source: proiecte/PPPP/gdm/po/ca@valencia.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 39.3 KB
Line 
1# translation of gdm.gnome-2-26.po to catalan
2# gdm2 translation to Catalan.
3# Copyright © 2000-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002.
6# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007.
8# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008.
9# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gdm.gnome-2-26\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:18+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-08-15 09:22+0200\n"
16"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
17"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: ../common/gdm-common.c:437
25#, c-format
26msgid "/dev/urandom is not a character device"
27msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters"
28
29#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
30#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
31#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
32msgid "Enable debugging code"
33msgstr "Habilita el codi de depuració"
34
35#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
36#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
37msgid "Display ID"
38msgstr "Identificador de la pantalla"
39
40#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
41#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
42msgid "id"
43msgstr "identificador"
44
45# FIXME (dpm)
46#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
47#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
48msgid "GNOME Display Manager Slave"
49msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
50
51#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
52#, c-format
53msgid "could not find user \"%s\" on system"
54msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema"
55
56#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
57msgid "Unable to initialize login system"
58msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada"
59
60#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
61msgid "Unable to authenticate user"
62msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
63
64#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
65msgid "Unable to authorize user"
66msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari"
67
68#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
69msgid "Unable to establish credentials"
70msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
71
72#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
73#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
74msgid ""
75"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
76"internal error. Please contact your system administrator or check your "
77"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
78"restart GDM when the problem is corrected."
79msgstr ""
80"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error "
81"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el "
82"fitxer de registre de sistema (syslog) per a poder-ne fer un diagnòstic. "
83"Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu "
84"solucionat el problema."
85
86#: ../daemon/gdm-server.c:246
87#, c-format
88msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
89msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»"
90
91#: ../daemon/gdm-server.c:361
92#, c-format
93msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
94msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix"
95
96#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
97#, c-format
98msgid "Couldn't set groupid to %d"
99msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
100
101#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
102#, c-format
103msgid "initgroups () failed for %s"
104msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
105
106#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
107#, c-format
108msgid "Couldn't set userid to %d"
109msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
110
111#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
112msgid "Couldn't set groupid to 0"
113msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a 0"
114
115#: ../daemon/gdm-server.c:431
116#, c-format
117msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
118msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
119
120#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
121#: ../daemon/gdm-server.c:454
122#, c-format
123msgid "%s: Error setting %s to %s"
124msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"
125
126#: ../daemon/gdm-server.c:469
127#, c-format
128msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
129msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
130
131#: ../daemon/gdm-server.c:621
132#, c-format
133msgid "%s: Empty server command for display %s"
134msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida"
135
136#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
137msgid "Username"
138msgstr "Nom d'usuari"
139
140#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
141msgid "The username"
142msgstr "El nom d'usuari"
143
144#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
145msgid "Hostname"
146msgstr "Nom de l'ordinador"
147
148#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
149msgid "The hostname"
150msgstr "El nom de l'ordinador"
151
152#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
153msgid "Display Device"
154msgstr "Dispositiu de pantalla"
155
156#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
157msgid "The display device"
158msgstr "El dispositiu de pantalla"
159
160#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
161#, c-format
162msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
163msgstr ""
164"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - "
165"%s"
166
167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
168msgid "general failure"
169msgstr "s'ha produït una fallada general"
170
171#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
172msgid "out of memory"
173msgstr "s'ha exhaurit la memòria"
174
175#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
176msgid "application programmer error"
177msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació"
178
179#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
180msgid "unknown error"
181msgstr "error desconegut"
182
183#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
184msgid "Username:"
185msgstr "Nom d'usuari:"
186
187#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
188#, c-format
189msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
190msgstr ""
191"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador "
192"de nom d'usuari preferit - %s"
193
194#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
195#, c-format
196msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
197msgstr ""
198"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de "
199"l'ordinador de l'usuari - %s"
200
201#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
202#, c-format
203msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
204msgstr ""
205"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de "
206"l'usuari - %s"
207
208#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
209#, c-format
210msgid "error informing authentication system of display string - %s"
211msgstr ""
212"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de "
213"la pantalla - %s"
214
215#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
216#, c-format
217msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
218msgstr ""
219"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les "
220"credencials xauth de la pantalla - %s"
221
222#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
223#, c-format
224msgid "no user account available"
225msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
226
227#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
228msgid "Unable to change to user"
229msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari"
230
231#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
232#, c-format
233msgid "User %s doesn't exist"
234msgstr "No existeix l'usuari %s"
235
236#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
237#, c-format
238msgid "Group %s doesn't exist"
239msgstr "No existeix el grup %s"
240
241#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
242msgid "Could not create socket!"
243msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
244
245#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
246#, c-format
247msgid "Denied XDMCP query from host %s"
248msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
249
250#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
251#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
252msgid "Could not extract authlist from packet"
253msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
254
255#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
256#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
257msgid "Error in checksum"
258msgstr "S'ha produït un error en la suma de comprovació"
259
260#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
261msgid "Bad address"
262msgstr "L'adreça no és vàlida"
263
264#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
265#, c-format
266msgid "%s: Could not read display address"
267msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització"
268
269#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
270#, c-format
271msgid "%s: Could not read display port number"
272msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització"
273
274#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
275#, c-format
276msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
277msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
278
279#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
280#, c-format
281msgid "%s: Error in checksum"
282msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
283
284#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
285#, c-format
286msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
287msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
288
289#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
290#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
291#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
292#, c-format
293msgid "%s: Could not read Display Number"
294msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"
295
296#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
297#, c-format
298msgid "%s: Could not read Connection Type"
299msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
300
301#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
302#, c-format
303msgid "%s: Could not read Client Address"
304msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client"
305
306#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
307#, c-format
308msgid "%s: Could not read Authentication Names"
309msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
310
311#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
312#, c-format
313msgid "%s: Could not read Authentication Data"
314msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
315
316#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
317#, c-format
318msgid "%s: Could not read Authorization List"
319msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
320
321#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
322#, c-format
323msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
324msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
325
326#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
327#, c-format
328msgid "%s: Failed checksum from %s"
329msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s"
330
331#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
332#, c-format
333msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
334msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
335
336#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
337#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
338#, c-format
339msgid "%s: Could not read Session ID"
340msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
341
342#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
343#, c-format
344msgid "%s: Could not read Display Class"
345msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització"
346
347#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
348#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
349#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
350#, c-format
351msgid "%s: Could not read address"
352msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça"
353
354#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
355#, c-format
356msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
357msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
358
359#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
360msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
361msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
362
363#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
364#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
365msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
366msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP"
367
368#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
369#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
370msgid "XMDCP: Unable to parse address"
371msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
372
373#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
374#, c-format
375msgid "Could not get server hostname: %s!"
376msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'ordinador del servidor: %s"
377
378#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
379#, c-format
380msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
381msgstr ""
382"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: %"
383"s"
384
385#: ../daemon/main.c:270
386#, c-format
387msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
388msgstr "No existeix el directori de registres %s o no és un directori."
389
390#: ../daemon/main.c:283
391#, c-format
392msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
393msgstr "No existeix el directori d'autenticació %s. S'interromprà.."
394
395#: ../daemon/main.c:287
396#, c-format
397msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
398msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà."
399
400#: ../daemon/main.c:361
401#, c-format
402msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
403msgstr ""
404"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup %"
405"d. S'interromprà."
406
407#: ../daemon/main.c:368
408#, c-format
409msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
410msgstr ""
411"El directori d'autenticació %s no té els permisos correctes (%o); haurien de "
412"ser %o. S'interromprà."
413
414#: ../daemon/main.c:405
415#, c-format
416msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
417msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà."
418
419#: ../daemon/main.c:411
420msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
421msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser el superusuari. S'interromprà."
422
423#: ../daemon/main.c:417
424#, c-format
425msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
426msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà."
427
428#: ../daemon/main.c:423
429msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
430msgstr "El grup del GDM no hauria de ser el del superusuari. S'interromprà."
431
432#: ../daemon/main.c:517
433msgid "Make all warnings fatal"
434msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals"
435
436#: ../daemon/main.c:518
437msgid "Exit after a time - for debugging"
438msgstr "Ix al cap d'un temps - utilitzeu-ho per a la depuració"
439
440#: ../daemon/main.c:519
441msgid "Print GDM version"
442msgstr "Mostra la versió del GDM"
443
444#: ../daemon/main.c:534
445msgid "GNOME Display Manager"
446msgstr "Gestor de pantalla del GNOME"
447
448#. make sure the pid file doesn't get wiped
449#: ../daemon/main.c:595
450msgid "Only root wants to run GDM"
451msgstr "Només el superusuari hauria d'executar el GDM"
452
453# FIXME (dpm)
454#: ../daemon/session-worker-main.c:149
455msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
456msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME"
457
458# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
459# Interface (dpm)
460#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
461msgid "AT SPI Registry Wrapper"
462msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)"
463
464#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
465#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
466msgid "Login Window"
467msgstr "Finestra d'entrada"
468
469#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
470msgid "Power Manager"
471msgstr "Gestor de l'energia"
472
473#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
474msgid "Power management daemon"
475msgstr "Dimoni de la gestió de l'energia"
476
477#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
478msgid "GNOME Settings Daemon"
479msgstr "Dimoni dels paràmetres del GNOME"
480
481#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
482msgid "GNOME Screen Magnifier"
483msgstr "Ampliador de pantalla del GNOME"
484
485#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
486msgid "Magnify parts of the screen"
487msgstr "Amplia parts de la pantalla"
488
489#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
490msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
491msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
492
493#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
494msgid "Use an onscreen keyboard"
495msgstr "Utilitza un teclat en pantalla"
496
497#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
498msgid "Metacity"
499msgstr "Metacity"
500
501#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
502msgid "Orca Screen Reader"
503msgstr "Lector de pantalla Orca"
504
505#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
506msgid "Present on-screen information as speech or braille"
507msgstr ""
508"Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille"
509
510#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
511#, fuzzy
512msgid "PolicyKit Authentication Agent"
513msgstr "Diàleg d'autenticació"
514
515#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
516msgid "Select System"
517msgstr "Seleccioneu el sistema"
518
519#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
520#, fuzzy
521msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
522msgstr "XDMCP: no s'ha pogut crear la memòria intermÚdia de l'XDMCP"
523
524#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
525msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
526msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
527
528#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
529msgid "Value"
530msgstr "Valor"
531
532#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
533msgid "percentage of time complete"
534msgstr "percentatge de temps completat"
535
536#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
537msgid "Inactive Text"
538msgstr "Text inactiu"
539
540#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
541msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
542msgstr ""
543"El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari encara no ha seleccionat cap "
544"element"
545
546#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
547msgid "Active Text"
548msgstr "Text actiu"
549
550#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
551msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
552msgstr "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari ha seleccionat un element"
553
554#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
555msgid "List Visible"
556msgstr ""
557
558#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
559#, fuzzy
560msgid "Whether or not the chooser list is visible"
561msgstr "Si el temporitzador està activat o no"
562
563# Vegeu http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-
564# Time.html#Formatting-Calendar-Time
565#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
566msgid "%l:%M:%S %p"
567msgstr "%H:%M:%S"
568
569#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
570msgid "%l:%M %p"
571msgstr "%H:%M"
572
573#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
574#. *              month as a decimal number is a single digit, it
575#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
576#. *              01" instead of "May  1").
577#.
578#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
579msgid "%a %b %e"
580msgstr "%a %d de %b"
581
582#. translators: reverse the order of these arguments
583#. *              if the time should come before the
584#. *              date on a clock in your locale.
585#.
586#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
587#, c-format
588msgid "%1$s, %2$s"
589msgstr "%1$s, %2$s"
590
591#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
592msgid "Automatically logging in..."
593msgstr "S'està entrant de manera automàtica..."
594
595#. need to wait for response from backend
596#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
597msgid "Cancelling..."
598msgstr "S'està cancel·lant..."
599
600#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
601msgid "Select language and click Log In"
602msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»"
603
604#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
605msgid "Authentication Dialog"
606msgstr "Diàleg d'autenticació"
607
608#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
609msgid "Computer Name"
610msgstr "Nom de l'ordinador"
611
612#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
613msgid "Log In"
614msgstr "Entra"
615
616#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
617msgid "Restart"
618msgstr "Reinicia"
619
620#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
621msgid "Shut Down"
622msgstr "Atura"
623
624#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
625msgid "Suspend"
626msgstr "Atura temporalment"
627
628#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
629msgid "Version"
630msgstr "Versió"
631
632#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
633msgid "Panel"
634msgstr "Quadre"
635
636#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
637msgid "Languages"
638msgstr "LlengÃŒes"
639
640#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
641msgid "_Languages:"
642msgstr "_LlengÃŒes:"
643
644#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
645#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
646msgid "_Language:"
647msgstr "_Llengua:"
648
649#. translators: This brings up a dialog
650#. * with a list of languages to choose from
651#.
652#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
653msgctxt "language"
654msgid "Other..."
655msgstr "Altres..."
656
657#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
658msgid "Choose a language from the full list of available languages."
659msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista."
660
661#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
662msgid "Unspecified"
663msgstr "No especificat"
664
665#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
666msgid "Keyboard layouts"
667msgstr "Disposicions de teclat"
668
669#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
670#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
671#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
672msgid "_Keyboard:"
673msgstr "_Teclat:"
674
675#. translators: This brings up a dialog of
676#. * available keyboard layouts
677#.
678#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
679msgctxt "keyboard"
680msgid "Other..."
681msgstr "Altres..."
682
683#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
684msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
685msgstr ""
686"Trieu una disposició de teclat de les que hi ha disponibles a la llista."
687
688#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
689msgid "Label Text"
690msgstr "Text de l'etiqueta"
691
692#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
693msgid "The text to use as a label"
694msgstr "El text a utilitzar com a etiqueta"
695
696#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
697msgid "Icon name"
698msgstr "Nom de la icona"
699
700#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
701msgid "The icon to use with the label"
702msgstr "La icona a utilitzar amb l'etiqueta"
703
704#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
705msgid "Default Item"
706msgstr "Element predeterminat"
707
708#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
709msgid "The id of the default item"
710msgstr "L'identificador de l'element predeterminat"
711
712#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
713msgid "Max Item Count"
714msgstr "Nombre màxim d'elements"
715
716#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
717msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
718msgstr "El nombre màxim d'elements a mantindre per a la llista"
719
720#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
721#, c-format
722msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
723msgstr "Entrada remota (s'està connectant a %s...)"
724
725#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
726#, c-format
727msgid "Remote Login (Connected to %s)"
728msgstr "Entrada remota (connectat a %s)"
729
730#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
731msgid "Remote Login"
732msgstr "Entrada remota"
733
734#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
735msgid "_Sessions:"
736msgstr "_Sessions:"
737
738#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
739msgid "Banner message text"
740msgstr "Text del missatge del bàner"
741
742#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
743#, fuzzy
744msgid "Banner message text when chooser is empty"
745msgstr "Text del missatge del bàner"
746
747#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
748msgid "Disable showing the restart buttons"
749msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici"
750
751#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
752msgid "Do not show known users in the login window"
753msgstr "No mostres els usuaris coneguts a la finestra d'entrada"
754
755#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
756msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
757msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat"
758
759#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
760msgid "Enable debugging"
761msgstr "Habilita la depuració"
762
763#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
764msgid "Enable debugging mode for the greeter."
765msgstr "Habilita el mode de depuració per al rebedor."
766
767#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
768msgid "Enable on-screen keyboard"
769msgstr "Habilita el teclat en pantalla"
770
771#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
772msgid "Enable screen magnifier"
773msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla"
774
775#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
776msgid "Enable screen reader"
777msgstr "Habilita el lector de pantalla"
778
779#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
780msgid "Enable showing the banner message"
781msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner"
782
783#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
784msgid "Icon name to use for greeter logo"
785msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor"
786
787#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
788msgid "Recently selected keyboard layouts"
789msgstr "Disposicions de teclat seleccionades recentment"
790
791#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
792msgid "Recently selected languages"
793msgstr "LlengÃŒes seleccionades recentment"
794
795#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
796msgid ""
797"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
798msgstr ""
799"Establiu-ho a una llista de disposicions de teclat a mostrar de manera "
800"predeterminada a la finestra d'entrada."
801
802#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
803msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
804msgstr ""
805"Establiu-ho a una llista de llengÃŒes a mostrar de manera predeterminada a la "
806"finestra d'entrada."
807
808#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
809msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
810msgstr ""
811"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del "
812"rebedor."
813
814#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
815#, fuzzy
816msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
817msgstr ""
818"Establiu-ho a cert per a inhabilitar la visualització dels usuaris coneguts "
819"a la finestra d'entrada."
820
821#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
822#, fuzzy
823msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
824msgstr ""
825"Establiu-ho a cert per a inhabilitar la visualització dels botons de reinici "
826"a la finestra d'entrada."
827
828# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm)
829#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
830#, fuzzy
831msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
832msgstr ""
833"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
834"fons."
835
836#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
837#, fuzzy
838msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
839msgstr ""
840"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
841"les tecles multimÚdia."
842
843#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
844#, fuzzy
845msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
846msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar el teclat en pantalla."
847
848#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
849#, fuzzy
850msgid ""
851"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
852"settings."
853msgstr ""
854"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres "
855"d'accessibilitat del teclat."
856
857#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
858#, fuzzy
859msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
860msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar l'ampliador de pantalla."
861
862#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
863#, fuzzy
864msgid "Set to true to enable the screen reader."
865msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar el lector de pantalla."
866
867#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
868#, fuzzy
869msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
870msgstr ""
871"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres "
872"del so."
873
874#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
875#, fuzzy
876msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
877msgstr ""
878"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
879"l'xrandr."
880
881#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
882#, fuzzy
883msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
884msgstr ""
885"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
886"l'xsettings."
887
888#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
889msgid "Set to true to show the banner message text."
890msgstr "Establiu-ho a cert per a mostrar el text del missatge del bàner."
891
892#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
893msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
894msgstr ""
895"Establiu-ho a cert per a utilitzar el Compiz com a gestor de finestres."
896
897#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
898#, fuzzy
899msgid ""
900"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
901"empty, instead of banner_message_text."
902msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada."
903
904#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
905msgid "Text banner message to show on the login window."
906msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada."
907
908# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm)
909#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
910msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
911msgstr ""
912"És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat."
913
914#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
915msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
916msgstr ""
917"És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimÚdia "
918"està habilitat."
919
920#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
921msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
922msgstr ""
923"És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat."
924
925#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
926msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
927msgstr ""
928"És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xrandr està habilitat."
929
930#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
931msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
932msgstr ""
933"És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xsettings està "
934"habilitat."
935
936#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
937msgid "Use compiz as the window manager"
938msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"
939
940#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
941msgid "Duration"
942msgstr "Durada"
943
944#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
945msgid "Number of seconds until timer stops"
946msgstr "Nombre de segons abans d'aturar el temporitzador"
947
948#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
949msgid "Start time"
950msgstr "Hora d'inici"
951
952#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
953msgid "Time the timer was started"
954msgstr "L'hora en quÚ s'ha iniciat el temporitzador"
955
956#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
957msgid "Is it Running?"
958msgstr "S'està executant?"
959
960#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
961msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
962msgstr "Si el temporitzador està activat o no"
963
964#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
965msgid "Manager"
966msgstr "Gestor"
967
968#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
969msgid "The user manager object this user is controlled by."
970msgstr "L'objecte de gestió d'usuaris que controla este usuari."
971
972#. translators: This option prompts
973#. * the user to type in a username
974#. * manually instead of choosing from
975#. * a list.
976#.
977#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
978msgctxt "user"
979msgid "Other..."
980msgstr "Altres..."
981
982#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
983msgid "Choose a different account"
984msgstr "Seleccioneu un compte diferent"
985
986#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
987msgid "Guest"
988msgstr "Convidat"
989
990#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
991msgid "Login as a temporary guest"
992msgstr "Entra com a convidat temporal"
993
994#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
995msgid "Automatic Login"
996msgstr "Entrada automàtica"
997
998#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
999msgid "Automatically login to the system after selecting options"
1000msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions"
1001
1002#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
1003#, c-format
1004msgid "Log in as %s"
1005msgstr "Entra com a %s"
1006
1007#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
1008msgid "Currently logged in"
1009msgstr "Actualment connectat"
1010
1011#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
1012msgid ""
1013"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
1014"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
1015"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1016"option) any later version."
1017msgstr ""
1018"La miniaplicació del commutador d'usuaris és programari lliure; podeu "
1019"redistribuir-la i/o modificar-la d'acord amb els termes de la llicÚncia "
1020"pública general de GNU tal com la publica la Free Software Foundation, ja "
1021"siga la versió 2 de la llicÚncia, o bé, si així ho voleu, qualsevol altra "
1022"versió posterior."
1023
1024#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
1025msgid ""
1026"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1027"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1028"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1029"more details."
1030msgstr ""
1031"Este programa es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP "
1032"TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-"
1033"S'HI, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ A UN ÚS "
1034"CONCRET. Vegeu la llicÚncia pública general de GNU per a obtindre'n més "
1035"detalls."
1036
1037#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
1038msgid ""
1039"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1040"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1041"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1042msgstr ""
1043"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicÚncia pública general de GNU "
1044"juntament amb este programa. Si este no és el cas, escriviu a la Free "
1045"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1046"1301, USA."
1047
1048#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
1049msgid "A menu to quickly switch between users."
1050msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari."
1051
1052#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
1053msgid "translator-credits"
1054msgstr ""
1055"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
1056"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
1057"David Planella Molas <david.planella@gmail.com>"
1058
1059#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
1060#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
1061#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
1062#, c-format
1063msgid "Can't lock screen: %s"
1064msgstr "No es pot blocar la pantalla: %s"
1065
1066#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
1067#, c-format
1068msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1069msgstr ""
1070"No es pot fer que l'estalvi de pantalla enfosquisca la pantalla de manera "
1071"transitòria: %s"
1072
1073#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
1074#, c-format
1075msgid "Can't logout: %s"
1076msgstr "No es pot eixir: %s"
1077
1078#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
1079msgid "Available"
1080msgstr "Disponible"
1081
1082#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
1083msgid "Invisible"
1084msgstr "Invisible"
1085
1086#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1087msgid "Busy"
1088msgstr "Ocupat"
1089
1090#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1091msgid "Away"
1092msgstr "Absent"
1093
1094#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1095msgid "Account Information..."
1096msgstr "Informació del compte..."
1097
1098#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1099msgid "System Preferences..."
1100msgstr "PreferÚncies del sistema..."
1101
1102#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1103msgid "Lock Screen"
1104msgstr "Bloca la pantalla"
1105
1106#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1107msgid "Switch User"
1108msgstr "Commuta d'usuari"
1109
1110#. Only show switch user if there are other users
1111#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1112msgid "Quit..."
1113msgstr "Ix..."
1114
1115#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1116msgid "Unknown"
1117msgstr "Desconegut"
1118
1119#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1120msgid "User Switch Applet"
1121msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari"
1122
1123#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1124msgid "Change account settings and status"
1125msgstr "Canvia els paràmetres del compte i l'estat"
1126
1127#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1128msgid "A menu to quickly switch between users"
1129msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari"
1130
1131#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1132msgid "User Switcher"
1133msgstr "Commutador d'usuari"
1134
1135#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1136msgid "User Switcher Applet Factory"
1137msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del commutador d'usuari"
1138
1139#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1140msgid "Edit Personal _Information"
1141msgstr "Edita la _informació personal"
1142
1143#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1144msgid "_About"
1145msgstr "_Quant a"
1146
1147#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1148msgid "_Edit Users and Groups"
1149msgstr "_Edita els usuaris i els grups"
1150
1151#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1152#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1153#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1154msgid "Ignored - retained for compatibility"
1155msgstr "Ignorat - existeix només per compatibilitat"
1156
1157#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1158msgid "COMMAND"
1159msgstr "ORDE"
1160
1161#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1162msgid "Debugging output"
1163msgstr "Eixida de depuració"
1164
1165#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1166msgid "Version of this application"
1167msgstr "Versió d'esta aplicació"
1168
1169#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1170#, c-format
1171msgid "Could not identify the current session."
1172msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
1173
1174#. Option parsing
1175#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1176msgid "- New GDM login"
1177msgstr "- Entrada GDM nova"
1178
1179#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1180msgid "Unable to start new display"
1181msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
1182
1183#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
1184msgid "Screenshot taken"
1185msgstr ""
1186
1187#. Option parsing
1188#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
1189msgid "Take a picture of the screen"
1190msgstr "Fes una foto de la pantalla"
1191
1192#~ msgid "worker exited with status %d"
1193#~ msgstr "el fil de treball ha eixit amb l'estat %d"
1194
1195#~ msgid "Unable establish credentials"
1196#~ msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
1197
1198#~ msgid "Failed to restart computer"
1199#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador"
1200
1201#~ msgid ""
1202#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
1203#~ "logged in"
1204#~ msgstr ""
1205#~ "No podeu reiniciar l'ordinador perquÚ hi ha diversos usuaris connectats"
1206
1207#~ msgid "Failed to stop computer"
1208#~ msgstr "No s'ha pogut aturar l'ordinador"
1209
1210#~ msgid ""
1211#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
1212#~ "logged in"
1213#~ msgstr ""
1214#~ "No podeu aturar l'ordinador perquÚ hi ha diversos usuaris connectats"
1215
1216#~ msgid "page 5"
1217#~ msgstr "pàgina 5"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.