thema o'r ffeil '%s'." |
---|
3368 | |
---|
3369 | #. This is the temporary help dialog |
---|
3370 | #: ../gui/gdmsetup.c:5364 |
---|
3371 | #, c-format |
---|
3372 | msgid "" |
---|
3373 | "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " |
---|
3374 | "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " |
---|
3375 | "immediately.\n" |
---|
3376 | "\n" |
---|
3377 | "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " |
---|
3378 | "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" |
---|
3379 | "\n" |
---|
3380 | "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " |
---|
3381 | "category." |
---|
3382 | msgstr "" |
---|
3383 | "Mae'r ffenestr cyfluniad yma yn newid gosodiadau ar gyfer yr ellyll GDM, sef " |
---|
3384 | "y sgrin mewngofnodi raffigol ar gyfer GNOME. Bydd y newidiadau wnewch chi'n " |
---|
3385 | "dod i rym yn syth.\n" |
---|
3386 | "\n" |
---|
3387 | "Noder na ddangosir y holl opsiynau cyflunio fan hyn. Efallai byddwch am " |
---|
3388 | "olygi %s os nad ydych yn gallu darganfod beth ydych yn chwilio amdani.\n" |
---|
3389 | "\n" |
---|
3390 | "Am y ddogfennaeth gyfan gweler y porwr cymorth GNOME dan y categori \"Desktop" |
---|
3391 | "\"." |
---|
3392 | |
---|
3393 | #: ../gui/gdmsetup.c:6410 |
---|
3394 | msgid "Apply the changes to users before closing?" |
---|
3395 | msgstr "Gosod y newidiadau i'r defnyddwyr cyn cau?" |
---|
3396 | |
---|
3397 | #: ../gui/gdmsetup.c:6411 |
---|
3398 | msgid "" |
---|
3399 | "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." |
---|
3400 | msgstr "" |
---|
3401 | "Os na wnewch chi eu rhoi ar waith, anwybyddir y newidiadau ar y tab " |
---|
3402 | "Defnyddwyr." |
---|
3403 | |
---|
3404 | #: ../gui/gdmsetup.c:6414 |
---|
3405 | msgid "Close _without Applying" |
---|
3406 | msgstr "Cau _heb roi ar waith" |
---|
3407 | |
---|
3408 | #: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 |
---|
3409 | msgid "Could not access GDM configuration file.\n" |
---|
3410 | msgstr "Methu cyrchu ffeil gyfluniad GDM.\n" |
---|
3411 | |
---|
3412 | #: ../gui/gdmsetup.c:6521 |
---|
3413 | msgid "You must be the root user to configure GDM." |
---|
3414 | msgstr "Rhaid i chi fod yn uwch ddefnyddiwr (root) i gyflunio GDM." |
---|
3415 | |
---|
3416 | #. EOF |
---|
3417 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 |
---|
3418 | msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" |
---|
3419 | msgstr "Cyflunio'r ffenestr mewngofnodi (Rheolwr Dangoswyr GNOME)" |
---|
3420 | |
---|
3421 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 |
---|
3422 | msgid "Login Window" |
---|
3423 | msgstr "Ffenestr Mewngofnodi" |
---|
3424 | |
---|
3425 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 |
---|
3426 | msgid "Login Window Preferences" |
---|
3427 | msgstr "Dewisiadau Ffenestr Mewngofnodi" |
---|
3428 | |
---|
3429 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 |
---|
3430 | msgid " " |
---|
3431 | msgstr " " |
---|
3432 | |
---|
3433 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 |
---|
3434 | #, no-c-format |
---|
3435 | msgid "%n will be replaced by hostname" |
---|
3436 | msgstr "Fe roddir yr enw gwesteiwr yn lle %n" |
---|
3437 | |
---|
3438 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 |
---|
3439 | msgid "" |
---|
3440 | "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " |
---|
3441 | "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " |
---|
3442 | "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." |
---|
3443 | msgstr "" |
---|
3444 | "<b>Sylwer:</b> Bydd defnyddwyr yn y rhestr Cynnwys yn ymddangos yn y porwr " |
---|
3445 | "wynebau, os yw wedi'i alluogi, ac yn ymddangos yn y dewislenni gollwng ar y " |
---|
3446 | "tab Diogelwch ar gyfer mewngofnodi awtomatig a rhai wedi'u hamseru. Fydd " |
---|
3447 | "defnyddwyr yn y rhestr Eithrio ddim yn ymddangos." |
---|
3448 | |
---|
3449 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 |
---|
3450 | msgid "" |
---|
3451 | "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " |
---|
3452 | "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " |
---|
3453 | "restarted." |
---|
3454 | msgstr "" |
---|
3455 | "<b>Rhybudd:</b> Fe allai gosodiadau anghywir rwystro'r gweinydd X rhag ail-" |
---|
3456 | "gychwyn. Fydd newidiadau i'r gosodiadau yma ddim yn dod i rym nes i GDM " |
---|
3457 | "gael ei ail-gychwyn." |
---|
3458 | |
---|
3459 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 |
---|
3460 | msgid "A_dd..." |
---|
3461 | msgstr "_Ychwanegu..." |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 |
---|
3464 | msgid "A_llow remote system administrator login" |
---|
3465 | msgstr "Cyflunio mewngofnodi pell gweinyddwr y system" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 |
---|
3468 | msgid "A_pply User Changes" |
---|
3469 | msgstr "_Gweithredu Newidiadau'r Defnyddiwr" |
---|
3470 | |
---|
3471 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 |
---|
3472 | msgid "Accessibility" |
---|
3473 | msgstr "Hygyrchedd" |
---|
3474 | |
---|
3475 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 |
---|
3476 | msgid "Add / Modify Servers To Start" |
---|
3477 | msgstr "Ychwanegu / Newid y Gweinyddion i'w Cychwyn" |
---|
3478 | |
---|
3479 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 |
---|
3480 | msgid "Add S_erver..." |
---|
3481 | msgstr "Ychwanegu _Gweinydd..." |
---|
3482 | |
---|
3483 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 |
---|
3484 | msgid "Add User" |
---|
3485 | msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr" |
---|
3486 | |
---|
3487 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 |
---|
3488 | msgid "Allo_w remote timed logins" |
---|
3489 | msgstr "_Caniatáu mewngofnodi pell wedi amseru" |
---|
3490 | |
---|
3491 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 |
---|
3492 | msgid "Author:" |
---|
3493 | msgstr "Awdur:" |
---|
3494 | |
---|
3495 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 |
---|
3496 | msgid "Background" |
---|
3497 | msgstr "Cefndir" |
---|
3498 | |
---|
3499 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 |
---|
3500 | msgid "C_ommand:" |
---|
3501 | msgstr "_Gorchymyn:" |
---|
3502 | |
---|
3503 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 |
---|
3504 | msgid "C_ustom:" |
---|
3505 | msgstr "_Addasedig:" |
---|
3506 | |
---|
3507 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 |
---|
3508 | msgid "Co_lor:" |
---|
3509 | msgstr "_Lliw:" |
---|
3510 | |
---|
3511 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 |
---|
3512 | msgid "Color depth:" |
---|
3513 | msgstr "Dyfnder lliw:" |
---|
3514 | |
---|
3515 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 |
---|
3516 | msgid "Configure _X Server..." |
---|
3517 | msgstr "Cyflunio _Gweinydd X..." |
---|
3518 | |
---|
3519 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 |
---|
3520 | msgid "Configure _XDMCP..." |
---|
3521 | msgstr "Cyflunio _XDMCP..." |
---|
3522 | |
---|
3523 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 |
---|
3524 | msgid "Copyright:" |
---|
3525 | msgstr "Hawlfraint:" |
---|
3526 | |
---|
3527 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 |
---|
3528 | msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." |
---|
3529 | msgstr "Analluogi blaenyrru X, ond heb effeithio ar XDMCP." |
---|
3530 | |
---|
3531 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 |
---|
3532 | msgid "Displays per _host:" |
---|
3533 | msgstr "Ddangosyddion fesul gwesteiwr:" |
---|
3534 | |
---|
3535 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 |
---|
3536 | msgid "Do not show image for _remote logins" |
---|
3537 | msgstr "Peidio dangos delwedd ar gyfer mewngofnodi _pell" |
---|
3538 | |
---|
3539 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 |
---|
3540 | msgid "E_nable debug messages to system log" |
---|
3541 | msgstr "Galluogi i negeseuon _datnamu fynd at log y system" |
---|
3542 | |
---|
3543 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 |
---|
3544 | msgid "E_xclude:" |
---|
3545 | msgstr "E_ithrio:" |
---|
3546 | |
---|
3547 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 |
---|
3548 | msgid "Enable _Timed Login" |
---|
3549 | msgstr "Galluogi _Mewngofnodi wedi'i Amseru" |
---|
3550 | |
---|
3551 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 |
---|
3552 | msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" |
---|
3553 | msgstr "Esiampl: /usr/X11R6/bin/X" |
---|
3554 | |
---|
3555 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 |
---|
3556 | msgid "" |
---|
3557 | "Greeter\n" |
---|
3558 | "Chooser" |
---|
3559 | msgstr "" |
---|
3560 | "Cyfarchwr\n" |
---|
3561 | "Dewisydd" |
---|
3562 | |
---|
3563 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 |
---|
3564 | msgid "Honor _indirect requests" |
---|
3565 | msgstr "Parchu _ceisiadau anuniongyrchol" |
---|
3566 | |
---|
3567 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 |
---|
3568 | msgid "I_mage:" |
---|
3569 | msgstr "_Delwedd:" |
---|
3570 | |
---|
3571 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 |
---|
3572 | msgid "I_nclude:" |
---|
3573 | msgstr "_Cynnwys:" |
---|
3574 | |
---|
3575 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 |
---|
3576 | msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" |
---|
3577 | msgstr "_Cynnwys eitem dewislen Dewisydd Enw Gwesteiwr (XDMCP)" |
---|
3578 | |
---|
3579 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 |
---|
3580 | msgid "Include Con_figure menu item" |
---|
3581 | msgstr "Cynnwys _eitem dewislen Cyflunio" |
---|
3582 | |
---|
3583 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 |
---|
3584 | msgid "L_ogin retry delay:" |
---|
3585 | msgstr "Saib cyn ail-geisio _mewngofnodi:" |
---|
3586 | |
---|
3587 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 |
---|
3588 | msgid "La_unch:" |
---|
3589 | msgstr "_Lansio:" |
---|
3590 | |
---|
3591 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 |
---|
3592 | msgid "Listen on _UDP port: " |
---|
3593 | msgstr "Gwrando ar borth _UDP:" |
---|
3594 | |
---|
3595 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 |
---|
3596 | msgid "Local" |
---|
3597 | msgstr "Lleol" |
---|
3598 | |
---|
3599 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 |
---|
3600 | msgid "Login _failed:" |
---|
3601 | msgstr "Mewngofnodi wedi _methu:" |
---|
3602 | |
---|
3603 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 |
---|
3604 | msgid "Login _successful:" |
---|
3605 | msgstr "Mewngofnodiad yn _llwyddiannus:" |
---|
3606 | |
---|
3607 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 |
---|
3608 | msgid "Logo" |
---|
3609 | msgstr "Logo" |
---|
3610 | |
---|
3611 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 |
---|
3612 | msgid "Maximum _pending requests:" |
---|
3613 | msgstr "Uchafrif ceisiadau fydd yn _disgwyl:" |
---|
3614 | |
---|
3615 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 |
---|
3616 | msgid "Maximum _remote sessions:" |
---|
3617 | msgstr "Uchafrif _sesiynau pell:" |
---|
3618 | |
---|
3619 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 |
---|
3620 | msgid "Maximum _wait time:" |
---|
3621 | msgstr "Uchafrif _amser disgwyl:" |
---|
3622 | |
---|
3623 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 |
---|
3624 | msgid "Maximum indirect w_ait time:" |
---|
3625 | msgstr "Uchafrif amser disgwyl a_nuniongyrchol:" |
---|
3626 | |
---|
3627 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 |
---|
3628 | msgid "Maximum p_ending indirect requests:" |
---|
3629 | msgstr "Uchafrif _ceisiadau anuniongyrchol fydd yn disgwyl:" |
---|
3630 | |
---|
3631 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 |
---|
3632 | msgid "Menu Bar" |
---|
3633 | msgstr "Bar Dewislen" |
---|
3634 | |
---|
3635 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 |
---|
3636 | msgid "Op_tions:\t" |
---|
3637 | msgstr "Op_siynau:\t" |
---|
3638 | |
---|
3639 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 |
---|
3640 | msgid "Pick Background Color" |
---|
3641 | msgstr "Dewis Lliw Cefndir" |
---|
3642 | |
---|
3643 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 |
---|
3644 | msgid "Pin_g interval:" |
---|
3645 | msgstr "Cyfnod _Pingio:" |
---|
3646 | |
---|
3647 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 |
---|
3648 | msgid "" |
---|
3649 | "Plain\n" |
---|
3650 | "Plain with face browser\n" |
---|
3651 | "Themed" |
---|
3652 | msgstr "" |
---|
3653 | "Plaen\n" |
---|
3654 | "Plaen gyda phorwr wynebau\n" |
---|
3655 | "Themâu" |
---|
3656 | |
---|
3657 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 |
---|
3658 | msgid "R_emove" |
---|
3659 | msgstr "_Tynnu" |
---|
3660 | |
---|
3661 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 |
---|
3662 | msgid "Re_move Server" |
---|
3663 | msgstr "_Tynnu Gweinydd" |
---|
3664 | |
---|
3665 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 |
---|
3666 | msgid "Refresh rate:" |
---|
3667 | msgstr "Cyfradd adnewyddu:" |
---|
3668 | |
---|
3669 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 |
---|
3670 | msgid "Remote" |
---|
3671 | msgstr "Pell" |
---|
3672 | |
---|
3673 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 |
---|
3674 | msgid "" |
---|
3675 | "Remote login disabled\n" |
---|
3676 | "Same as Local" |
---|
3677 | msgstr "" |
---|
3678 | "Mewngofnodi pell wedi'u analluogi\n" |
---|
3679 | "Yr un peth â'r lleol" |
---|
3680 | |
---|
3681 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 |
---|
3682 | msgid "Resolution:" |
---|
3683 | msgstr "Cydraniad:" |
---|
3684 | |
---|
3685 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 |
---|
3686 | msgid "Sc_ale to fit screen" |
---|
3687 | msgstr "_Graddio i lenwi'r sgrin" |
---|
3688 | |
---|
3689 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 |
---|
3690 | msgid "Security" |
---|
3691 | msgstr "Diogelwch" |
---|
3692 | |
---|
3693 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 |
---|
3694 | msgid "Select Background Image" |
---|
3695 | msgstr "Dewis Delwedd Cefndir" |
---|
3696 | |
---|
3697 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 |
---|
3698 | msgid "Select Logo Image" |
---|
3699 | msgstr "Dewis Delwedd Logo" |
---|
3700 | |
---|
3701 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 |
---|
3702 | msgid "Select Sound File" |
---|
3703 | msgstr "Dewis Ffeil Sain" |
---|
3704 | |
---|
3705 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 |
---|
3706 | msgid "" |
---|
3707 | "Selected only\n" |
---|
3708 | "Random from selected\n" |
---|
3709 | msgstr "" |
---|
3710 | "Dewisedig yn unig\n" |
---|
3711 | "Ar hap o'r rhai wedi'u dewis\n" |
---|
3712 | |
---|
3713 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 |
---|
3714 | msgid "Server Settings" |
---|
3715 | msgstr "Gosodiadau Gweinydd" |
---|
3716 | |
---|
3717 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 |
---|
3718 | msgid "Server _name:" |
---|
3719 | msgstr "Enw _gweinydd:" |
---|
3720 | |
---|
3721 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 |
---|
3722 | msgid "Servers To Start" |
---|
3723 | msgstr "Gweinyddion i'w Cychwyn" |
---|
3724 | |
---|
3725 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 |
---|
3726 | msgid "Sho_w Actions menu" |
---|
3727 | msgstr "Dangos dewislen _Gweithredoedd" |
---|
3728 | |
---|
3729 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 |
---|
3730 | msgid "Themes" |
---|
3731 | msgstr "Themau" |
---|
3732 | |
---|
3733 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 |
---|
3734 | msgid "U_ser:" |
---|
3735 | msgstr "_Defnyddiwr:" |
---|
3736 | |
---|
3737 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 |
---|
3738 | msgid "Users" |
---|
3739 | msgstr "Defnyddwyr" |
---|
3740 | |
---|
3741 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 |
---|
3742 | msgid "Welcome Message" |
---|
3743 | msgstr "Neges Groeso" |
---|
3744 | |
---|
3745 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 |
---|
3746 | msgid "X Server Login Window Preferences" |
---|
3747 | msgstr "Dewisiadau Ffenestr Mewngofnodi Gweinydd X" |
---|
3748 | |
---|
3749 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 |
---|
3750 | msgid "XDMCP Login Window Preferences" |
---|
3751 | msgstr "Dewisiadau Ffenestr Mewngofnodi XDMCP" |
---|
3752 | |
---|
3753 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 |
---|
3754 | msgid "_Add..." |
---|
3755 | msgstr "_Ychwanegu..." |
---|
3756 | |
---|
3757 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 |
---|
3758 | msgid "_Add/Modify..." |
---|
3759 | msgstr "_Ychwanegu/Newid..." |
---|
3760 | |
---|
3761 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 |
---|
3762 | msgid "_Allow local system administrator login" |
---|
3763 | msgstr "_Caniatáu i weinyddwr y system fewngofnodi yn lleol" |
---|
3764 | |
---|
3765 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 |
---|
3766 | msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" |
---|
3767 | msgstr "_Caniatáu i ddefnyddwyr newid ffontiau a lliwiau'r cyfarchwr sylfaenol" |
---|
3768 | |
---|
3769 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 |
---|
3770 | msgid "_Background color:" |
---|
3771 | msgstr "_Lliw Cefndir: " |
---|
3772 | |
---|
3773 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 |
---|
3774 | #, no-c-format |
---|
3775 | msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" |
---|
3776 | msgstr "_Rhagosodiad: \"Croeso i %n\"" |
---|
3777 | |
---|
3778 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 |
---|
3779 | msgid "_Default: \"Welcome\"" |
---|
3780 | msgstr "_Rhagosodiad: \"Croeso\"" |
---|
3781 | |
---|
3782 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 |
---|
3783 | msgid "_Deny TCP connections to Xserver" |
---|
3784 | msgstr "_Gwrthod cysylltiadau TCP â'r gweinydd X" |
---|
3785 | |
---|
3786 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 |
---|
3787 | msgid "_Enable Automatic Login" |
---|
3788 | msgstr "_Galluogi Mewngofnodi Awtomatig" |
---|
3789 | |
---|
3790 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 |
---|
3791 | msgid "_Enable accessible login" |
---|
3792 | msgstr "Galluogi mewngofnodi _hygyrchol" |
---|
3793 | |
---|
3794 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 |
---|
3795 | msgid "_Flexible (on demand)" |
---|
3796 | msgstr "_Hyblyg (ar ofyn)" |
---|
3797 | |
---|
3798 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 |
---|
3799 | msgid "_Image:" |
---|
3800 | msgstr "_Delwedd:" |
---|
3801 | |
---|
3802 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 |
---|
3803 | msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" |
---|
3804 | msgstr "_Cynnwys bob defnyddiwr o /etc/passwd (ddim ar gyfer NIS)" |
---|
3805 | |
---|
3806 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 |
---|
3807 | msgid "_Login screen ready:" |
---|
3808 | msgstr "_Sgrin mewngofnodi yn barod:" |
---|
3809 | |
---|
3810 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 |
---|
3811 | msgid "_Logins are handled by this computer" |
---|
3812 | msgstr "_Mae'r cyfrifiadur hwn yn delio â cheisiadau i fewngofnodi" |
---|
3813 | |
---|
3814 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 |
---|
3815 | msgid "_Pause before login:" |
---|
3816 | msgstr "_Saib cyn mewngofnodi:" |
---|
3817 | |
---|
3818 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 |
---|
3819 | msgid "_Remove" |
---|
3820 | msgstr "_Tynnu" |
---|
3821 | |
---|
3822 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 |
---|
3823 | msgid "_Remove..." |
---|
3824 | msgstr "_Tynnu..." |
---|
3825 | |
---|
3826 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 |
---|
3827 | msgid "_Server:" |
---|
3828 | msgstr "_Gweinydd:" |
---|
3829 | |
---|
3830 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 |
---|
3831 | msgid "_Servers:" |
---|
3832 | msgstr "_Gweinyddion:" |
---|
3833 | |
---|
3834 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 |
---|
3835 | msgid "_Style:" |
---|
3836 | msgstr "_Arddull:" |
---|
3837 | |
---|
3838 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 |
---|
3839 | msgid "_Theme:" |
---|
3840 | msgstr "_Thema:" |
---|
3841 | |
---|
3842 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 |
---|
3843 | msgid "_User:" |
---|
3844 | msgstr "_Defnyddiwr:" |
---|
3845 | |
---|
3846 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 |
---|
3847 | msgid "_VT:" |
---|
3848 | msgstr "_VT:" |
---|
3849 | |
---|
3850 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 |
---|
3851 | msgid "dummy" |
---|
3852 | msgstr "dymi" |
---|
3853 | |
---|
3854 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 |
---|
3855 | msgid "seconds" |
---|
3856 | msgstr "eiliad" |
---|
3857 | |
---|
3858 | #: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 |
---|
3859 | msgid "Too many users to list here..." |
---|
3860 | msgstr "Gormod o ddefnyddwyr i'w rhestru yma..." |
---|
3861 | |
---|
3862 | #: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 |
---|
3863 | msgid "Restart Machine" |
---|
3864 | msgstr "Ailddechrau'r Peiriant" |
---|
3865 | |
---|
3866 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1210 |
---|
3867 | #, c-format |
---|
3868 | msgid "There was an error loading the theme %s" |
---|
3869 | msgstr "Roedd nam wrth lwytho'r thema %s" |
---|
3870 | |
---|
3871 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1262 |
---|
3872 | msgid "The greeter theme is corrupt" |
---|
3873 | msgstr "Mae thema'r cyfarchwr wedi llygru" |
---|
3874 | |
---|
3875 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1263 |
---|
3876 | msgid "" |
---|
3877 | "The theme does not contain definition for the username/password entry " |
---|
3878 | "element." |
---|
3879 | msgstr "" |
---|
3880 | "Nid ydy'r thema yn cynnwys diffiniad o'r cofnod enw defnyddiwr/cyfrinair." |
---|
3881 | |
---|
3882 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1296 |
---|
3883 | msgid "" |
---|
3884 | "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " |
---|
3885 | "loaded. Attempting to start the standard greeter" |
---|
3886 | msgstr "" |
---|
3887 | "Roedd gwall wrth lwytho'r thema, a methwyd llwytho'r thema ragosodedig. " |
---|
3888 | "Wrthi'n ceisio cychwyn y cyfarchwr safonol" |
---|
3889 | |
---|
3890 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1318 |
---|
3891 | msgid "" |
---|
3892 | "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " |
---|
3893 | "have to login another way and fix the installation of GDM" |
---|
3894 | msgstr "" |
---|
3895 | "Methwyd cychwyn y cyfarchwr GTK+ safonol. Bydd y dangosydd yn atal, a bydd " |
---|
3896 | "rhaid i chi fewngofnodi mewn ffordd wahanol i drwsio'r gosodiad o GDM" |
---|
3897 | |
---|
3898 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1367 |
---|
3899 | msgid "" |
---|
3900 | "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
3901 | "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " |
---|
3902 | "configuration." |
---|
3903 | msgstr "" |
---|
3904 | "Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael i " |
---|
3905 | "chi'u defnyddio, ond dylech fewngofnodi a chywiro cyfluniad gdm." |
---|
3906 | |
---|
3907 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 |
---|
3908 | msgid "Last Language" |
---|
3909 | msgstr "Iaith Ddiwethaf" |
---|
3910 | |
---|
3911 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 |
---|
3912 | msgid "Select a Language" |
---|
3913 | msgstr "Dewis iaith" |
---|
3914 | |
---|
3915 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 |
---|
3916 | msgid "Change _Language" |
---|
3917 | msgstr "Newid _Iaith" |
---|
3918 | |
---|
3919 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 |
---|
3920 | msgid "_Select the language for your session to use:" |
---|
3921 | msgstr "_Dewis iaith i'ch sesiwn i'w ddefnyddio:" |
---|
3922 | |
---|
3923 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 |
---|
3924 | msgid "Select _Language..." |
---|
3925 | msgstr "Dewis _Iaith..." |
---|
3926 | |
---|
3927 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 |
---|
3928 | msgid "Select _Session..." |
---|
3929 | msgstr "Dewis _Sesiwn..." |
---|
3930 | |
---|
3931 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 |
---|
3932 | msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." |
---|
3933 | msgstr "" |
---|
3934 | "Ateb y cwestiwn yma a phwyswch Enter pan fyddwch wedi gorffen. I alw'r " |
---|
3935 | "ddewislen gwasgwch F10." |
---|
3936 | |
---|
3937 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 |
---|
3938 | msgid "Already logged in" |
---|
3939 | msgstr "Eisoes wedi mewngofnodi" |
---|
3940 | |
---|
3941 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 |
---|
3942 | msgid "Sus_pend" |
---|
3943 | msgstr "_Gorffwys" |
---|
3944 | |
---|
3945 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 |
---|
3946 | msgid "Remote Login via _XDMCP" |
---|
3947 | msgstr "Mewngofnodi Pell drwy _XDMCP" |
---|
3948 | |
---|
3949 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 |
---|
3950 | msgid "Confi_gure" |
---|
3951 | msgstr "_Cyflunio" |
---|
3952 | |
---|
3953 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 |
---|
3954 | msgid "Op_tions" |
---|
3955 | msgstr "_Opsiynau" |
---|
3956 | |
---|
3957 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 |
---|
3958 | msgid "_OK" |
---|
3959 | msgstr "_Iawn" |
---|
3960 | |
---|
3961 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 |
---|
3962 | msgid "_Cancel" |
---|
3963 | msgstr "_Diddymu" |
---|
3964 | |
---|
3965 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 |
---|
3966 | msgid "_Start Over" |
---|
3967 | msgstr "_Ail-gychwyn" |
---|
3968 | |
---|
3969 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 |
---|
3970 | #, c-format |
---|
3971 | msgid "You have chosen %s for this session" |
---|
3972 | msgstr "Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn hwn" |
---|
3973 | |
---|
3974 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 |
---|
3975 | #, c-format |
---|
3976 | msgid "" |
---|
3977 | "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " |
---|
3978 | "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." |
---|
3979 | msgstr "" |
---|
3980 | "Os ydych am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol, rhedwch y " |
---|
3981 | "cyfleuster 'switchdesk' (System->Erfyn Newid Penbwrdd o ddewislen y panel)." |
---|
3982 | |
---|
3983 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 |
---|
3984 | msgid "Change _Session" |
---|
3985 | msgstr "Dewiswch _Sesiwn" |
---|
3986 | |
---|
3987 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 |
---|
3988 | msgid "Sessions" |
---|
3989 | msgstr "Sesiynau" |
---|
3990 | |
---|
3991 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 |
---|
3992 | msgid "_Last session" |
---|
3993 | msgstr "_Sesiwn ddiwethaf" |
---|
3994 | |
---|
3995 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 |
---|
3996 | msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" |
---|
3997 | msgstr "" |
---|
3998 | "Mewngofnodi gan ddefnyddio'r sesiwn a ddefnyddiwyd y tro diwethaf i chi " |
---|
3999 | "mewngofnodi" |
---|
4000 | |
---|
4001 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 |
---|
4002 | msgid "Confi_gure Login Manager..." |
---|
4003 | msgstr "_Cyflunio'r Rheolydd Mewngofnodi..." |
---|
4004 | |
---|
4005 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 |
---|
4006 | msgid "Choose an Action" |
---|
4007 | msgstr "Dewiswch Weithred" |
---|
4008 | |
---|
4009 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 |
---|
4010 | msgid "Shut _down the computer" |
---|
4011 | msgstr "Cau'r cyfrifiadur i _lawr" |
---|
4012 | |
---|
4013 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 |
---|
4014 | msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." |
---|
4015 | msgstr "Cau eich cyfrifiadur i lawr fel y gallwch ei droi e bant." |
---|
4016 | |
---|
4017 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 |
---|
4018 | msgid "_Restart the computer" |
---|
4019 | msgstr "_Ailddechrau'r cyfrifiadur" |
---|
4020 | |
---|
4021 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 |
---|
4022 | msgid "Restart your computer" |
---|
4023 | msgstr "Ailddechrau'ch cyfrifiadur" |
---|
4024 | |
---|
4025 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 |
---|
4026 | msgid "Sus_pend the computer" |
---|
4027 | msgstr "_Gorffwys y cyfrifiadur" |
---|
4028 | |
---|
4029 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 |
---|
4030 | msgid "Suspend your computer" |
---|
4031 | msgstr "Gorffwys y cyfrifiadur" |
---|
4032 | |
---|
4033 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 |
---|
4034 | msgid "Run _XDMCP chooser" |
---|
4035 | msgstr "Rhedeg y dew_isiwr XDMCP" |
---|
4036 | |
---|
4037 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 |
---|
4038 | msgid "" |
---|
4039 | "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " |
---|
4040 | "computers, if there are any." |
---|
4041 | msgstr "" |
---|
4042 | "Rhedeg dewiswr XDMCP a wnaiff adael i chi fewngofnodi i unrhyw beiriannau " |
---|
4043 | "pell sydd ar gael, os oes yna rai." |
---|
4044 | |
---|
4045 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 |
---|
4046 | msgid "Confi_gure the login manager" |
---|
4047 | msgstr "_Cyflunio'r rheolydd mewngofnodi" |
---|
4048 | |
---|
4049 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 |
---|
4050 | msgid "" |
---|
4051 | "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." |
---|
4052 | msgstr "" |
---|
4053 | "Cyflunio GDM (y rheolydd mewngofnodi yma). Bydd hyn angen cyfrinair root" |
---|
4054 | |
---|
4055 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
4056 | msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
4057 | msgstr "© 2002 Bond, James Bond" |
---|
4058 | |
---|
4059 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
4060 | msgid "Bond, James Bond" |
---|
4061 | msgstr "Bond, James Bond" |
---|
4062 | |
---|
4063 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
4064 | msgid "Circles" |
---|
4065 | msgstr "Cylchoedd" |
---|
4066 | |
---|
4067 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
4068 | msgid "Theme with blue circles" |
---|
4069 | msgstr "Thema gyda chylchoedd glas" |
---|
4070 | |
---|
4071 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
4072 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
4073 | msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
4074 | msgstr "(c) 2002 GNOME" |
---|
4075 | |
---|
4076 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
4077 | msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" |
---|
4078 | msgstr "Amrywiad Celf GNOME o'r Cylchoedd gyda Phorwr Wyneb" |
---|
4079 | |
---|
4080 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
4081 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
4082 | msgid "GNOME Artists" |
---|
4083 | msgstr "Artistiaid GNOME" |
---|
4084 | |
---|
4085 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
4086 | msgid "Happy GNOME with Browser" |
---|
4087 | msgstr "GNOME Hapus gyda Phorwr" |
---|
4088 | |
---|
4089 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
4090 | msgid "GNOME Art variation of Circles" |
---|
4091 | msgstr "Amrywiad Celf GNOME o Gylchoedd" |
---|
4092 | |
---|
4093 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
4094 | msgid "Happy GNOME" |
---|
4095 | msgstr "GNOME Hapus" |
---|
4096 | |
---|
4097 | #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 |
---|
4098 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 |
---|
4099 | #, c-format |
---|
4100 | msgid "" |
---|
4101 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
4102 | "which is linked to (%s)" |
---|
4103 | msgstr "" |
---|
4104 | "Gwall wrth geisio rhedeg (%s)\n" |
---|
4105 | "sydd wedi ei gysylltu â (%s)" |
---|
4106 | |
---|
4107 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 |
---|
4108 | #, c-format |
---|
4109 | msgid "Cannot open gestures file: %s" |
---|
4110 | msgstr "Methu agor ffeil ystum: %s" |
---|
4111 | |
---|
4112 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 |
---|
4113 | msgid "DMX display to migrate to" |
---|
4114 | msgstr "Dangosydd DMX i fudo iddo" |
---|
4115 | |
---|
4116 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 |
---|
4117 | msgid "DISPLAY" |
---|
4118 | msgstr "DANGOSYDD" |
---|
4119 | |
---|
4120 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 |
---|
4121 | msgid "Backend display name" |
---|
4122 | msgstr "Enw dangosydd ochr gefn" |
---|
4123 | |
---|
4124 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 |
---|
4125 | msgid "Xauthority file for destination display" |
---|
4126 | msgstr "Ffeil Xauthority ar gyfer y dangosydd cyrchfan" |
---|
4127 | |
---|
4128 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 |
---|
4129 | msgid "AUTHFILE" |
---|
4130 | msgstr "FFEIL_AUTH" |
---|
4131 | |
---|
4132 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 |
---|
4133 | msgid "Xauthority file for backend display" |
---|
4134 | msgstr "Ffeil Xauthority ar gyfer y dangosydd ochr gefn" |
---|
4135 | |
---|
4136 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 |
---|
4137 | #, c-format |
---|
4138 | msgid "Failed to open display \"%s\"\n" |
---|
4139 | msgstr "Methu agor y dangosydd \"%s\"\n" |
---|
4140 | |
---|
4141 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 |
---|
4142 | #, c-format |
---|
4143 | msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" |
---|
4144 | msgstr "Estyniad DMX ddim yn bresennol ar \"%s\"\n" |
---|
4145 | |
---|
4146 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 |
---|
4147 | msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" |
---|
4148 | msgstr "-mudo dangosydd ochr gefn o un dangosydd DMX i'r llall" |
---|
4149 | |
---|
4150 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 |
---|
4151 | #, c-format |
---|
4152 | msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" |
---|
4153 | msgstr "Rhaid i chi benodi dangosydd cyrchfan DMX gan ddefnyddio %s\n" |
---|
4154 | |
---|
4155 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 |
---|
4156 | #, c-format |
---|
4157 | msgid "You must specify a backend display by using %s\n" |
---|
4158 | msgstr "Rhaid i chi benodi dangosydd ochr gefn gan ddefnyddio %s\n" |
---|
4159 | |
---|
4160 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 |
---|
4161 | #, c-format |
---|
4162 | msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" |
---|
4163 | msgstr "DMXAddScreen \"%s\" wedi methu ar \"%s\"\n" |
---|
4164 | |
---|
4165 | #: ../utils/gdmaskpass.c:26 |
---|
4166 | #, c-format |
---|
4167 | msgid "gdmaskpass only runs as root\n" |
---|
4168 | msgstr "gdmaskpass ond yn rhedeg fel root\n" |
---|
4169 | |
---|
4170 | #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 |
---|
4171 | #, c-format |
---|
4172 | msgid "Authentication failure!\n" |
---|
4173 | msgstr "Nam dilysiant!\n" |
---|
4174 | |
---|
4175 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 |
---|
4176 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 |
---|
4177 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 |
---|
4178 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 |
---|
4179 | msgid "(memory buffer)" |
---|
4180 | msgstr "(byffer cof)" |
---|
4181 | |
---|
4182 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 |
---|
4183 | #, c-format |
---|
4184 | msgid "" |
---|
4185 | "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " |
---|
4186 | "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " |
---|
4187 | "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
4188 | msgstr "" |
---|
4189 | "Bu nam wrth lwytho rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. Mae'n bosib fod " |
---|
4190 | "y disgrifiad rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Ni all %s barhau, felly mae'n " |
---|
4191 | "gorffen nawr. Dylech chi wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
4192 | |
---|
4193 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 |
---|
4194 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 |
---|
4195 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 |
---|
4196 | msgid "Cannot load user interface" |
---|
4197 | msgstr "Methu llwytho'r rhyngwyneb defnyddiwr" |
---|
4198 | |
---|
4199 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 |
---|
4200 | #, c-format |
---|
4201 | msgid "" |
---|
4202 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
4203 | "file: %s widget: %s" |
---|
4204 | msgstr "" |
---|
4205 | "Mae'r ffeil Glade ar grac! Gwnewch yn siŵr bod y ffeil cywir wedi ei gosod!\n" |
---|
4206 | "ffeil: %s teclyn: %s" |
---|
4207 | |
---|
4208 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 |
---|
4209 | #, c-format |
---|
4210 | msgid "" |
---|
4211 | "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
4212 | "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " |
---|
4213 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " |
---|
4214 | "check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
4215 | msgid_plural "" |
---|
4216 | "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
4217 | "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " |
---|
4218 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " |
---|
4219 | "check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
4220 | msgstr[0] "" |
---|
4221 | "Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " |
---|
4222 | "Dylai teclyn math CList gael %d golofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " |
---|
4223 | "rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen " |
---|
4224 | "nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
4225 | msgstr[1] "" |
---|
4226 | "Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " |
---|
4227 | "Dylai teclyn math CList gael %d golofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " |
---|
4228 | "rhyngwyneb glade wedi ei lygru. %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen nawr. " |
---|
4229 | "Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
4230 | msgstr[2] "" |
---|
4231 | "Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " |
---|
4232 | "Dylai teclyn math CList gael %d colofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " |
---|
4233 | "rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen " |
---|
4234 | "nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
4235 | msgstr[3] "" |
---|
4236 | "Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " |
---|
4237 | "Dylai teclyn math CList gael %d colofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " |
---|
4238 | "rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen " |
---|
4239 | "nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
4240 | |
---|
4241 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 |
---|
4242 | #, c-format |
---|
4243 | msgid "" |
---|
4244 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
4245 | "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" |
---|
4246 | msgstr "" |
---|
4247 | "Mae'r ffeil Glade ar grac! Gwnewch yn siŵr bod y ffeil wedi ei sefydlu yn " |
---|
4248 | "gywir!\n" |
---|
4249 | "ffeil: %s teclyn: %s colofnau clist disgwyliedig: %d" |
---|
4250 | |
---|
4251 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 |
---|
4252 | #, c-format |
---|
4253 | msgid "" |
---|
4254 | "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " |
---|
4255 | "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " |
---|
4256 | "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
4257 | msgstr "" |
---|
4258 | "Bu nam wrth lwytho'r rhyngwyneb defnyddiwr o'r ffeil %s. Mae'n bosib y " |
---|
4259 | "methwyd canfod disgrifiad rhyngwyneb glade. Mae %s yn methu parhau, felly " |
---|
4260 | "gwnaiff orffen nawr. Dylech chi wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
4261 | |
---|
4262 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 |
---|
4263 | #, c-format |
---|
4264 | msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" |
---|
4265 | msgstr "Ni ellir llwytho rhyngwyneb. Mae hyn yn WAEL! (ffeil: %s)" |
---|
4266 | |
---|
4267 | #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 |
---|
4268 | msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" |
---|
4269 | msgstr "Gormod o lefelau ffugenw ar gyfer y locale; gall fod dolen" |
---|
4270 | |
---|
4271 | #~ msgid "I will now try to restart the X server again." |
---|
4272 | #~ msgstr "Fe fydda i'n awr yn ceisio ailgychwyn y gweinydd X eto." |
---|
4273 | |
---|
4274 | #~ msgid "" |
---|
4275 | #~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " |
---|
4276 | #~ "that you will need the root password for this." |
---|
4277 | #~ msgstr "" |
---|
4278 | #~ "A hoffech i mi geisio rhedeg y rhaglen cyfluniad llygoden? Nodwch fe fydd " |
---|
4279 | #~ "angen cyfrinair \"root\" arnoch ar gyfer hyn." |
---|
4280 | |
---|
4281 | #~ msgid "" |
---|
4282 | #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
4283 | #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " |
---|
4284 | #~ "computer." |
---|
4285 | #~ msgstr "" |
---|
4286 | #~ "Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll. Mae'n " |
---|
4287 | #~ "debyg eich bod chi newydd uwchraddio GDM. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM " |
---|
4288 | #~ "neu'r cyfrifiadur os gwelwch yn dda." |
---|
4289 | |
---|
4290 | #~ msgid "" |
---|
4291 | #~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" |
---|
4292 | #~ msgstr "" |
---|
4293 | #~ "%s: Ni chaniateir i'r uwchdefnyddiwr (\"root\") fewngofnodi yn awtomatig, " |
---|
4294 | #~ "wrthi'n analluogi mewngofnodiad awtomatig" |
---|
4295 | |
---|
4296 | #~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" |
---|
4297 | #~ msgstr "" |
---|
4298 | #~ "%s: Ni chaniateir i'r uwchdefnyddiwr (\"root\") fewngofnodi yn awtomatig, " |
---|
4299 | #~ "wrthi'n analluogi mewngofnodiad wedi'i amseru" |
---|
4300 | |
---|
4301 | #~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" |
---|
4302 | #~ msgstr "" |
---|
4303 | #~ "%s: Dangosydd rhif %d mewn defnydd! Yn defnyddio %d fel rhagosodiad" |
---|
4304 | |
---|
4305 | #~ msgid "Master rebooting..." |
---|
4306 | #~ msgstr "Meistr yn ailfwtio..." |
---|
4307 | |
---|
4308 | #~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" |
---|
4309 | #~ msgstr "" |
---|
4310 | #~ "%s: Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s. Yn cychwyn sesiwn GNOME " |
---|
4311 | #~ "difethiant" |
---|
4312 | |
---|
4313 | #~ msgid "" |
---|
4314 | #~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " |
---|
4315 | #~ "session instead." |
---|
4316 | #~ msgstr "" |
---|
4317 | #~ "Nid yw'r sesiwn ddewisoch chi yn edrych yn ddilys. Yn rhedeg y sesiwn " |
---|
4318 | #~ "GNOME difethiant yn lle hynny" |
---|
4319 | |
---|
4320 | #~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." |
---|
4321 | #~ msgstr "" |
---|
4322 | #~ "Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r fysell Caps Lock wedi ei alluogi." |
---|
4323 | |
---|
4324 | #~ msgid "Can't open default host icon: %s" |
---|
4325 | #~ msgstr "Ni ellir agor yr eicon gwesteiwr rhagosod: %s" |
---|
4326 | |
---|
4327 | #~ msgid "*" |
---|
4328 | #~ msgstr "*" |
---|