source: proiecte/PPPP/gdm/po/bs.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 121.5 KB
Line 
1# translation of gdm2.HEAD.po to Bosnian
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4# Kemal Ĺ anjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2004-08-25 19:25+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-08-28 18:57+0200\n"
12"Last-Translator: Kemal Ĺ anjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
13"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19#: config/CDE.desktop.in.h:1
20msgid "CDE"
21msgstr "CDE"
22
23#: config/CDE.desktop.in.h:2
24msgid "This session logs you into CDE"
25msgstr "Ova Vas sesija prijavljuje u CDE"
26
27#: config/default.desktop.in.h:1
28msgid "Default System Session"
29msgstr "UobiÄŀajna sesija sistema"
30
31#: config/default.desktop.in.h:2
32msgid "This is the default system session"
33msgstr "Ovo je uobiÄŀajna sesija sistema"
34
35#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
36#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
37#: config/gettextfoo.h:3
38msgid ""
39"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
40"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
41"the X configuration program.  Then restart GDM."
42msgstr ""
43"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafiÄŀko okruĹğenje ). Najvjerojatnije "
44"nije odgovarajuÄe podešen. MoraÄete da se prijavite u konzoli i ponovo "
45"pokrenete program za podešavanje X servera. Onda pokušajte ponovo pokrenuti "
46"GDM."
47
48#: config/gettextfoo.h:4
49msgid ""
50"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
51"will need the root password for this."
52msgstr ""
53"Ĺ˝elite li pokrenuti program za konfiguraciju X servera? Trebat Äe vam "
54"šifra root korisnika."
55
56#: config/gettextfoo.h:5
57msgid "Please type in the root (privileged user) password."
58msgstr "Molim Vas unesite šifru root (korisnika sa privilegijama) korisnika."
59
60#: config/gettextfoo.h:6
61msgid "I will now try to restart the X server again."
62msgstr "Sada Äu probati ponovo pokrenuti X server ponovo."
63
64#: config/gettextfoo.h:7
65msgid ""
66"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
67"correctly."
68msgstr ""
69"Privremeno Äu iskljuÄŀiti ovaj X server. Ponovo pokrenite GDM kada ga "
70"ispravno podesite."
71
72#: config/gettextfoo.h:8
73msgid ""
74"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
75"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
76"diagnose the problem?"
77msgstr ""
78"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafiÄŀko okruĹğenje). Najvjerojatnije nije "
79"odgovarajuÄe podešen. Da li Ĺğelite da vidite izlaz X servera kako biste "
80"pronašli problem?"
81
82#: config/gettextfoo.h:9
83msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
84msgstr "Ĺ˝elite li takoÄer pogledati detaljni izlaz X servera?"
85
86#: config/gettextfoo.h:10
87msgid ""
88"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
89"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
90"the X server output to diagnose the problem?"
91msgstr ""
92"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafiÄŀko okruĹğenje). Izgleda da "
93"pokazivaÄŀki ureÄaj (vaš miš) nije odgovarajuÄe podešen. Da li Ĺğelite da "
94"pogledate izlaz X servera kako biste otkrili problem?"
95
96#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
97msgid ""
98"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
99"you will need the root password for this."
100msgstr ""
101"Ĺ˝elite li probati pokrenuti program za konfiguraciju miša?  Trebat Äe vam "
102"šifra root korisnika."
103
104#: config/gettextfoo.h:13
105msgid ""
106"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
107"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
108"in the upper left corner"
109msgstr ""
110"Ovo je sigurna xterm sesija. Prozori su sada u fokusu jedino ako ste mišem "
111"iznad njih. Da napustite ovaj naÄŀin rada, unesite \"exit\" u prozoru u "
112"gornjem lijevom uglu"
113
114#: config/gettextfoo.h:14
115msgid ""
116"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
117"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
118"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
119msgstr ""
120"Ne mogu pokrenuti vašu sesiju pa je pokrenuta failsafe xterm sesija. Prozori "
121"su sada u fokusu jedino ako ste mišem iznad njih. Da napustite ovaj naÄŀin "
122"rada, unesite \"exit\" u prozoru u gornjem lijevom uglu"
123
124#: config/gnome.desktop.in.h:1
125msgid "GNOME"
126msgstr "GNOME"
127
128#: config/gnome.desktop.in.h:2
129msgid "This session logs you into GNOME"
130msgstr "Ova sesija Vas prijavljuje u GNOME"
131
132#: daemon/auth.c:66
133#, c-format
134msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
135msgstr "%s: Ne mogu zapisati novi autorizacijski unos: %s"
136
137#: daemon/auth.c:69
138#, c-format
139msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
140msgstr ""
141"%s: Ne mogu zapisati novi autorizacijski unos. MoguÄe je da nedostaje "
142"prostora na disku"
143
144#: daemon/auth.c:74
145#, c-format
146msgid ""
147"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
148"diskspace.%s%s"
149msgstr ""
150"GDM ne moĹğe zapisati novi autorizacijski unos na disk.  MoguÄe je da "
151"nedostaje prostora na disku.%s%s"
152
153#: daemon/auth.c:204
154#, c-format
155msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
156msgstr "%s: Ne mogu napraviti novu datoteku sa kolaÄŀiÄem u %s"
157
158#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
159#, c-format
160msgid "%s: Cannot safely open %s"
161msgstr "%s: Nije moguÄe sigurno otvoriti %s"
162
163#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
164#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
165#, c-format
166msgid "%s: Could not open cookie file %s"
167msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku sa kolaÄŀiÄem u %s"
168
169#: daemon/auth.c:698
170#, c-format
171msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
172msgstr "%s: Ne mogu zakljuÄŀati datoteku sa kolaÄŀiÄem u %s"
173
174#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
175#, c-format
176msgid "%s: Could not write cookie"
177msgstr "%s: Ne mogu zapisati kolaÄŀiÄ"
178
179#: daemon/auth.c:855
180#, c-format
181msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
182msgstr "%s: Zanemarujem sumnjivu datoteku sa kolaÄŀiÄem %s"
183
184#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291
185#, c-format
186msgid "Can't write to %s: %s"
187msgstr "Ne mogu zapisati u %s: %s"
188
189#. This means we have no clue what's happening,
190#. * it's not X server crashing as we would have
191#. * cought that elsewhere.  Things are just
192#. * not working out, so tell the user.
193#. * However this may have been caused by a malicious local user
194#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
195#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
196#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
197#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
198#. * and go away
199#: daemon/display.c:114
200#, c-format
201msgid ""
202"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
203"it is likely that something bad is going on.  I will wait for 2 minutes "
204"before trying again on display %s."
205msgstr ""
206"Server za prikaz je ugašen oko 6 puta u posljednjih 90 sekundi, što "
207"znaÄŀi da najvjerovatnije nešto nije u redu. PriÄŀekati Äu 2 minute prije nego "
208"što pokušam ponovo za zaslon %s."
209
210#: daemon/display.c:260
211#, c-format
212msgid "%s: Cannot create pipe"
213msgstr "%s: Ne mogu kreirati cijev"
214
215#: daemon/display.c:336
216#, c-format
217msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
218msgstr "%s: Nije uspio napraviti podproces za %s"
219
220#: daemon/errorgui.c:356
221#, c-format
222msgid "%s not a regular file!\n"
223msgstr "%s nije regularna datoteka!\n"
224
225#: daemon/errorgui.c:373
226msgid ""
227"\n"
228"... File too long to display ...\n"
229msgstr ""
230"\n"
231"... Datoteka je predugaÄŀka da bi bila prikazana ...\n"
232
233#: daemon/errorgui.c:382
234#, c-format
235msgid "%s could not be opened"
236msgstr "%s se ne moĹğe otvoriti"
237
238#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
239#: daemon/errorgui.c:861
240#, c-format
241msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
242msgstr "%s: Ne moĹğe raÄŀvati proces i prikazati prozor sa greškama i informacijama"
243
244#: daemon/filecheck.c:64
245#, c-format
246msgid "%s: Directory %s does not exist."
247msgstr "%s: Direktorij %s ne postoji."
248
249#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
250#, c-format
251msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
252msgstr "%s: %s datoteku ne posjeduje uid %d."
253
254#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
255#, c-format
256msgid "%s: %s is writable by group."
257msgstr "%s: Grupi je dozvoljeno pisati u %s."
258
259#: daemon/filecheck.c:88
260#, c-format
261msgid "%s: %s is writable by other."
262msgstr "%s: Ostalima je dozvoljeno pisati u %s."
263
264#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
265#, c-format
266msgid "%s: %s does not exist but must exist."
267msgstr "%s: %s ne postoji, a mora postojati."
268
269#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
270#, c-format
271msgid "%s: %s is not a regular file."
272msgstr "%s: %s nije regularna datoteka."
273
274#: daemon/filecheck.c:132
275#, c-format
276msgid "%s: %s is writable by group/other."
277msgstr "%s: Grupi i ostalima je dozvoljeno pisati u %s."
278
279#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
280#, c-format
281msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
282msgstr "%s: %s datoteka je veÄa nego što je dopušteno od administratora."
283
284#: daemon/gdm-net.c:271
285#, c-format
286msgid "%s: Could not make socket"
287msgstr "%s: Ne mogu napraviti vezu prema udaljenom raÄŀunaru"
288
289#: daemon/gdm-net.c:302
290#, c-format
291msgid "%s: Could not bind socket"
292msgstr "%s: Ne mogu uspostaviti vezu prema udaljenom raÄŀunaru na odgovarajuÄi port"
293
294#: daemon/gdm-net.c:388
295#, c-format
296msgid "%s: Could not make FIFO"
297msgstr "%s: Ne mogu napraviti FIFO"
298
299#: daemon/gdm-net.c:396
300#, c-format
301msgid "%s: Could not open FIFO"
302msgstr "%s: Ne mogu otvoriti FIFO"
303
304#: daemon/gdm.c:248
305#, c-format
306msgid ""
307"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
308"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
309msgstr ""
310"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
311"što ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo pokrenete gdm."
312
313#: daemon/gdm.c:257
314#, c-format
315msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
316msgstr "%s: Authdir %s ne postoji. Odustajanje."
317
318#: daemon/gdm.c:262
319#, c-format
320msgid ""
321"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
322"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
323msgstr ""
324"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
325"što nije direktorij. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
326"pokrenete gdm."
327
328#: daemon/gdm.c:271
329#, c-format
330msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
331msgstr "%s: Authdir %s nije direktorij. Odustajanje."
332
333#: daemon/gdm.c:284
334#, c-format
335msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
336msgstr "%s: Logdir %s ne postoji ili nije direktorij. Koristim ServAuthDir %s."
337
338#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
339#, c-format
340msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
341msgstr "%s: Ne postoji datoteka sa konfiguracijom: %s. Koristim uobiÄŀajne postavke."
342
343#: daemon/gdm.c:364
344#, c-format
345msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
346msgstr "%s: BaseXsession je prazan, koristim %s/gdm/Xsession"
347
348#: daemon/gdm.c:408
349#, c-format
350msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
351msgstr "%s: Standardni X server nije pronaÄen, isprobavam alternative"
352
353#: daemon/gdm.c:440
354#, c-format
355msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
356msgstr "%s: XDMCP je ukljuÄŀen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga iskljuÄŀujem"
357
358#: daemon/gdm.c:453
359#, c-format
360msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
361msgstr "%s: Root korisnik ne moĹğe biti prijavljen automatski, iskljuÄŀujem automatsko prijavljivanje"
362
363#: daemon/gdm.c:466
364#, c-format
365msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
366msgstr ""
367"%s: Korisnik root ne moĹğe biti automatski prijavljen, te iskljuÄŀujem "
368"vremenski ograniÄŀeno prijavljivanje"
369
370#: daemon/gdm.c:472
371#, c-format
372msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
373msgstr "%s: TimedLoginDelay je manji od 5, pa Äu koristiti 5."
374
375#: daemon/gdm.c:482
376#, c-format
377msgid "%s: No greeter specified."
378msgstr "%s: Nije naveden pozdravni ekran."
379
380#: daemon/gdm.c:485
381#, c-format
382msgid "%s: No remote greeter specified."
383msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni ekran."
384
385#: daemon/gdm.c:489
386#, c-format
387msgid "%s: No sessions directory specified."
388msgstr "%s: Direktorij sa sesijama nije naveden."
389
390#: daemon/gdm.c:514
391#, c-format
392msgid "%s: Empty server command, using standard one."
393msgstr "%s: Komanda servera je prazna, koristim standardnu."
394
395#: daemon/gdm.c:557
396#, c-format
397msgid "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
398msgstr "%s: Zaslon pod brojem %d je u upotrebi! Koristiti Äu zaslon broj %d"
399
400#: daemon/gdm.c:576
401#, c-format
402msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
403msgstr ""
404"%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa konfiguracijom je "
405"neispravna. Zanemarujem!"
406
407#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628
408#, c-format
409msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
410msgstr "%s: XDMCP je iskljuÄŀen, a nisu definisani lokalni serveri. Odustajem!"
411
412#. start
413#. server uid
414#: daemon/gdm.c:605
415#, c-format
416msgid ""
417"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
418"configuration!"
419msgstr ""
420"%s: XDMCP je iskljuÄŀen i nisu definisani lokalni serveri. Dodajem %s na :%d "
421"kako bih dozvolio podešavanja!"
422
423#: daemon/gdm.c:620
424#, c-format
425msgid ""
426"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start.  Aborting!  "
427"Please correct the configuration %s and restart gdm."
428msgstr ""
429"XDMCP je iskljuÄŀen i GDM ne moĹğe pronaÄi lokalni server koji bi pokrenuo. "
430"Odustajem!  Molim vas ispravite konfiguraciju %s i ponovo pokrenete GDM."
431
432#: daemon/gdm.c:642
433#, c-format
434msgid ""
435"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
436"gdm."
437msgstr ""
438"Korisnik GDM-a ne postoji. Molim vas ispravite konfiguraciju %s i ponovo "
439"pokrenete GDM."
440
441#: daemon/gdm.c:649
442#, c-format
443msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
444msgstr "%s: Ne mogu pronaÄi gdm-ovog korisnika (%s). Odustajanje!"
445
446#: daemon/gdm.c:656
447#, c-format
448msgid ""
449"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
450"security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
451msgstr ""
452"Korisnik GDM-a je postavljen kao root korisnik, što nije dozvoljeno jer "
453"predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas ispravite konfiguraciju %s i ponovo "
454"pokrenite GDM."
455
456#: daemon/gdm.c:664
457#, c-format
458msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
459msgstr "%s: Korisnik gdm-a ne moĹğe biti korisnik root. Obustavljam!"
460
461#: daemon/gdm.c:671
462#, c-format
463msgid ""
464"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
465"restart gdm."
466msgstr ""
467"Grupa GDM-a ne postoji. Molim vas da ispravite konfiguraciju %s i ponovo "
468"pokrenete GDM."
469
470#: daemon/gdm.c:678
471#, c-format
472msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
473msgstr "%s: Ne mogu pronaÄi gdm-ovu grupu (%s). Odustajanje!"
474
475#: daemon/gdm.c:685
476#, c-format
477msgid ""
478"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
479"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
480msgstr ""
481"Grupa GDM-a je postavljena kao root grupa, što nije dozvoljeno jer "
482"predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas da ispravite konfiguraciju %s i ponovo "
483"pokrenete GDM."
484
485#: daemon/gdm.c:693
486#, c-format
487msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
488msgstr "%s: Grupa gdm ne smije biti grupa root. Obustavljam!"
489
490#: daemon/gdm.c:708
491#, c-format
492msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
493msgstr "%s: pozdravni ekran nije pronaÄen ili korisnik gdm-a nema privilegije da ga izvrši"
494
495#: daemon/gdm.c:715
496#, c-format
497msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
498msgstr "%s: Udaljeni pozdravni ekran nije pronaÄen ili ga korisnik gdm-a ne moĹğe izvršiti."
499
500#: daemon/gdm.c:726
501#, c-format
502msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
503msgstr "%s: Izbornik nije pronaÄen ili korisnik gdm-a nema privilegije da ga pokrene"
504
505#: daemon/gdm.c:735
506msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
507msgstr "Nije naveden servis/ServAuthDir u trenutnoj datoteci sa konfiguracijama"
508
509#: daemon/gdm.c:737
510#, c-format
511msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
512msgstr "%s: Nije naveden servis/ServAuthDir."
513
514#: daemon/gdm.c:761
515#, c-format
516msgid ""
517"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
518"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
519"configuration %s and restart gdm."
520msgstr ""
521"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
522"što nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim vas da ispravite "
523"vlasništvo ili konfiguraciju gdm-a %s i ponovo pokrenete gdm."
524
525#: daemon/gdm.c:772
526#, c-format
527msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
528msgstr "%s: Authdir %s nije pod vlasnikom %s, grupom %s. Odustajanje."
529
530#: daemon/gdm.c:778
531#, c-format
532msgid ""
533"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
534"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
535"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
536msgstr ""
537"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je podešen na %s i "
538"ima pogrešne privilegije â one trebaju biti %o. Molim ispravite privilegije ili gdm "
539"konfiguraciju %s i ponovo pokrenite gdm."
540
541#: daemon/gdm.c:789
542#, c-format
543msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
544msgstr "%s: Authdir %s ima pogrešne privilegije %o. Trebala bi biti %o. Odustajanje."
545
546#. FIXME: how to handle this?
547#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081
548#, c-format
549msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
550msgstr ""
551"Ne mogu zapisati PID datoteku %s, moguÄe je da više nema prostora na disku.  "
552"Greška: %s\n"
553
554#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083
555#, c-format
556msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s"
557msgstr ""
558"Ne mogu zapisati PID datoteku %s, moguÄe je da više nema prostora na disku.  "
559"Greška: %s"
560
561#: daemon/gdm.c:865
562#, c-format
563msgid "%s: fork() failed!"
564msgstr "%s: fork() nije uspio!"
565
566#. should never happen
567#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437
568#, c-format
569msgid "%s: setsid() failed: %s!"
570msgstr "%s: setsid() nije uspio: %s!"
571
572#: daemon/gdm.c:1038
573#, c-format
574msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
575msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti failsafe X server %s"
576
577#: daemon/gdm.c:1056
578#, c-format
579msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
580msgstr "%s: PokreÄem izvršnu skriptu XKeepsCrashing"
581
582#: daemon/gdm.c:1176
583msgid ""
584"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
585"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
586"the X configuration program.  Then restart GDM."
587msgstr ""
588"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafiÄŀko okruĹğenje).  Izgleda da je "
589"pogrešno podešen. Morate se prijaviti u konzoli i ponovo pokrenuti program "
590"za konfiguraciju X servera. Zatim ponovo pokrenite GDM."
591
592#. else {
593#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
594#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
595#. * reading will do him good
596#. * }
597#: daemon/gdm.c:1188
598#, c-format
599msgid ""
600"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
601"display %s"
602msgstr ""
603"Nisam uspio da pokrenem X server nekoliko puta u kratkom vremenskom periodu; "
604"iskljuÄŀujem ekran %s"
605
606#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794
607msgid "Master suspending..."
608msgstr "Glavna suspenzija..."
609
610#: daemon/gdm.c:1250
611#, c-format
612msgid "System is rebooting, please wait ..."
613msgstr "Sistem se ponovo pokreÄe, molim saÄŀekajte ..."
614
615#: daemon/gdm.c:1252
616#, c-format
617msgid "System is shutting down, please wait ..."
618msgstr "Sistem se gasi, molim saÄŀekajte ..."
619
620#: daemon/gdm.c:1263
621msgid "Master halting..."
622msgstr "Glavno gašenje..."
623
624#: daemon/gdm.c:1276
625#, c-format
626msgid "%s: Halt failed: %s"
627msgstr "%s: Neuspješno gašenje: %s"
628
629#: daemon/gdm.c:1285
630msgid "Master rebooting..."
631msgstr "Glavno ponovo pokretanje..."
632
633#: daemon/gdm.c:1298
634#, c-format
635msgid "%s: Reboot failed: %s"
636msgstr "%s: Neuspješno ponovo pokretanje raÄŀunra: %s"
637
638#: daemon/gdm.c:1396
639#, c-format
640msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
641msgstr "Ponovi pokreni ili ugasi kada ne postoji sistemski izbornik sa ekrana %s"
642
643#: daemon/gdm.c:1405
644#, c-format
645msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
646msgstr "Zahtjev sa udaljenog ekrana %s za ponovnim pokretanjem ili gašenjem"
647
648#. Bury this display for good
649#: daemon/gdm.c:1471
650#, c-format
651msgid "%s: Aborting display %s"
652msgstr "%s: Obustavljanje ekrana %s"
653
654#: daemon/gdm.c:1622
655msgid "GDM restarting ..."
656msgstr "GDM se ponovo pokreÄe ..."
657
658#: daemon/gdm.c:1626
659msgid "Failed to restart self"
660msgstr "Nisam se uspio ponovo pokrenuti"
661
662#. FIXME: note that this could mean out of memory
663#: daemon/gdm.c:1700
664msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
665msgstr "glavni servis: Got SIGABRT, nešto se vrlo loše dogodilo. IskljuÄŀujem."
666
667#: daemon/gdm.c:1859
668msgid "Do not fork into the background"
669msgstr "Nemoj podijeliti proces i poslati ga u pozadinu"
670
671#: daemon/gdm.c:1861
672msgid "No console (local) servers to be run"
673msgstr "Nema konzolnih (lokalnih) servera koje treba pokrenuti"
674
675#: daemon/gdm.c:1863
676msgid "Preserve LD_* variables"
677msgstr "SaÄŀuvaj LD_* varijable"
678
679#: daemon/gdm.c:1865
680msgid "Print GDM version"
681msgstr "Ispiši verziju GDM-a"
682
683#: daemon/gdm.c:1867
684msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
685msgstr ""
686"Pokreni prvi X server ali ga tada zaustavi sve dok se ne pojavi GO "
687"u fifo-u"
688
689#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057
690#, c-format
691msgid ""
692"Error on option %s: %s.\n"
693"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
694msgstr ""
695"Greška na opciji %s: %s.\n"
696"Pokrenite '%s --help' za potpuni popis svih opcija moguÄih u komandnoj "
697"liniji.\n"
698
699#: daemon/gdm.c:2011
700msgid "Only root wants to run gdm\n"
701msgstr "Samo root korisnik moĹğe pokrenuti GDM\n"
702
703#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110
704#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134
705#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
706#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
707#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
708#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
709#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
710#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
711#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
712#: gui/greeter/greeter.c:1096
713#, c-format
714msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
715msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja upravljaÄŀa %s signala: %s"
716
717#: daemon/gdm.c:2055
718msgid "gdm already running. Aborting!"
719msgstr "GDM je veÄ pokrenut. Prekidam!"
720
721#: daemon/gdm.c:2154
722#, c-format
723msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
724msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja upravljaÄŀa CHLD signala"
725
726#: daemon/gdm.c:2260
727#, c-format
728msgid "Can't open %s for writing"
729msgstr "Ne mogu otvoriti %s za pisanje"
730
731#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546
732msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
733msgstr "Odbijen je zahtjev za odjavom: Niste provjereni za autentiÄŀnost"
734
735#. Don't print the name to syslog as it might be
736#. * long and dangerous
737#: daemon/gdm.c:3564
738msgid "Unknown server type requested, using standard server."
739msgstr "Zahtjevan je nepoznati tip servera, koristim uobiÄŀajni server."
740
741#: daemon/gdm.c:3568
742#, c-format
743msgid ""
744"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
745"standard server."
746msgstr ""
747"Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim "
748"uobiÄŀajni server."
749
750#: daemon/gdm.c:3690
751msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
752msgstr "Odbijen je zahtjev za odjavom: Niste provjereni za autentiÄŀnost"
753
754#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803
755msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
756msgstr "Odbijen je zahtjev za odjavom: Niste provjereni za autentiÄŀnost"
757
758#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875
759msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
760msgstr "Odbijen je zahtjev za odjavom: Niste provjereni za autentiÄŀnost"
761
762#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
763#: daemon/misc.c:652
764msgid "y = Yes or n = No? >"
765msgstr "y = Da ili n = Ne? >"
766
767#: daemon/misc.c:1016
768#, c-format
769msgid "%s: Cannot get local addresses!"
770msgstr "%s: Ne mogu dobiti lokalne adrese!"
771
772#: daemon/misc.c:1168
773#, c-format
774msgid "Could not setgid %d. Aborting."
775msgstr "Nisam mogao postaviti gid na %d. Prekidam."
776
777#: daemon/misc.c:1173
778#, c-format
779msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
780msgstr "initgroups() nije uspio za %s. Prekidam."
781
782#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
783#, c-format
784msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
785msgstr "%s: Greška pri postavljanju signala %d na %s"
786
787#: daemon/misc.c:2317
788#, c-format
789msgid ""
790"Last login:\n"
791"%s"
792msgstr ""
793"Zadnja prijava:\n"
794"%s"
795
796#: daemon/server.c:160
797msgid "Can not start fallback console"
798msgstr "Ne mogu pokrenuti konzolu u sluÄŀaju pada"
799
800#: daemon/server.c:341
801#, c-format
802msgid ""
803"There already appears to be an X server running on display %s.  Should I try "
804"another display number?  If you answer no, I will attempt to start the "
805"server on %s again.%s"
806msgstr ""
807"Izgleda da je X server veÄ pokrenut na ekranu %s. Da probam drugi broj "
808"ekrana? Ako odgovorite ne, pokušati Äu pokrenuti server na %s ponovo.%s"
809
810#: daemon/server.c:348
811msgid ""
812"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
813"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
814"higher.)"
815msgstr ""
816"  (Kombinacijom Ctrl-Alt+funkcijsko dugme moĹğete mijenjati konzole (npr. "
817"Ctrl-Alt-F7 Äe Vas prebaciti na 7. konzolu). X-server se obiÄŀno nalazi na 7. "
818"pa naviše. "
819
820#: daemon/server.c:394
821#, c-format
822msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
823msgstr "Xnest ne moĹğe pokrenuti prikaz \"%s\""
824
825#: daemon/server.c:425
826#, c-format
827msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
828msgstr "Prikaz %s je zauzet. Drugi X server je veÄ pokrenut."
829
830#: daemon/server.c:509
831#, c-format
832msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
833msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s"
834
835#. Send X too busy
836#: daemon/server.c:794
837#, c-format
838msgid "%s: Cannot find a free display number"
839msgstr "%s: Ne mogu pronaÄi slobodan broj ekrana"
840
841#: daemon/server.c:821
842#, c-format
843msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
844msgstr "%s: Zaslon %s je zauzet. Pokušavam drugi broj ekrana."
845
846#: daemon/server.c:916
847#, c-format
848msgid "Invalid server command '%s'"
849msgstr "Neispravna komanda servera \"%s\""
850
851#: daemon/server.c:921
852#, c-format
853msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
854msgstr "Ime servera '%s' nije pronaÄeno, koristim standardni server"
855
856#: daemon/server.c:1098
857#, c-format
858msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
859msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku sa zapisima za prikaz %s!"
860
861#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
862#, c-format
863msgid "%s: Error setting %s to %s"
864msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
865
866#: daemon/server.c:1158
867#, c-format
868msgid "%s: Empty server command for display %s"
869msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s"
870
871#: daemon/server.c:1172
872#, c-format
873msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
874msgstr "%s: Server se je trebao pokrenuti sa uid brojem %d, ali taj korisnik ne postoji"
875
876#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
877#, c-format
878msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
879msgstr "%s: Ne mogu postaviti groupid na %d"
880
881#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
882#, c-format
883msgid "%s: initgroups() failed for %s"
884msgstr "%s: initgroups() nije uspio za %s"
885
886#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
887#, c-format
888msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
889msgstr "%s: Ne mogu postaviti userid na %d"
890
891#: daemon/server.c:1206
892#, c-format
893msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
894msgstr "%s: Ne mogu postaviti groupid na 0"
895
896#: daemon/server.c:1223
897#, c-format
898msgid "%s: Xserver not found: %s"
899msgstr "%s: Xserver nije pronaÄen: %s"
900
901#: daemon/server.c:1231
902#, c-format
903msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
904msgstr "%s: Nije moguÄe granati Xserver proces!"
905
906#: daemon/slave.c:307
907msgid "Can't set EGID to user GID"
908msgstr "Ne mogu postaviti EGID za GID korisnika"
909
910#: daemon/slave.c:315
911msgid "Can't set EUID to user UID"
912msgstr "Ne mogu postaviti EUID za UID korisnika"
913
914#: daemon/slave.c:1120
915msgid "Log in anyway"
916msgstr "Ipak se prijavi"
917
918#: daemon/slave.c:1122
919msgid ""
920"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
921"login session, or abort this login"
922msgstr ""
923"VeÄ ste prijavljeni. MoĹğete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno "
924"prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu"
925
926#: daemon/slave.c:1126
927msgid "Return to previous login"
928msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu"
929
930#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
931msgid "Abort login"
932msgstr "OtkaĹği prijavu"
933
934#: daemon/slave.c:1130
935msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
936msgstr "VeÄ ste prijavljeni. MoĹğete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu"
937
938#: daemon/slave.c:1221
939msgid ""
940"I could not start the X\n"
941"server (your graphical environment)\n"
942"due to some internal error.\n"
943"Please contact your system administrator\n"
944"or check your syslog to diagnose.\n"
945"In the meantime this display will be\n"
946"disabled.  Please restart gdm when\n"
947"the problem is corrected."
948msgstr ""
949"Ne mogu pokrenuti X\n"
950"server. (vaše grafiÄŀko okruĹğenje)\n"
951"zbog nekih internih grešaka.\n"
952"Molim vas da kontaktirate administratora\n"
953"sistema ili pregledajte syslog.\n"
954"U meÄuvremenu ovaj zaslon Äe biti\n"
955"iskljuÄŀen. Molimo vas da ponovo pokrenete\n"
956"GDM kada ispravite problem."
957
958#: daemon/slave.c:1470
959#, c-format
960msgid "%s: cannot fork"
961msgstr "%s: ne moĹğe raÄŀvati proces"
962
963#: daemon/slave.c:1517
964#, c-format
965msgid "%s: cannot open display %s"
966msgstr "%s: ne moĹğe otvoriti prikaz %s"
967
968#: daemon/slave.c:1668
969msgid ""
970"Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
971"correctly in the configuration file.  I will attempt to start it from the "
972"default location."
973msgstr ""
974"Ne moĹğe izvršiti program za postavljanje konfiguracije. Provjerite je li njegova "
975"putanja taÄŀno postavljena u datoteci sa konfiguracijom. Pokušajte ga pokrenuti s "
976"uobiÄŀajene lokacije."
977
978#: daemon/slave.c:1682
979msgid ""
980"Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
981"correctly in the configuration file."
982msgstr ""
983"Nisam mogao pokrenuti program za postavljanje konfiguracije. Provjerite je li "
984"njegova putanja ispravno postavljena u datoteci sa konfiguracijom."
985
986#: daemon/slave.c:1812
987msgid ""
988"Enter the root password\n"
989"to run the configuration."
990msgstr ""
991"Unesite šifru root korisnika\n"
992"kako biste pokrenuli konfiguraciju."
993
994#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
995#, c-format
996msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
997msgstr "%s: Ne mogu otvoriti vezu prema gdmgreeter"
998
999#: daemon/slave.c:2582
1000msgid ""
1001"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1002"This can only be a configuration error.  So I have started a single server "
1003"for you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic "
1004"and timed logins are disabled now."
1005msgstr ""
1006"Nisu definisani serveri u datoteci sa konfiguracijom, a XDMCP je iskljuÄŀen. "
1007"Ovo moĹğe biti samo greška u konfiguraciji. Zato sam pokrenuo samostalan "
1008"server za Vas. Trebate se prijaviti i popraviti konfiguraciju. Obratite paĹğnju "
1009"da je automatsko i vremenski aktivirano prijavljivanje trenutno iskljuÄŀeno."
1010
1011#: daemon/slave.c:2596
1012msgid ""
1013"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1014"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1015"server."
1016msgstr ""
1017"Ne mogu pokrenuti regularni X server (vaše grafiÄŀko okruĹğenje) pa je ovaj "
1018"failsafe X server. Prijavite se i ispravno podesite X server."
1019
1020#: daemon/slave.c:2605
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1024"%s."
1025msgstr "Navedeni broj prikaza je zauzet, pa je ovaj server pokrenut na prikazu %s."
1026
1027#: daemon/slave.c:2625
1028msgid ""
1029"The greeter program appears to be crashing.\n"
1030"I will attempt to use a different one."
1031msgstr ""
1032"Izgleda da se ovaj program za dobrodošlicu ruši.\n"
1033"Pokušat Äe koristiti neki drugi."
1034
1035#. Something went wrong
1036#: daemon/slave.c:2646
1037#, c-format
1038msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1039msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti greeter s gtk modulima: %s. Pokušavam bez modula "
1040
1041#: daemon/slave.c:2653
1042#, c-format
1043msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1044msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti greeter, pokušavam uobiÄŀajno: %s"
1045
1046#: daemon/slave.c:2665
1047msgid ""
1048"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in.  This "
1049"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1050"configuration file"
1051msgstr ""
1052"Ne moĹğe pokrenuti program za dobrodošlicu, pa se iz tog razloga neÄete moÄi "
1053"prijaviti. Ovaj ekran Äe biti iskljuÄŀen. Pokušajte se prijaviti na drugi "
1054"naÄŀin i promijenite datoteku sa konfiguracijom"
1055
1056#. If no greeter we really have to disable the display
1057#: daemon/slave.c:2672
1058#, c-format
1059msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1060msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na prikazu %s"
1061
1062#: daemon/slave.c:2676
1063#, c-format
1064msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1065msgstr "%s: Nije moguÄe granati gdmgreeter proces"
1066
1067#: daemon/slave.c:2761
1068#, c-format
1069msgid "%s: Can't open fifo!"
1070msgstr "%s: Ne mogu otvoriti fifo!"
1071
1072#: daemon/slave.c:2937
1073#, c-format
1074msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1075msgstr "%s: Ne mogu naÄi inicijalnu vezu prema gdmchooser-u"
1076
1077#: daemon/slave.c:3035
1078msgid ""
1079"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in.  "
1080"Please contact the system administrator."
1081msgstr ""
1082"Ne moĹğe pokrenuti program za biranje, iz tog razloga se vjerovatno neÄete moÄi "
1083"prijaviti.  Molim kontaktirajte sistem administratora"
1084
1085#: daemon/slave.c:3039
1086#, c-format
1087msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1088msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za odabir na ekranu %s"
1089
1090#: daemon/slave.c:3042
1091#, c-format
1092msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1093msgstr "%s: Nije moguÄe granati gdmchooser proces"
1094
1095#: daemon/slave.c:3338
1096#, c-format
1097msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1098msgstr "%s:  Ne mogu otvoriti ~/.xsession-errors"
1099
1100#: daemon/slave.c:3474
1101#, c-format
1102msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1103msgstr "%s: Izvršavanje PreSession skripte vraÄa > 0. Prekidam."
1104
1105#: daemon/slave.c:3503
1106#, c-format
1107msgid "Language %s does not exist, using %s"
1108msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s"
1109
1110#: daemon/slave.c:3504
1111msgid "System default"
1112msgstr "UobiÄŀajni sistem"
1113
1114#: daemon/slave.c:3520
1115#, c-format
1116msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1117msgstr "%s: Ne mogu podesiti okruĹğenje za %s. Prekidam."
1118
1119#: daemon/slave.c:3567
1120#, c-format
1121msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1122msgstr "%s: setusercontext() nije uspio za %s. Prekidam."
1123
1124#: daemon/slave.c:3573
1125#, c-format
1126msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1127msgstr "%s: Ne moĹğe postati %s. Prekidam."
1128
1129#: daemon/slave.c:3636
1130#, c-format
1131msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
1132msgstr "%s: Nije naÄena Exec linija u datoteci za sesiju: %s, pokreÄe failsafe GNOME"
1133
1134#: daemon/slave.c:3642
1135msgid ""
1136"The session you selected does not look valid.  I will run the GNOME failsafe "
1137"session for you."
1138msgstr ""
1139"Sesija koju ste odabrali ne izgleda ispravno. Za vas Äe se pokrenuti sigurna "
1140"GNOME sesija."
1141
1142#: daemon/slave.c:3656
1143#, c-format
1144msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
1145msgstr ""
1146"%s: Ne mogu pronaÄi ili pokrenuti osnovnu Xsession skriptu, pokušati Äu "
1147"GNOME provjerenu (failsafe)"
1148
1149#: daemon/slave.c:3662
1150msgid ""
1151"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
1152"session for you."
1153msgstr ""
1154"Ne moĹğe naÄi ili pokrenuti osnovnu skriptu za sesiju, pokušati Äe za vas "
1155"pokrenuti sigurni GNOME."
1156
1157#. yaikes
1158#: daemon/slave.c:3677
1159#, c-format
1160msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1161msgstr ""
1162"%s: gnome-session nije pronaÄen za pokretanje failsafe GNOME sesije, "
1163"pokušavam xterm"
1164
1165#: daemon/slave.c:3682
1166msgid ""
1167"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1168"\" session."
1169msgstr ""
1170"Ne moĹğe pronaÄi instalaciju GNOME-a, pokušati Äe pokrenuti \"xterm sesiju "
1171"otpornu na greške\"."
1172
1173#: daemon/slave.c:3690
1174msgid ""
1175"This is the Failsafe Gnome session.  You will be logged into the 'Default' "
1176"session of Gnome with no startup scripts run.  This is only to fix problems "
1177"in your installation."
1178msgstr ""
1179"Ovo je GNOME sesija otporna na greške. Bit Äete prijavljeni u \"UobiÄŀajnu"
1180"\" sesiju GNOMEa bez pokretanja skripti po pokretanju. Ovo je samo da "
1181"popravite grešku u vašoj instalaciji."
1182
1183#: daemon/slave.c:3705
1184msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1185msgstr "Ne mogu pronaÄi \"xterm\" kako bih pokrenuo sesiju otpornu na greške."
1186
1187#: daemon/slave.c:3718
1188msgid ""
1189"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1190"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1191"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1192msgstr ""
1193"Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bit Äete prijavljeni na konzolu "
1194"terminala kako biste popravili Vaš sistem ako se ne moĹğete prijaviti na "
1195"drugi naÄŀin. Da biste izašli iz terminala, otkucajte \"exit\" i pritisnite "
1196"tipku enter u prozoru."
1197
1198#: daemon/slave.c:3745
1199#, c-format
1200msgid "%s: User not allowed to log in"
1201msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno prijavljivanje"
1202
1203#: daemon/slave.c:3748
1204msgid "The system administrator has disabled your account."
1205msgstr "Sistem administrator je iskljuÄŀio Vaš korisniÄŀki raÄŀun."
1206
1207#: daemon/slave.c:3777
1208msgid "Error! Unable to set executable context."
1209msgstr "Greška! Ne mogu postaviti izvršni dodatak."
1210
1211#. will go to .xsession-errors
1212#: daemon/slave.c:3785 daemon/slave.c:3790
1213#, c-format
1214msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1215msgstr "%s: Ne mogu izvršiti %s %s %s"
1216
1217#. we can't really be any more specific
1218#: daemon/slave.c:3801
1219msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1220msgstr "Ne moĹğe pokrenuti sesiju zbog neke unutrašnje greške."
1221
1222#: daemon/slave.c:3855
1223#, c-format
1224msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1225msgstr "%s: Korisnik je prošao autorizaciju ali getpwnam(%s) nije uspio!"
1226
1227#: daemon/slave.c:3869
1228#, c-format
1229msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1230msgstr "%s: Izvršavanje PostLogin skripte vraÄa > 0. Prekidam."
1231
1232#: daemon/slave.c:3878
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"Your home directory is listed as:\n"
1236"'%s'\n"
1237"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1238"directory as your home directory?\n"
1239"\n"
1240"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1241msgstr ""
1242"Vaš korisniÄŀki direktorij je naveden kao:\n"
1243"\"%s\"\n"
1244"ali izgleda da on ne postoji. Želite li se prijaviti sa / (korijenskim) "
1245"direktorijem kao vašim osobnim direktorijem?\n"
1246"\n"
1247"Nemojte oÄŀekivati da Äe išta raditi osim ako koristite failsafe sesiju."
1248
1249#: daemon/slave.c:3886
1250#, c-format
1251msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1252msgstr "%s: KorisniÄŀki direktorij za %s: '%s' ne postoji!"
1253
1254#: daemon/slave.c:4063
1255msgid ""
1256"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1257"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1258"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1259"system administrator"
1260msgstr ""
1261"GDM nije mogao pisati u vašu datoteku za autorizaciju. Ovo moĹğe znaÄŀiti da "
1262"nemate prostora na disku ili da vaš privatni direktorij ne moĹğe biti otvoren "
1263"za upis. U svakom sluÄŀaju ne moĹğete se prijaviti. Molim kontaktirajte vašeg "
1264"sistem administratora."
1265
1266#: daemon/slave.c:4139
1267#, c-format
1268msgid "%s: Error forking user session"
1269msgstr "%s: Greška prilikom raÄŀvanja procesa korisniÄŀke sesije"
1270
1271#: daemon/slave.c:4220
1272msgid ""
1273"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1274"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1275"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1276"sessions to see if you can fix this problem."
1277msgstr ""
1278"Vaša sesija je trajala manje od 10 sekundi. Ako se niste odjavili, ovo moĹğe "
1279"znaÄŀiti da postoje odreÄeni problemi s instalacijom ili moĹğda imate manjak "
1280"prostora na disku. Pokušajte se prijaviti preko neke od sesija otpornih na "
1281"greške kako biste pokušali popraviti problem."
1282
1283#: daemon/slave.c:4228
1284msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1285msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)"
1286
1287#: daemon/slave.c:4372
1288msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1289msgstr "GDM je primijetio da je gašenje ili prekid rada raÄŀunara u toku."
1290
1291#: daemon/slave.c:4466
1292#, c-format
1293msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
1294msgstr "Ping na %s nije uspio, odbacujem prikaz!"
1295
1296#: daemon/slave.c:4752
1297#, c-format
1298msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1299msgstr "%s: Fatalna X greška - ponovo pokreÄem %s"
1300
1301#: daemon/slave.c:4846
1302msgid ""
1303"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1304"run or the sound does not exist"
1305msgstr ""
1306"Zahtijevani zvuk prijave na prikazu koji nije lokalni ili reprodukcijskom "
1307"programu ne moĹğe biti pokrenut ili zvuk ne postoji."
1308
1309#: daemon/slave.c:5201
1310#, c-format
1311msgid "%s: Failed starting: %s"
1312msgstr "%s: Neuspješno pokretanje: %s"
1313
1314#: daemon/slave.c:5209 daemon/slave.c:5348
1315#, c-format
1316msgid "%s: Can't fork script process!"
1317msgstr "%s: Nije moguÄe granati skript proces!"
1318
1319#: daemon/slave.c:5303
1320#, c-format
1321msgid "%s: Failed creating pipe"
1322msgstr "%s: Greška pri stvaranju veze"
1323
1324#: daemon/slave.c:5342
1325#, c-format
1326msgid "%s: Failed executing: %s"
1327msgstr "%s: Neuspješno izvršavanje: %s"
1328
1329#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1030 daemon/verify-shadow.c:76
1330msgid ""
1331"\n"
1332"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1333msgstr ""
1334"\n"
1335"Neispravno korisniÄŀko ime ili šifra. Slova moraju biti odgovarajuÄe "
1336"veliÄŀine."
1337
1338#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1040 daemon/verify-shadow.c:81
1339msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1340msgstr "Provjerite da nije ukljuÄŀen \"Caps Lock\"."
1341
1342#. I think I'll add the buttons next to this
1343#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439
1344#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
1345msgid "Please enter your username"
1346msgstr "Molim, upišite svoje korisniÄŀko ime"
1347
1348#. login: is whacked always translate to Username:
1349#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340
1350#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785
1351#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
1352#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
1353#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
1354msgid "Username:"
1355msgstr "KorisniÄŀko ime:"
1356
1357#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343
1358#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
1359msgid "Password:"
1360msgstr "Ĺ ifra:"
1361
1362#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
1363#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
1364#, c-format
1365msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1366msgstr "Nisam moogao prepoznati korisnika \"%s\""
1367
1368#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881
1369#: daemon/verify-shadow.c:229
1370#, c-format
1371msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1372msgstr "Prijava root korisnika je nedozvoljena na prikazu '%s'"
1373
1374#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
1375msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1376msgstr "Sistem administrator nije dozvolio da se prijavite sa ovog prikaza"
1377
1378#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
1379#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
1380#, c-format
1381msgid "User %s not allowed to log in"
1382msgstr "Korisniku %s nije dozvoljena prijava"
1383
1384#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927
1385#: daemon/verify-pam.c:1211 daemon/verify-shadow.c:249
1386#: daemon/verify-shadow.c:273
1387msgid ""
1388"\n"
1389"The system administrator has disabled your account."
1390msgstr ""
1391"\n"
1392"Administrator sustema je onemoguÄio vaš korisniÄŀki raÄŀun."
1393
1394#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945
1395#: daemon/verify-pam.c:1228 daemon/verify-shadow.c:296
1396#: daemon/verify-shadow.c:434
1397#, c-format
1398msgid "Cannot set user group for %s"
1399msgstr "Nisam mogao podesiti korisniÄŀku grupu za %s"
1400
1401#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947
1402#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:298
1403#: daemon/verify-shadow.c:437
1404msgid ""
1405"\n"
1406"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
1407"your system administrator."
1408msgstr ""
1409"\n"
1410"Nije uspjelo postavljanje vaše korisniÄŀke grupe, molim kontaktirajte "
1411"administratora vašeg sistema"
1412
1413#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
1414#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
1415#, c-format
1416msgid "Password of %s has expired"
1417msgstr "Više nije vaĹğeÄa šifra za %s"
1418
1419#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
1420msgid ""
1421"You are required to change your password.\n"
1422"Please choose a new one."
1423msgstr ""
1424"Morate promjeniti vašu šifru.\n"
1425"Molim, odaberite novu."
1426
1427#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
1428msgid ""
1429"\n"
1430"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
1431"again later or contact your system administrator."
1432msgstr ""
1433"\n"
1434"Ne moĹğete promijeniti vašu šifru, neÄete se moÄi prijaviti na sistem. Molim "
1435"pokušajte ponovo kasnije ili kontaktirajte vašeg administratora sistema."
1436
1437#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
1438#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
1439msgid ""
1440"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
1441"try again later or contact your system administrator."
1442msgstr ""
1443"Vaša šifra je promijenjena ali Äete je morati promijeniti ponovo, molim "
1444"pokušajte ponovo kasnije ili kontaktirajte vašeg administratora sistema."
1445
1446#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
1447msgid ""
1448"Your password has expired.\n"
1449"Only a system administrator can now change it"
1450msgstr ""
1451"Vaša šifra je prestala vaĹğiti.\n"
1452"Sada je samo administrator sistema moĹğe promijeniti."
1453
1454#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
1455msgid "Internal error on passwdexpired"
1456msgstr "Interna greška na passwdexpired"
1457
1458#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
1459msgid ""
1460"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
1461"Please try again later or contact your system administrator."
1462msgstr ""
1463"Dogodila se interna greška, neÄete se moÄi prijaviti.\n"
1464"Molim, pokušajte ponovo ili kontaktirajte vašeg administratora sistema."
1465
1466#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
1467#, c-format
1468msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1469msgstr "Nisam mogao saznati passwd strukturu za %s"
1470
1471#: daemon/verify-pam.c:344
1472msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1473msgstr "Morate odmah promijeniti šifru (zastarjela šifra)"
1474
1475#: daemon/verify-pam.c:345
1476msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1477msgstr "Morate odmah promijeniti šifru (administrator je naredio)"
1478
1479#: daemon/verify-pam.c:346
1480msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1481msgstr "Vaš korisniÄŀki raÄŀun je istekao; molim kontaktirajte sistem administratora"
1482
1483#: daemon/verify-pam.c:347
1484msgid "No password supplied"
1485msgstr "Ĺ ifra nije unesena"
1486
1487#: daemon/verify-pam.c:348
1488msgid "Password unchanged"
1489msgstr "Nepromjenjena šifra"
1490
1491#: daemon/verify-pam.c:349
1492msgid "Can not get username"
1493msgstr "Ne mogu saznati korisniÄŀko ime"
1494
1495#: daemon/verify-pam.c:350
1496msgid "Retype new UNIX password:"
1497msgstr "Ponovo unesite UNIX šifru:"
1498
1499#: daemon/verify-pam.c:351
1500msgid "Enter new UNIX password:"
1501msgstr "Unesite novu UNIX šifru:"
1502
1503#: daemon/verify-pam.c:352
1504msgid "(current) UNIX password:"
1505msgstr "(trenutna) UNIX šifra:"
1506
1507#: daemon/verify-pam.c:353
1508msgid "Error while changing NIS password."
1509msgstr "Greška pri promjeni NIS šifre."
1510
1511#: daemon/verify-pam.c:354
1512msgid "You must choose a longer password"
1513msgstr "Morate izabrati duĹğu šifru"
1514
1515#: daemon/verify-pam.c:355
1516msgid "Password has been already used. Choose another."
1517msgstr "Ĺ ifra je veÄ korištena. Odaberite neku drugu."
1518
1519#: daemon/verify-pam.c:356
1520msgid "You must wait longer to change your password"
1521msgstr "Morate duĹğe Äŀekati za promjenu šifre"
1522
1523#: daemon/verify-pam.c:357
1524msgid "Sorry, passwords do not match"
1525msgstr "Ĺ˝ao mi je, šifre se ne poklapaju"
1526
1527#: daemon/verify-pam.c:651
1528msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1529msgstr "Ne mogu podesiti pam upravljaÄŀ sa null prikazom"
1530
1531#: daemon/verify-pam.c:668
1532#, c-format
1533msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1534msgstr "Ne mogu uspostaviti servis %s: %s\n"
1535
1536#: daemon/verify-pam.c:681
1537#, c-format
1538msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1539msgstr "Ne mogu podesiti PAM_TTY=%s"
1540
1541#: daemon/verify-pam.c:691
1542#, c-format
1543msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1544msgstr "Ne mogu podesiti PAM_RHOST=%s"
1545
1546#. #endif
1547#. PAM_FAIL_DELAY
1548#. is not really an auth problem, but it will
1549#. pretty much look as such, it shouldn't really
1550#. happen
1551#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1150
1552#: daemon/verify-pam.c:1162
1553msgid "Couldn't authenticate user"
1554msgstr "Nisam mogao autorizirati korisnika"
1555
1556#: daemon/verify-pam.c:884
1557msgid ""
1558"\n"
1559"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1560msgstr ""
1561"\n"
1562"Sistem administrator nije dozvolio prijave s ovog prikaza."
1563
1564#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1192
1565#, c-format
1566msgid "Authentication token change failed for user %s"
1567msgstr "Promjena autorizacije nije uspjela za korisnika %s"
1568
1569#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1195
1570msgid ""
1571"\n"
1572"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1573"contact the system administrator."
1574msgstr ""
1575"\n"
1576"Promjena tokena za autorizaciju nije uspjela. Molimo, pokušajte ponovo "
1577"kasnije ili kontatirajte sistem administratora."
1578
1579#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1208
1580#, c-format
1581msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1582msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljen pristup sistemu"
1583
1584#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1214
1585#, c-format
1586msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1587msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno trenutno dobivanje pristupa"
1588
1589#: daemon/verify-pam.c:933
1590msgid ""
1591"\n"
1592"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1593msgstr ""
1594"\n"
1595"Sistem administrator je privremeno onemoguÄio pristup sistemu."
1596
1597#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1221
1598#, c-format
1599msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1600msgstr "Nisam mogao podesiti upravitelj naloga za %s"
1601
1602#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1251
1603#, c-format
1604msgid "Couldn't set credentials for %s"
1605msgstr "Nisam mogao uspostaviti povjerenje za %s"
1606
1607#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1266
1608#, c-format
1609msgid "Couldn't open session for %s"
1610msgstr "Nisam mogao otvoriti sesiju za %s"
1611
1612#: daemon/verify-pam.c:1034
1613msgid ""
1614"\n"
1615"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1616msgstr ""
1617"\n"
1618"Neuspješna identifikacija. Unesena slova moraju biti ispravne veliÄŀine."
1619
1620#: daemon/verify-pam.c:1050 daemon/verify-pam.c:1153 daemon/verify-pam.c:1165
1621msgid "Authentication failed"
1622msgstr "Neuspješna identifikacija"
1623
1624#: daemon/verify-pam.c:1119
1625msgid "Automatic login"
1626msgstr "Automatsko prijavljivanje (login)"
1627
1628#: daemon/verify-pam.c:1217
1629msgid ""
1630"\n"
1631"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
1632msgstr ""
1633"\n"
1634"Sistem administrator je privremeno onemoguÄio pristup sistemu."
1635
1636#: daemon/verify-pam.c:1420 daemon/verify-pam.c:1422
1637msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
1638msgstr "Ne mogu pronaÄi PAM konfiguraciju za gdm."
1639
1640#: daemon/xdmcp.c:369
1641#, c-format
1642msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1643msgstr "%s: Ne mogu saznati ime raÄŀunara: %s!"
1644
1645#: daemon/xdmcp.c:394
1646#, c-format
1647msgid "%s: Could not create socket!"
1648msgstr "%s: Ne mogu napraviti socket!"
1649
1650#: daemon/xdmcp.c:487
1651#, c-format
1652msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1653msgstr "%s: Ne mogu se povezati na XDMCP socket!"
1654
1655#: daemon/xdmcp.c:559
1656#, c-format
1657msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1658msgstr "%s: Ne mogu napraviti XDMCP meÄuspremnik!"
1659
1660#: daemon/xdmcp.c:565
1661#, c-format
1662msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1663msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati XDMCP zaglavlje!"
1664
1665#: daemon/xdmcp.c:572
1666#, c-format
1667msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1668msgstr "%s: Neispravna XDMCP verzija!"
1669
1670#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
1671#, c-format
1672msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1673msgstr "%s: Nepoznat opcode sa raÄŀunara %s"
1674
1675#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
1676#, c-format
1677msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1678msgstr "%s: Ne mogu otpakovati authlist iz paketa"
1679
1680#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
1681#, c-format
1682msgid "%s: Error in checksum"
1683msgstr "%s: Greška u checksum-u"
1684
1685#: daemon/xdmcp.c:1121
1686#, c-format
1687msgid "%s: Could not read display address"
1688msgstr "%s: Ne mogu prikazati adrese"
1689
1690#: daemon/xdmcp.c:1129
1691#, c-format
1692msgid "%s: Could not read display port number"
1693msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati broj porta zaslona"
1694
1695#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
1696#, c-format
1697msgid "%s: Bad address"
1698msgstr "%s: Pogrešna adresa"
1699
1700#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
1701#, c-format
1702msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1703msgstr "Odbijena XDMCP provjera sa adrese %s"
1704
1705#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
1706#, c-format
1707msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1708msgstr "%s: Dobio REQUEST od zabranjenoe adrese %s"
1709
1710#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
1711#, c-format
1712msgid "%s: Could not read Display Number"
1713msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati broj prikaza"
1714
1715#: daemon/xdmcp.c:1611
1716#, c-format
1717msgid "%s: Could not read Connection Type"
1718msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati vrstu veze"
1719
1720#: daemon/xdmcp.c:1618
1721#, c-format
1722msgid "%s: Could not read Client Address"
1723msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati adresu klijenta"
1724
1725#: daemon/xdmcp.c:1626
1726#, c-format
1727msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1728msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati imena za autorizaciju"
1729
1730#: daemon/xdmcp.c:1635
1731#, c-format
1732msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1733msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati podatke za autorizaciju"
1734
1735#: daemon/xdmcp.c:1645
1736#, c-format
1737msgid "%s: Could not read Authorization List"
1738msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati listu za autorizaciju"
1739
1740#: daemon/xdmcp.c:1662
1741#, c-format
1742msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1743msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati ID proizvoÄaÄŀa"
1744
1745#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
1746#, c-format
1747msgid "%s: Failed checksum from %s"
1748msgstr "%s: Nije uspjela provjera suma sa %s"
1749
1750#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
1751#, c-format
1752msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1753msgstr "%s: Dobio Manage sa zabranjene adrese %s"
1754
1755#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
1756#, c-format
1757msgid "%s: Could not read Session ID"
1758msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati ID sesije"
1759
1760#: daemon/xdmcp.c:1987
1761#, c-format
1762msgid "%s: Could not read Display Class"
1763msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati klasu prikaza"
1764
1765#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
1766#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
1767#, c-format
1768msgid "%s: Could not read address"
1769msgstr "%s: Ne mogu proÄŀitati adrese"
1770
1771#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
1772#, c-format
1773msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1774msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE sa zabranjene adrese %s"
1775
1776#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
1777#, c-format
1778msgid "%s: No XDMCP support"
1779msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP"
1780
1781#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
1782msgid "Xnest command line"
1783msgstr "Xnest komandna linija"
1784
1785#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
1786msgid "STRING"
1787msgstr "ZNAK"
1788
1789#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
1790msgid "Extra options for Xnest"
1791msgstr "Dodatne opcije za Xnest"
1792
1793#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
1794msgid "OPTIONS"
1795msgstr "OPCIJE"
1796
1797#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
1798msgid "Run in background"
1799msgstr "Pokreni u pozadini"
1800
1801#: gui/gdmXnestchooser.c:175
1802msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1803msgstr "Samo pokreni Xnest, bez provjere (nema izabranika)"
1804
1805#: gui/gdmXnestchooser.c:176
1806msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1807msgstr "Uradi direktni upit umjesto indirektnog (izabranik)"
1808
1809#: gui/gdmXnestchooser.c:177
1810msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1811msgstr "Pokreni emitiranje umjesto posrednog upita (izabranik)"
1812
1813#: gui/gdmXnestchooser.c:179
1814msgid "Don't check for running gdm"
1815msgstr "Ne provjeravaj za pokrenuti GDM"
1816
1817#. markup
1818#: gui/gdmXnestchooser.c:521
1819msgid "Xnest doesn't exist."
1820msgstr "Xnest ne postoji."
1821
1822#: gui/gdmXnestchooser.c:523
1823msgid "Please ask your system administrator to install it."
1824msgstr "Molim traĹğite od Vašeg sistem administratora da ga instalira."
1825
1826#. markup
1827#: gui/gdmXnestchooser.c:549
1828msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1829msgstr "Nije ukljuÄŀen posredan XDMCP"
1830
1831#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
1832msgid ""
1833"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
1834"program."
1835msgstr ""
1836"Molim traĹğite od Vašeg sistem administratora da ga ukljuÄŀi u programu za "
1837"konfiguraciju GDM-a."
1838
1839#. markup
1840#: gui/gdmXnestchooser.c:570
1841msgid "XDMCP is not enabled"
1842msgstr "XDMCP nije omoguÄen"
1843
1844#. markup
1845#: gui/gdmXnestchooser.c:604
1846msgid "GDM is not running"
1847msgstr "GDM nije pokrenut"
1848
1849#: gui/gdmXnestchooser.c:606
1850msgid "Please ask your system administrator to start it."
1851msgstr "Molim traĹğite od Vašeg sistem administratora da ga pokrene."
1852
1853#. markup
1854#: gui/gdmXnestchooser.c:623
1855msgid "Could not find a free display number"
1856msgstr "Nisam mogao pronaÄi slobodan broj prikaza"
1857
1858#.
1859#. * Translatable strings file generated by Glade.
1860#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1861#. * DO NOT compile it as part of your application.
1862#.
1863#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
1864msgid "GDM Host Chooser"
1865msgstr "GDM odabir raÄŀunara"
1866
1867#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
1868msgid "How to use this application"
1869msgstr "Kako koristiti ovu aplikaciju"
1870
1871#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
1872msgid "Probe the network"
1873msgstr "Testiraj mreĹğu"
1874
1875#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
1876msgid "Exit the application"
1877msgstr "Zatvorite program"
1878
1879#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
1880msgid "Open a session to the selected host"
1881msgstr "Otvori sesiju na odabranoj adresi"
1882
1883#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
1884msgid "C_onnect"
1885msgstr "_Spoji"
1886
1887#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
1888msgid "Status"
1889msgstr "Status"
1890
1891#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
1892msgid "A_dd host: "
1893msgstr "_Dodaj raÄŀunar: "
1894
1895#. EOF
1896#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
1897#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
1898#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
1899#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
1900#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
1901msgid "*"
1902msgstr "*"
1903
1904#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
1905msgid "Query and add this host to the above list"
1906msgstr "Napravi upit i dodaj ovaj raÄŀunar u gornji popis"
1907
1908#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
1909msgid "_Add"
1910msgstr "_Dodaj"
1911
1912#: gui/gdmchooser.c:80
1913msgid "Please wait: scanning local network..."
1914msgstr "Molim priÄŀekajte: pretraĹğujem lokalnu mreĹğu..."
1915
1916#: gui/gdmchooser.c:81
1917msgid "No serving hosts were found."
1918msgstr "Nisu pronaÄene adrese."
1919
1920#: gui/gdmchooser.c:82
1921msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1922msgstr "Odaberite _raÄŀunar na koji se Ĺğelite spojiti:"
1923
1924#. markup
1925#: gui/gdmchooser.c:659
1926msgid "Cannot connect to remote server"
1927msgstr "Ne mogu se spojiti sa udaljenim serverom"
1928
1929#: gui/gdmchooser.c:660
1930#, c-format
1931msgid ""
1932"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1933"try again later."
1934msgstr "RaÄŀunar \"%s\" ne moĹğe trenutno odobriti prijavu. Molim pokušajte kasnije."
1935
1936#. markup
1937#: gui/gdmchooser.c:1284
1938msgid "Did not receive response from server"
1939msgstr "Nije primio odgovor od servera"
1940
1941#: gui/gdmchooser.c:1285
1942#, c-format
1943msgid ""
1944"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1945"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1946"now.  Please try again later."
1947msgstr ""
1948"Nije primio bilo kakav odgovor sa raÄŀunara \"%s\" u %d sekundi. MoĹğda "
1949"raÄŀunar nije ukljuÄŀen, ili trenutno ne Ĺğeli primiti prijavu.  Molim "
1950"pokušajte kasnije."
1951
1952#: gui/gdmchooser.c:1391
1953msgid "Cannot find host"
1954msgstr "Ne mogu naÄi raÄŀunar"
1955
1956#: gui/gdmchooser.c:1392
1957#, c-format
1958msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
1959msgstr "Ne mogu naÄi raÄŀunar \"%s\", moĹğda ste loše unijeli njegovo ime."
1960
1961#: gui/gdmchooser.c:1678
1962msgid ""
1963"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1964"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1965"machines as if they were logged on using the console.\n"
1966"\n"
1967"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
1968"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
1969msgstr ""
1970"Glavni dio ove aplikacije prikazuje adrese u lokalnoj mreĹği koje imaju "
1971"omoguÄen \"XDMCP\". Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na udaljene "
1972"kompjutere kao da su prijavljeni koristeÄi konzolu.\n"
1973"\n"
1974"MoĹğete ponovo pretraĹğiti mreĹğu klikom na \"OsvjeĹği\". Kada odaberete adresu "
1975"kliknite na \"PoveĹği se\" kako biste otvorili sesiju na tom kompjuteru."
1976
1977#: gui/gdmchooser.c:1725
1978#, c-format
1979msgid "Can't open default host icon: %s"
1980msgstr "Ne mogu otvoriti uobiÄŀajnu sliÄŀicu raÄŀunara: %s"
1981
1982#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
1983#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
1984msgid "Could not set signal mask!"
1985msgstr "Nisam mogao podesiti masku signala!"
1986
1987#: gui/gdmchooser.c:1956
1988msgid "Socket for xdm communication"
1989msgstr "Socket za xdm komunikaciju"
1990
1991#: gui/gdmchooser.c:1956
1992msgid "SOCKET"
1993msgstr "SOCKET"
1994
1995#: gui/gdmchooser.c:1959
1996msgid "Client address to return in response to xdm"
1997msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u"
1998
1999#: gui/gdmchooser.c:1959
2000msgid "ADDRESS"
2001msgstr "ADRESA"
2002
2003#: gui/gdmchooser.c:1962
2004msgid "Connection type to return in response to xdm"
2005msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u"
2006
2007#: gui/gdmchooser.c:1962
2008msgid "TYPE"
2009msgstr "TIP"
2010
2011#. markup
2012#: gui/gdmchooser.c:2091
2013msgid "Cannot run chooser"
2014msgstr "Ne mogu pokrenuti izabranika"
2015
2016#: gui/gdmchooser.c:2092
2017#, c-format
2018msgid ""
2019"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2020"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
2021"computer."
2022msgstr ""
2023"Verzija izbornika (%s) se ne poklapa sa verzijom pozadinskog procesa (%s). "
2024"Vjerojatno ste nedavno prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo pokrenite  program GDM-a ili ponovo pokrenite raÄŀunar."
2025
2026#. markup
2027#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
2028msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2029msgstr "GDM (GNOME-ov upravitelj ekrana) nije pokrenut."
2030
2031#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
2032msgid ""
2033"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2034"Display Manager) or xdm."
2035msgstr ""
2036"MoĹğda zapravo koristite neki drugi upravitelj prikaza, kao što je KDM ili "
2037"XDM."
2038
2039#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
2040msgid ""
2041"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
2042"system administrator to start GDM."
2043msgstr ""
2044"Ukoliko i dalje Ĺğelite da koristite ovu moguÄnost, ili sami pokrenite GDM, "
2045"ili traĹğite od vašeg sistem administratora da pokrene GDM."
2046
2047#. markup
2048#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
2049msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2050msgstr "Ne mogu komunicirati sa GDM-om (Gnomovim upraviteljem prikaza)."
2051
2052#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
2053msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2054msgstr "MoĹğda koristite staru verziju GDM-a."
2055
2056#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
2057msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
2058msgstr "Ne mogu kominicirati sa GDM-om, moĹğda imate pokrenutu staru verziju."
2059
2060#: gui/gdmcomm.c:459
2061msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2062msgstr "Dozvoljeno ograniÄŀenje je broj dozvoljenih fleksibilnih X servera."
2063
2064#: gui/gdmcomm.c:461
2065msgid "There were errors trying to start the X server."
2066msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju pokretanja X servera."
2067
2068#: gui/gdmcomm.c:463
2069msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2070msgstr "Pokretanje X servera neuspješno. MoĹğda nije dobro iskonfigurisan."
2071
2072#: gui/gdmcomm.c:466
2073msgid "Too many X sessions running."
2074msgstr "Pokrenuto je previše X sesija."
2075
2076#: gui/gdmcomm.c:468
2077msgid ""
2078"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2079"may be missing an X authorization file."
2080msgstr ""
2081"UgnijeĹğden server X-a (Xnest) ne moĹğe se povezati sa vašim trenutnim "
2082"serverom X-a . MoĹğda vam nedostaje autorizacijska datoteka sa"
2083"serverom X-a."
2084
2085#: gui/gdmcomm.c:473
2086msgid ""
2087"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2088"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2089msgstr ""
2090"UgnjeĹğdeni server X-a (Xnest) nije dostupan ili je GDM netaÄŀno "
2091"konfigurisan.\n"
2092"Molim vas instalirajte Xnest paket ukoliko Ĺğelite koristiti ugnjeĹğdeno "
2093"prijavljivanje."
2094
2095#: gui/gdmcomm.c:478
2096msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
2097msgstr "X server nije dostupan, vjerovatno gdm nije pravilno iskonfigurisan."
2098
2099#: gui/gdmcomm.c:482
2100msgid ""
2101"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2102"which is not available."
2103msgstr ""
2104"Pokušavate postaviti nepoznatu odjavnu radnju, ili pokušavate postaviti "
2105"odjavnu radnju koja nije dostupna."
2106
2107#: gui/gdmcomm.c:485
2108msgid "Virtual terminals not supported."
2109msgstr "Virtualni terminali nisu podrĹğani."
2110
2111#: gui/gdmcomm.c:487
2112msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2113msgstr "Pokušaj promjene neispravnog broja virtualnog terminala."
2114
2115#: gui/gdmcomm.c:489
2116msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2117msgstr "Pokušavam nadograditi nepodrĹğan konfiguracijski kljuÄŀ."
2118
2119#: gui/gdmcomm.c:491
2120msgid ""
2121"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
2122"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2123msgstr ""
2124"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju.  MoĹğda vaša .Xauthority "
2125"datoteka nije ispravno iskonfigurisana."
2126
2127#: gui/gdmcomm.c:495
2128msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2129msgstr "Poslano je previše poruka prema gdm-u, te je prestao raditi."
2130
2131#: gui/gdmcomm.c:498
2132msgid "Unknown error occured."
2133msgstr "Dogodila se nepoznata greška."
2134
2135#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2136msgid "Log in as another user inside a nested window"
2137msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnijeĹğdenog prozora"
2138
2139#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2140msgid "New Login in a Nested Window"
2141msgstr "Nova prijava u ugnijeĹğdenom prozoru"
2142
2143#. markup
2144#: gui/gdmflexiserver.c:100
2145msgid "Cannot change display"
2146msgstr "Ne mogu promijeniti prikaz"
2147
2148#: gui/gdmflexiserver.c:177
2149msgid "Nobody"
2150msgstr "Niko"
2151
2152#: gui/gdmflexiserver.c:212
2153#, c-format
2154msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2155msgstr "PrikaĹği %s na virtualnom terminalu %d"
2156
2157#: gui/gdmflexiserver.c:217
2158#, c-format
2159msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2160msgstr "UgnijeĹğÄeni prikaz %s na virtualnom terminalu %d"
2161
2162#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
2163#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
2164msgid "Username"
2165msgstr "KorisniÄŀko ime"
2166
2167#: gui/gdmflexiserver.c:256
2168msgid "Display"
2169msgstr "Prikaz"
2170
2171#: gui/gdmflexiserver.c:310
2172msgid "Open Displays"
2173msgstr "Otvori prikaze"
2174
2175#. parent
2176#. flags
2177#: gui/gdmflexiserver.c:313
2178msgid "_Open New Display"
2179msgstr "_Otvori nove prikaze"
2180
2181#: gui/gdmflexiserver.c:315
2182msgid "Change to _Existing Display"
2183msgstr "Promjeni u postojeÄi _Ekran"
2184
2185#: gui/gdmflexiserver.c:323
2186msgid ""
2187"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2188"below or open a new one."
2189msgstr ""
2190"Neki prikazi su veÄ otvoreni. MoĹğete odabrati jedan iz popisa ispod ili "
2191"otvoriti novi."
2192
2193#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
2194msgid "Can't lock screen"
2195msgstr "Ne mogu zakljuÄŀati prikaz"
2196
2197#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
2198msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
2199msgstr "Ne mogu iskljuÄŀiti xscreensaver prikaze na ekranu"
2200
2201#: gui/gdmflexiserver.c:548
2202msgid "Choose server"
2203msgstr "Odaberite server"
2204
2205#: gui/gdmflexiserver.c:559
2206msgid "Choose the X server to start"
2207msgstr "Odaberite koji X server Ĺğelite pokrenuti"
2208
2209#: gui/gdmflexiserver.c:565
2210msgid "Standard server"
2211msgstr "Standardni server"
2212
2213#: gui/gdmflexiserver.c:632
2214msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2215msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola gdm-u"
2216
2217#: gui/gdmflexiserver.c:632
2218msgid "COMMAND"
2219msgstr "KOMANDA"
2220
2221#: gui/gdmflexiserver.c:633
2222msgid "Xnest mode"
2223msgstr "NaÄŀin rada Xnesta"
2224
2225#: gui/gdmflexiserver.c:634
2226msgid "Do not lock current screen"
2227msgstr "Nemoj zakljuÄŀati trenutni prikaz"
2228
2229#: gui/gdmflexiserver.c:635
2230msgid "Debugging output"
2231msgstr "Otklanjaj greške na izlazu"
2232
2233#: gui/gdmflexiserver.c:636
2234msgid "Authenticate before running --command"
2235msgstr "Prijavite se prije pokretanja --komande"
2236
2237#. markup
2238#: gui/gdmflexiserver.c:725
2239msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2240msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju"
2241
2242#: gui/gdmflexiserver.c:729
2243msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2244msgstr "MoĹğda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno konfigurisana."
2245
2246#. markup
2247#: gui/gdmflexiserver.c:753
2248msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2249msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli"
2250
2251#: gui/gdmflexiserver.c:756
2252msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2253msgstr "Pokretanje novog prijavljivanja radi ispravno samo u konzoli."
2254
2255#. markup
2256#: gui/gdmflexiserver.c:803
2257msgid "Cannot start new display"
2258msgstr "Ne moĹğe pokrenuti novi prikaz"
2259
2260#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2261msgid "Log in as another user without logging out"
2262msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja"
2263
2264#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2265msgid "New Login"
2266msgstr "Nova prijava"
2267
2268#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2269#: gui/gdmlanguages.c:53
2270msgid "A-M|Albanian"
2271msgstr "A-M|Albanski"
2272
2273#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2274#: gui/gdmlanguages.c:55
2275msgid "A-M|Amharic"
2276msgstr "A-M|Amharski"
2277
2278#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2279#: gui/gdmlanguages.c:57
2280msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2281msgstr "A-M|Arapski (Egipat)"
2282
2283#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2284#: gui/gdmlanguages.c:59
2285msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2286msgstr "A-M|Arapski (Libanon)"
2287
2288#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2289#: gui/gdmlanguages.c:61
2290msgid "A-M|Armenian"
2291msgstr "A-M|Armenian"
2292
2293#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2294#: gui/gdmlanguages.c:63
2295msgid "A-M|Azerbaijani"
2296msgstr "A-M|AzerbejdĹğanski"
2297
2298#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2299#: gui/gdmlanguages.c:65
2300msgid "A-M|Basque"
2301msgstr "A-M|Baskijski"
2302
2303#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2304#: gui/gdmlanguages.c:67
2305msgid "A-M|Belarusian"
2306msgstr "A-M|Bjeloruski"
2307
2308#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2309#: gui/gdmlanguages.c:69
2310msgid "A-M|Bengali"
2311msgstr "A-M|Bengali"
2312
2313#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2314#: gui/gdmlanguages.c:71
2315msgid "A-M|Bengali (India)"
2316msgstr "A-M|Bengali (Indija)"
2317
2318#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2319#: gui/gdmlanguages.c:73
2320msgid "A-M|Bulgarian"
2321msgstr "A-M|Bugarski"
2322
2323#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2324#: gui/gdmlanguages.c:75
2325msgid "A-M|Bosnian"
2326msgstr "A-M|Bosanski"
2327
2328#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2329#: gui/gdmlanguages.c:77
2330msgid "A-M|Catalan"
2331msgstr "A-M|Katalanski"
2332
2333#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2334#: gui/gdmlanguages.c:79
2335msgid "A-M|Chinese (simplified)"
2336msgstr "A-M|Kineski (pojednostavljeni)"
2337
2338#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2339#: gui/gdmlanguages.c:81
2340msgid "A-M|Chinese (traditional)"
2341msgstr "A-M|Kineski (tradicionalni)"
2342
2343#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2344#: gui/gdmlanguages.c:83
2345msgid "A-M|Croatian"
2346msgstr "A-M|Hrvatski"
2347
2348#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2349#: gui/gdmlanguages.c:85
2350msgid "A-M|Czech"
2351msgstr "A-M|ÄŚeški"
2352
2353#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2354#: gui/gdmlanguages.c:87
2355msgid "A-M|Danish"
2356msgstr "A-M|Danski"
2357
2358#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2359#: gui/gdmlanguages.c:89
2360msgid "A-M|Dutch"
2361msgstr "N-Z|Nizozemski"
2362
2363#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2364#: gui/gdmlanguages.c:91
2365msgid "A-M|English"
2366msgstr "A-M|Engleski"
2367
2368#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2369#: gui/gdmlanguages.c:93
2370msgid "A-M|English (USA)"
2371msgstr "A-M|Engleski"
2372
2373#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2374#: gui/gdmlanguages.c:95
2375msgid "A-M|English (Australia)"
2376msgstr "A-M|Engleski (Australski)"
2377
2378#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2379#: gui/gdmlanguages.c:97
2380msgid "A-M|English (UK)"
2381msgstr "A-M|Engleski"
2382
2383#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2384#: gui/gdmlanguages.c:99
2385msgid "A-M|English (Canada)"
2386msgstr "A-M|Engleski (Kanadski)"
2387
2388#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2389#: gui/gdmlanguages.c:101
2390msgid "A-M|English (Ireland)"
2391msgstr "A-M|Engleski (Irski)"
2392
2393#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2394#: gui/gdmlanguages.c:103
2395msgid "A-M|English (Denmark)"
2396msgstr "A-M|Engleski (Danski)"
2397
2398#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2399#: gui/gdmlanguages.c:105
2400msgid "A-M|Estonian"
2401msgstr "A-M|Estonski"
2402
2403#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2404#: gui/gdmlanguages.c:107
2405msgid "A-M|Finnish"
2406msgstr "A-M|Finski"
2407
2408#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2409#: gui/gdmlanguages.c:109
2410msgid "A-M|French"
2411msgstr "N-Ĺ |Francuski"
2412
2413#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2414#: gui/gdmlanguages.c:111
2415msgid "A-M|French (Belgium)"
2416msgstr "N-Ĺ |Francuski"
2417
2418#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2419#: gui/gdmlanguages.c:113
2420msgid "A-M|French (Switzerland)"
2421msgstr "N-Ĺ |Francuski"
2422
2423#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2424#: gui/gdmlanguages.c:115
2425msgid "A-M|Galician"
2426msgstr "A-M|Galicijski"
2427
2428#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2429#: gui/gdmlanguages.c:117
2430msgid "A-M|German"
2431msgstr "A-M|NjemaÄŀki"
2432
2433#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2434#: gui/gdmlanguages.c:119
2435msgid "A-M|German (Austria)"
2436msgstr "A-M|NjemaÄŀki (Austrijski)"
2437
2438#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2439#: gui/gdmlanguages.c:121
2440msgid "A-M|German (Switzerland)"
2441msgstr "A-M|NjemaÄŀki (Ĺ vicarski)"
2442
2443#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2444#: gui/gdmlanguages.c:123
2445msgid "A-M|Greek"
2446msgstr "A-M|GrÄŀki"
2447
2448#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2449#: gui/gdmlanguages.c:125
2450msgid "A-M|Gujarati"
2451msgstr "A-M|Guharati"
2452
2453#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2454#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129
2455msgid "A-M|Hebrew"
2456msgstr "N-Ĺ |Hebrejski"
2457
2458#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2459#: gui/gdmlanguages.c:131
2460msgid "A-M|Hindi"
2461msgstr "N-Ĺ |Hindu"
2462
2463#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2464#: gui/gdmlanguages.c:133
2465msgid "A-M|Hungarian"
2466msgstr "A-M|MaÄarski"
2467
2468#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2469#: gui/gdmlanguages.c:135
2470msgid "A-M|Icelandic"
2471msgstr "A-M|Islandski"
2472
2473#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2474#: gui/gdmlanguages.c:137
2475msgid "A-M|Indonesian"
2476msgstr "A-M|Indonezijski"
2477
2478#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2479#: gui/gdmlanguages.c:139
2480msgid "A-M|Interlingua"
2481msgstr "A-M|VišejeziÄŀki"
2482
2483#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2484#: gui/gdmlanguages.c:141
2485msgid "A-M|Irish"
2486msgstr "A-M|Irski"
2487
2488#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2489#: gui/gdmlanguages.c:143
2490msgid "A-M|Italian"
2491msgstr "A-M|talijanski"
2492
2493#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2494#: gui/gdmlanguages.c:145
2495msgid "A-M|Japanese"
2496msgstr "A-M|japanski"
2497
2498#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2499#: gui/gdmlanguages.c:147
2500msgid "A-M|Kannada"
2501msgstr "A-M|Kanadski"
2502
2503#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2504#: gui/gdmlanguages.c:149
2505msgid "A-M|Korean"
2506msgstr "A-M|Korejski"
2507
2508#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2509#: gui/gdmlanguages.c:151
2510msgid "A-M|Latvian"
2511msgstr "A-M|Latvijski"
2512
2513#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2514#: gui/gdmlanguages.c:153
2515msgid "A-M|Lithuanian"
2516msgstr "A-M|Litvanski"
2517
2518#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2519#: gui/gdmlanguages.c:155
2520msgid "A-M|Macedonian"
2521msgstr "A-M|Makedonski"
2522
2523#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2524#: gui/gdmlanguages.c:157
2525msgid "A-M|Malay"
2526msgstr "A-M|Malajski"
2527
2528#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2529#: gui/gdmlanguages.c:159
2530msgid "A-M|Malayalam"
2531msgstr "A-M|Malajamski"
2532
2533#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2534#: gui/gdmlanguages.c:161
2535msgid "A-M|Marathi"
2536msgstr "A-M|Marati"
2537
2538#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2539#: gui/gdmlanguages.c:163
2540msgid "A-M|Mongolian"
2541msgstr "A-M|Mongolski"
2542
2543#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2544#: gui/gdmlanguages.c:165
2545msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2546msgstr "N-Z|Norveški (bokmal)"
2547
2548#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2549#: gui/gdmlanguages.c:167
2550msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2551msgstr "N-Z|Norveški (nynorsk)"
2552
2553#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2554#: gui/gdmlanguages.c:169
2555msgid "N-Z|Oriya"
2556msgstr "N-Z|Orija"
2557
2558#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2559#: gui/gdmlanguages.c:171
2560msgid "N-Z|Panjabi"
2561msgstr "N-Z|PandĹğabi"
2562
2563#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2564#: gui/gdmlanguages.c:173
2565msgid "N-Z|Persian"
2566msgstr "N-Z|Persijski"
2567
2568#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2569#: gui/gdmlanguages.c:175
2570msgid "N-Z|Polish"
2571msgstr "N-Z|Poljski"
2572
2573#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2574#: gui/gdmlanguages.c:177
2575msgid "N-Z|Portuguese"
2576msgstr "N-Z|Portugalski"
2577
2578#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2579#: gui/gdmlanguages.c:179
2580msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2581msgstr "N-Z|Portugalski (Brazilski)"
2582
2583#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2584#: gui/gdmlanguages.c:181
2585msgid "N-Z|Romanian"
2586msgstr "N-Z|Rumunski"
2587
2588#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2589#: gui/gdmlanguages.c:183
2590msgid "N-Z|Russian"
2591msgstr "N-Z|Ruski"
2592
2593#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2594#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187
2595msgid "N-Z|Serbian"
2596msgstr "N-Z|Srpski"
2597
2598#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2599#: gui/gdmlanguages.c:189
2600msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2601msgstr "N-Z|Srpski (Latinica)"
2602
2603#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2604#: gui/gdmlanguages.c:191
2605msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2606msgstr "N-Z|Srpski (ÄŚirilica)"
2607
2608#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2609#: gui/gdmlanguages.c:193
2610msgid "N-Z|Slovak"
2611msgstr "N-Z|SlovaÄŀki"
2612
2613#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2614#: gui/gdmlanguages.c:195
2615msgid "N-Z|Slovenian"
2616msgstr "N-Z|Slovenski"
2617
2618#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2619#: gui/gdmlanguages.c:197
2620msgid "N-Z|Spanish"
2621msgstr "N-Z|Ĺ panski"
2622
2623#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2624#: gui/gdmlanguages.c:199
2625msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2626msgstr "N-Z|Ĺ panski (Meksiko)"
2627
2628#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2629#: gui/gdmlanguages.c:201
2630msgid "N-Z|Swedish"
2631msgstr "N-Z|Ĺ vedski"
2632
2633#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2634#: gui/gdmlanguages.c:203
2635msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2636msgstr "N-Z|Ĺ vedski (Finska)"
2637
2638#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2639#: gui/gdmlanguages.c:205
2640msgid "N-Z|Tamil"
2641msgstr "N-Z|Tamil"
2642
2643#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2644#: gui/gdmlanguages.c:207
2645msgid "N-Z|Telugu"
2646msgstr "N-Z|Telugu"
2647
2648#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2649#: gui/gdmlanguages.c:209
2650msgid "N-Z|Thai"
2651msgstr "N-Z|Tajlandski"
2652
2653#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2654#: gui/gdmlanguages.c:211
2655msgid "N-Z|Turkish"
2656msgstr "N-Z|Turski"
2657
2658#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2659#: gui/gdmlanguages.c:213
2660msgid "N-Z|Ukrainian"
2661msgstr "N-Z|Ukrajinski"
2662
2663#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2664#: gui/gdmlanguages.c:215
2665msgid "N-Z|Vietnamese"
2666msgstr "N-Z|Vijetnamski"
2667
2668#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2669#: gui/gdmlanguages.c:217
2670msgid "N-Z|Walloon"
2671msgstr "N-Z|Valun"
2672
2673#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2674#: gui/gdmlanguages.c:219
2675msgid "N-Z|Welsh"
2676msgstr "N-Z|Velški"
2677
2678#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2679#: gui/gdmlanguages.c:221
2680msgid "N-Z|Yiddish"
2681msgstr "N-Z|jidiš"
2682
2683#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2684#: gui/gdmlanguages.c:223
2685msgid "Other|POSIX/C English"
2686msgstr "Ostali|POSIX/C Engleski"
2687
2688#. This should be the same as in the front of the language strings
2689#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2690#: gui/gdmlanguages.c:419
2691msgid "A-M"
2692msgstr "A-M"
2693
2694#. This should be the same as in the front of the language strings
2695#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2696#: gui/gdmlanguages.c:427
2697msgid "N-Z"
2698msgstr "N-Z"
2699
2700#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
2701#, c-format
2702msgid "User %s will login in %d seconds"
2703msgstr "Korisnik %s Äe se prijaviti na sistem za %d sekundi"
2704
2705#: gui/gdmlogin.c:447
2706#, c-format
2707msgid "%s: String too long!"
2708msgstr "%s: Niz znakova je predug!"
2709
2710#: gui/gdmlogin.c:449
2711#, c-format
2712msgid "%sWelcome to %s%s"
2713msgstr "%sDobrodošli na %s%s"
2714
2715#. markup
2716#: gui/gdmlogin.c:537
2717msgid "Could not fork a new process!"
2718msgstr "Ne moĹğe izdvojiti novi proces!"
2719
2720#: gui/gdmlogin.c:539
2721msgid "You likely won't be able to log in either."
2722msgstr "Najvjerovatnije se neÄete moÄi prijaviti."
2723
2724#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
2725msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
2726msgstr "Jeste li sigurni da Ĺğelite ponovo pokrenuti raÄŀunar?"
2727
2728#. markup
2729#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
2730#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
2731msgid "_Reboot"
2732msgstr "_Ponovo pokretanje"
2733
2734#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
2735msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
2736msgstr "Jeste li sigurni da Ĺğelite ugasiti raÄŀunar?"
2737
2738#. markup
2739#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
2740#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
2741msgid "Shut _Down"
2742msgstr "_Ugasi"
2743
2744#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
2745msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
2746msgstr "Jeste li sigurni da Ĺğelite privremeno zaustaviti raÄŀunar?"
2747
2748#. markup
2749#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
2750msgid "_Suspend"
2751msgstr "_Odgodi"
2752
2753#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
2754#: gui/greeter/greeter.c:858
2755msgid "Welcome"
2756msgstr "Dobrodošli"
2757
2758#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
2759#: gui/greeter/greeter.c:861
2760#, c-format
2761msgid "Welcome to %n"
2762msgstr "Dobrodošli u %n"
2763
2764#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
2765msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
2766msgstr "TimedLoginDelay je manje od 5. Koristit Äe 5."
2767
2768#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
2772"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2773msgstr ""
2774"Vaš uobiÄŀajni tip sesije %s nije instaliran na raÄŀunaru.\n"
2775"Ĺ˝elite li konfigurisati %s kao uobiÄŀajno za sljedeÄe sesije?"
2776
2777#. markup
2778#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
2779#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
2780#: gui/greeter/greeter_session.c:155
2781msgid "Make _Default"
2782msgstr "OznaÄŀi kao _UobiÄŀajno"
2783
2784#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
2785msgid "Just _Log In"
2786msgstr "Samo se _prijavi"
2787
2788#. never_encoding
2789#. no_group
2790#. untranslated
2791#. markup
2792#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
2793#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
2797"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2798msgstr ""
2799"Izabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše uobiÄŀajna konfiguracija %s.\n"
2800"Ĺ˝elite li podesiti da %s bude vaša uobiÄŀajna sesija ubuduÄe?"
2801
2802#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
2803#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
2804msgid "Just For _This Session"
2805msgstr "Samo za _ovu sesiju"
2806
2807#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"You have chosen %s for this session.\n"
2811"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
2812"run the 'switchdesk' utility\n"
2813"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2814msgstr ""
2815"Izabrali ste %s za ovu sesiju.\n"
2816"Ako Ĺğelite iskonfigurisati %s kao uobiÄŀajno za buduÄe sesije,\n"
2817"pokrenite \"switchdesk\" alat\n"
2818"(\"Sistem->Alat za promjenu radnog okruĹğenja\" iz menija na panelu)."
2819
2820#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
2821#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
2822#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
2823#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
2824msgid "System Default"
2825msgstr "UobiÄŀajni sistem"
2826
2827#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
2828#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
2829msgid "_Username:"
2830msgstr "_KorisniÄŀko ime:"
2831
2832#: gui/gdmlogin.c:1146
2833#, c-format
2834msgid "%s session selected"
2835msgstr "Izabrana je %s sesija"
2836
2837#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
2838msgid "_Last"
2839msgstr "_Zadnji"
2840
2841#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
2842msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
2843msgstr "Prijavi se koristeÄi sesiju koju ste koristili prilikom zadnjeg prijavljivanja"
2844
2845#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
2846msgid "Failsafe Gnome"
2847msgstr "Siguran Gnome"
2848
2849#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
2850msgid "Failsafe xterm"
2851msgstr "Siguran xterm"
2852
2853#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
2854#, c-format
2855msgid "%s: Session directory %s not found!"
2856msgstr "%s: Direktorij za sesije %s nije naÄen!"
2857
2858#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
2859msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
2860msgstr "Jao, nije pronaÄeno ništa u direktoriju sa sesijama."
2861
2862#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
2863msgid "Failsafe _Gnome"
2864msgstr "Siguran _Gnome"
2865
2866#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
2867msgid ""
2868"This is a failsafe session that will log you into GNOME.  No startup scripts "
2869"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
2870"GNOME will use the 'Default' session."
2871msgstr ""
2872"Ovo je sesija otporna na greške koja Äe vas prijaviti u GNOME. Nijedna "
2873"skripta neÄe biti proÄŀitana prilikom pokretanja. Koristite samo ukoliko se "
2874"ne moĹğete prijaviti na drugi naÄŀin. GNOME Äe koristiti \"UobiÄŀajnu\" "
2875"sesiju."
2876
2877#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
2878msgid "Failsafe _Terminal"
2879msgstr "Siguran _terminal"
2880
2881#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
2882msgid ""
2883"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
2884"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
2885"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
2886msgstr ""
2887"Ovo je uobiÄŀajna sesija koja Äe vas prijaviti u terminal. Nijedna "
2888"skripta neÄe biti proÄŀitana prilikom pokretanja. Koristite samo ukoliko se "
2889"ne moĹğete prijaviti na drugi naÄŀin. Da biste izašli iz terminala upišite "
2890"\"exit\"."
2891
2892#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
2893msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
2894msgstr ""
2895"Nije pronaÄena veza prema uobiÄŀajnoj sesiji. Koristim GNOME sesiju otpornu "
2896"na greške.\n"
2897
2898#. never_encoding
2899#. no_group
2900#. untranslated
2901#. makrup
2902#: gui/gdmlogin.c:1453
2903#, c-format
2904msgid "%s language selected"
2905msgstr "Izabran je %s jezik"
2906
2907#: gui/gdmlogin.c:1493
2908msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
2909msgstr "Prijavite se koristeÄi jezik koji ste koristili prilikom zadnjeg prijavljivanja"
2910
2911#: gui/gdmlogin.c:1497
2912msgid "_System Default"
2913msgstr "_UobiÄŀajni sistem"
2914
2915#: gui/gdmlogin.c:1508
2916msgid "Log in using the default system language"
2917msgstr "Prijavite se koristeÄi uobiÄŀajni jezik sistema"
2918
2919#: gui/gdmlogin.c:1528
2920msgid "_Other"
2921msgstr "_Ostalo"
2922
2923#: gui/gdmlogin.c:1906
2924msgid "_Password:"
2925msgstr "_Ĺ ifra:"
2926
2927#. markup
2928#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2929#. * to your favourite currency
2930#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
2931msgid "Please insert 25 cents to log in."
2932msgstr "Molim Vas ubacite 25 centi da se prijavite."
2933
2934#: gui/gdmlogin.c:2381
2935msgid "Doubleclick on the user to log in"
2936msgstr "Dvostrukim klikom na korisnika se prijavljujete"
2937
2938#: gui/gdmlogin.c:2506
2939msgid "GNOME Desktop Manager"
2940msgstr "Radno okruĹğenje GNOME"
2941
2942#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
2943msgid "%a %b %d, %H:%M"
2944msgstr "%a %b %d, %H:%M"
2945
2946#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
2947msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2948msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
2949
2950#: gui/gdmlogin.c:2583
2951msgid "Finger"
2952msgstr "Finger"
2953
2954#: gui/gdmlogin.c:2689
2955msgid "GDM Login"
2956msgstr "GDM Prijava"
2957
2958#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
2959msgid "_Session"
2960msgstr "_Sesija"
2961
2962#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
2963msgid "_Language"
2964msgstr "_Jezik"
2965
2966#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
2967msgid "_XDMCP Chooser..."
2968msgstr "_XDMCP izbornik..."
2969
2970#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
2971#: gui/greeter/greeter_system.c:331
2972msgid ""
2973"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
2974"machines, if there are any."
2975msgstr ""
2976"Pokreni XDMCP izbornik koji omoguÄuje prijave na dostupne udaljene raÄŀunare, "
2977"ako uopÄe takvih ima."
2978
2979#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
2980msgid "_Configure Login Manager..."
2981msgstr "_Konfiguracija upravitelja prijavom..."
2982
2983#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
2984#: gui/greeter/greeter_system.c:351
2985msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
2986msgstr "Konfiguriši GDM (ovaj upravitelj prijavljivanja). Ovo Äe zahtijevati šifru root korisnika"
2987
2988#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
2989msgid "Reboot your computer"
2990msgstr "Ponovo pokreni raÄŀunar"
2991
2992#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
2993msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
2994msgstr "Gašenje Vašeg raÄŀunara kako bi ga sigurno mogli iskljuÄŀiti."
2995
2996#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
2997msgid "Suspend your computer"
2998msgstr "Zaustavite rad Vašeg raÄŀunara"
2999
3000#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
3001msgid "_Actions"
3002msgstr "_Akcije"
3003
3004#: gui/gdmlogin.c:2830
3005msgid "_Theme"
3006msgstr "_Tema"
3007
3008#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
3009#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
3010msgid "_Quit"
3011msgstr "_Izlaz"
3012
3013#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
3014#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
3015msgid "D_isconnect"
3016msgstr "_Prekini vezu"
3017
3018#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
3019msgid "Icon"
3020msgstr "Slika"
3021
3022#: gui/gdmlogin.c:3391
3023#, c-format
3024msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3025msgstr "Ne mogu otvoriti uobiÄŀajnu sliku: %s. IskljuÄŀujem biranje lica!"
3026
3027#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
3028msgid "Too many users to list here..."
3029msgstr "Previše korisnika da bi ih ovdje ispisao..."
3030
3031#. markup
3032#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
3033#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
3034#: gui/greeter/greeter.c:713
3035msgid "Cannot start the greeter"
3036msgstr "Ne moĹğe prikazati dobrodošlicu"
3037
3038#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3042"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
3043"computer."
3044msgstr ""
3045"Verzija programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara verziji programa. "
3046"Vjerovatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo pokrenite GDM program ili ponovo pokrenite raÄŀunar."
3047
3048#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675
3049#: gui/greeter/greeter.c:722
3050msgid "Reboot"
3051msgstr "Ponovo pokreni"
3052
3053#: gui/gdmlogin.c:3907
3054#, c-format
3055msgid ""
3056"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3057"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
3058"computer."
3059msgstr ""
3060"Verzija programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara verziji programa "
3061"(%s). Vjerojatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo "
3062"pokrenite gdm program ili ponovo pokrenite raÄŀunar."
3063
3064#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720
3065msgid "Restart"
3066msgstr "Ponovo pokreni"
3067
3068#. markup
3069#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335
3070msgid "Session directory is missing"
3071msgstr "Nedostaje direktorij sa sesijama"
3072
3073#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337
3074msgid ""
3075"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3076"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3077"configuration."
3078msgstr ""
3079"Vaš direktorij sa sesijama nedostaje ili je prazan!  Postoje dvije dostupne "
3080"sesije koje moĹğete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i ispraviti "
3081"problem u GDM konfiguraciji."
3082
3083#. markup
3084#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362
3085msgid "Configuration is not correct"
3086msgstr "Konfiguracija nije ispravna"
3087
3088#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364
3089msgid ""
3090"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3091"dialog, and thus I ran the default command.  Please fix your configuration."
3092msgstr ""
3093"Datoteka sa konfiguracijom sadrĹği neispravne komande za prijavni dijalog, te sam "
3094"pokrenuo uobiÄŀajne komande. Molim vas ispravite konfiguraciju."
3095
3096#. markup
3097#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391
3098msgid "No configuration was found"
3099msgstr "Konfiguracija nije pronaÄena"
3100
3101#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393
3102msgid ""
3103"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
3104"session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
3105"configuration program."
3106msgstr ""
3107"Nije pronaÄena konfiguracija. GDM koristi uobiÄŀajnu konfiguraciju za pokretanje "
3108"ove sesije. Trebate se prijaviti i napraviti datoteku sa konfiguracijom uz pomoÄ "
3109"GDM programa za postavljanje konfiguracije."
3110
3111#. markup
3112#: gui/gdmphotosetup.c:144
3113msgid "The face browser is not configured"
3114msgstr "Pregledavanje lica nije iskonfigurisano"
3115
3116#: gui/gdmphotosetup.c:147
3117msgid ""
3118"The face browser is not configured in the GDM configuration.  Please ask "
3119"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
3120msgstr ""
3121"Nije pronaÄena konfiguracija. GDM koristi uobiÄŀajnu konfiguraciju za pokretanje "
3122"ove sesije. Trebate se prijaviti i napraviti datoteku sa konfiguracijom uz pomoÄ "
3123"GDM programa za postavljanje konfiguracije."
3124
3125#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3126msgid "Login Photo"
3127msgstr "Slika za prijavu"
3128
3129#: gui/gdmphotosetup.c:167
3130msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
3131msgstr "Izaberite sliku koja Äe biti prikazana u biraÄŀu lica:"
3132
3133#: gui/gdmphotosetup.c:172
3134msgid "Browse"
3135msgstr "PotraĹği"
3136
3137#. markup
3138#: gui/gdmphotosetup.c:206
3139msgid "No picture selected."
3140msgstr "Nije oznaÄŀena nijedna slika."
3141
3142#. markup
3143#: gui/gdmphotosetup.c:217
3144msgid "Picture is too large"
3145msgstr "Slika je prevelika"
3146
3147#: gui/gdmphotosetup.c:218
3148#, c-format
3149msgid ""
3150"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
3151"the face browser"
3152msgstr ""
3153"Sistem administrator ne dozvoljava prikazivanje slika veÄih od %d bajtova "
3154"pri pregledanju lica"
3155
3156#. markup
3157#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
3158msgid "Cannot open file"
3159msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
3160
3161#: gui/gdmphotosetup.c:246
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"File %s cannot be open for reading\n"
3165"Error: %s"
3166msgstr ""
3167"Datoteka %s ne moĹğe biti otvorena za Äŀitanje\n"
3168"Greška: %s"
3169
3170#: gui/gdmphotosetup.c:268
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"File %s cannot be open for writing\n"
3174"Error: %s"
3175msgstr ""
3176"Datoteka %s ne moĹğe biti otvorena za pisanje\n"
3177"Greška: %s"
3178
3179#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3180msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3181msgstr "Promijenite sliku koja se prikazuje u GDM-ovom (upravitelj prijava) biraÄŀu lica"
3182
3183#.
3184#. * Translatable strings file generated by Glade.
3185#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
3186#. * DO NOT compile it as part of your application.
3187#.
3188#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
3189#: gui/gdmsetup.glade.h:26
3190msgid "Login Screen Setup"
3191msgstr "Podešavanje prikaza za prijavu"
3192
3193#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
3194msgid "Greeter"
3195msgstr "Pozdravni ekran"
3196
3197#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
3198#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
3199#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
3200#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
3201#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
3202#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
3203msgid "    "
3204msgstr "    "
3205
3206#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
3207msgid "L_ocal: "
3208msgstr "L_okalni:"
3209
3210#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
3211msgid "_Remote: "
3212msgstr "Uda_ljeni:"
3213
3214#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
3215msgid "_Welcome string: "
3216msgstr "Pozdravna reÄŀenica:"
3217
3218#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
3219msgid "Re_mote welcome string: "
3220msgstr "_Udaljeni pozdravna reÄŀenica:"
3221
3222#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
3223#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
3224msgid "Standard greeter"
3225msgstr "Standardni prikaz pozdrava"
3226
3227#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
3228#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
3229msgid "Graphical greeter"
3230msgstr "GrafiÄŀki prikaz pozdrava"
3231
3232#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
3233#, no-c-format
3234msgid ""
3235"String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here and "
3236"it will be replaced by the name of your computer."
3237msgstr ""
3238"Tekst koji se prikazuje kao dobrodošlica. MoĹğete ovdje ubaciti %n i ono Äe "
3239"biti zamijenjeno imenom vašeg raÄŀunara."
3240
3241#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
3242#, no-c-format
3243msgid ""
3244"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3245"XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3246"your computer."
3247msgstr ""
3248"Tekst koji Äe biti prikazan kao dobrodošlica ljudima koji se prijavljuju sa "
3249"udaljenih mjesta pomoÄu XDMCP. MoĹğete ovdje ubaciti %n i ono Äe biti "
3250"zamijenjeno imenom vašeg raÄŀunara."
3251
3252#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
3253msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
3254msgstr "Uvijek koristi 24 sata za z_apis "
3255
3256#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
3257msgid "Automatic Login"
3258msgstr "Automatsko prijavljivanje (login)"
3259
3260#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
3261msgid "_Automatic login username:"
3262msgstr "_Automatsko korisniÄŀko ime:"
3263
3264#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
3265msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3266msgstr "_Prijavi korisnika automatski pri prvom pokretanju"
3267
3268#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
3269msgid "Timed Login"
3270msgstr "Tempirana prijava"
3271
3272#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
3273msgid "Timed login us_ername:"
3274msgstr "KorisniÄŀko im_e za tempiranu prijavu:"
3275
3276#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
3277msgid "_Seconds before login:"
3278msgstr "_Sekundi prije prijavljivanja:"
3279
3280#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
3281msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
3282msgstr "Prijavi korisnika automa_tski nakon odreÄenog broja sekundi"
3283
3284#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
3285msgid "General"
3286msgstr "OpÄenito"
3287
3288#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
3289msgid "Logo"
3290msgstr "Logo"
3291
3292#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
3293msgid "Miscellaneous"
3294msgstr "Razno"
3295
3296#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
3297msgid "Show choosable user images (_face browser)"
3298msgstr "PrikaĹği dostupne slike korisnika (preglednik _lica)"
3299
3300#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
3301msgid "Background"
3302msgstr "Pozadina"
3303
3304#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
3305msgid "_No background"
3306msgstr "_Bez pozadine"
3307
3308#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
3309msgid "_Image"
3310msgstr "_Slika"
3311
3312#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
3313msgid "Co_lor"
3314msgstr "Bo_ja"
3315
3316#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
3317msgid "_Scale background image to fit"
3318msgstr "_RazvlaÄŀenje pozadinske slike"
3319
3320#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
3321msgid "_Only color on remote displays"
3322msgstr "Samo boja na udaljenim prikazima"
3323
3324#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
3325msgid "_Background color: "
3326msgstr "_Boja pozadine:"
3327
3328#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
3329msgid "Pick a color"
3330msgstr "Odabir boje"
3331
3332#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
3333msgid "Preview:"
3334msgstr "Pregled:"
3335
3336#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
3337msgid "No screenshot available"
3338msgstr "Nije dostupna slika prikaza"
3339
3340#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
3341msgid "Description:"
3342msgstr "Opis:"
3343
3344#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
3345msgid "Copyright:"
3346msgstr "Copyright:"
3347
3348#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
3349msgid "Author:"
3350msgstr "Autor:"
3351
3352#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
3353msgid ""
3354"description\n"
3355"widget"
3356msgstr ""
3357"element\n"
3358"za opis"
3359
3360#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
3361msgid "author"
3362msgstr "autor"
3363
3364#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
3365msgid "copyright"
3366msgstr "copyright"
3367
3368#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
3369msgid "_Install new theme"
3370msgstr "_Instaliraj novu temu"
3371
3372#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
3373msgid "_Delete theme"
3374msgstr "_Obriši temu"
3375
3376#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
3377msgid "Options"
3378msgstr "Opcije"
3379
3380#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
3381msgid "Allow _root to login with GDM"
3382msgstr "Dozvoli _root korisniku prijavu sa GDM"
3383
3384#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
3385msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3386msgstr "Dozvoli root korisniku da se prijavi sa u_daljenog raÄŀunara sa GDM"
3387
3388#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
3389msgid "Allow remote _timed logins"
3390msgstr "Dozvoli _vremenski odreÄena prijavljivanja sa udaljenog raÄŀunara"
3391
3392#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
3393msgid ""
3394"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If not "
3395"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
3396"shutdown, configure, chooser)"
3397msgstr ""
3398"PrikaĹği izbornik \"Akcije\" (prethodno nazvan \"Sistemski\" izbornik). Ukoliko "
3399"nije postavljeno, neÄe biti dostupne sistemske komande (ovo ukljuÄŀuje "
3400"ponovo pokretanje, gašenje, konfiguraciju i izbornik)"
3401
3402#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
3403msgid "Show _actions menu"
3404msgstr "PrikaĹği izbornik sa _akcijama"
3405
3406#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
3407msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
3408msgstr "Dozvoli k_onfiguraciju sa prikaza za prijavljivanje"
3409
3410#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
3411msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
3412msgstr "Doz_voli pokretanje XDMCP izbornika sa prijavnog prikaza"
3413
3414#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
3415msgid ""
3416"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
3417"connections)"
3418msgstr "Nikad ne dozvoli TCP veze na _X server (onemoguÄava sve udaljene veze)"
3419
3420#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
3421msgid "Retry _delay (seconds) :"
3422msgstr "_Period prije ponovljenog pokušaja (u sekundama):"
3423
3424#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
3425msgid "Security"
3426msgstr "Sigurnost"
3427
3428#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
3429msgid "Enable _accessibility modules"
3430msgstr "OmoguÄi module _dostupnosti"
3431
3432#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
3433msgid "Make a _sound when login window is ready"
3434msgstr "Napravi _zvuk kada je spreman prozor za prijavu"
3435
3436#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
3437msgid "acc_sound_file_box"
3438msgstr "acc_sound_file_box"
3439
3440#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
3441msgid "Sound _file:"
3442msgstr "_Datoteka sa zvukom:"
3443
3444#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
3445msgid "_Test sound"
3446msgstr "_Testiranje zvuka"
3447
3448#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
3449msgid "Accessibility"
3450msgstr "PristupaÄŀnost"
3451
3452#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
3453msgid ""
3454"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
3455"GDM with the XDMCP libraries."
3456msgstr ""
3457"Nema XDMCP podrške u programu. Da biste omoguÄili XDMCP podršku morate "
3458"ponovo kompajlirati GDM sa XDMCP bibliotekama."
3459
3460#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
3461msgid "Enable _XDMCP"
3462msgstr "OmoguÄi _XDMCP"
3463
3464#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
3465msgid "Honour _indirect requests"
3466msgstr "Obradi _indirektne zahtjeve"
3467
3468#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
3469msgid "Listen on _UDP port: "
3470msgstr "Slušaj na _UDP portu:"
3471
3472#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
3473msgid "Maximum _pending requests:"
3474msgstr "Maksimalan broj _odloĹğenih zahtjeva:"
3475
3476#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
3477msgid "Max p_ending indirect requests:"
3478msgstr "Maksimalan broj indirektnih odloĹğ_enih zahtjeva:"
3479
3480#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
3481msgid "Maximum _remote sessions:"
3482msgstr "Maksimalan broj uda_ljenih sesija:"
3483
3484#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
3485msgid "Maximum _wait time:"
3486msgstr "Maksimalno _vrijeme Äŀekanja:"
3487
3488#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
3489msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3490msgstr "Maksimalno vrijeme i_ndirektnog Äŀekanja:"
3491
3492#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
3493msgid "Displays per _host:"
3494msgstr "Zaslona po _raÄŀunaru:"
3495
3496#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
3497msgid "Pin_g interval (seconds):"
3498msgstr "Interval pin_g-a (u sekundama):"
3499
3500#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
3501msgid "Ping interval (seconds):"
3502msgstr "Interval ping-a (u sekundama):"
3503
3504#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
3505msgid "XDMCP"
3506msgstr "XDMCP"
3507
3508#. markup
3509#: gui/gdmsetup.c:164
3510msgid ""
3511"An error occured while trying to contact the login screens.  Not all updates "
3512"may have taken effect."
3513msgstr ""
3514"Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja ekrana za prijavu. Neke "
3515"nadogradnje nisu imale efekta."
3516
3517#. markup
3518#: gui/gdmsetup.c:487
3519msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
3520msgstr "Nije dozvoljena automatska prijava ili vremenska prijava za korisnika root."
3521
3522#: gui/gdmsetup.c:1756
3523msgid "Archive is not of a subdirectory"
3524msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorij"
3525
3526#: gui/gdmsetup.c:1764
3527msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3528msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorij"
3529
3530#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
3531msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3532msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva"
3533
3534#: gui/gdmsetup.c:1790
3535msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3536msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku"
3537
3538#: gui/gdmsetup.c:1812
3539msgid "File does not exist"
3540msgstr "Datoteka ne postoji"
3541
3542#. markup
3543#: gui/gdmsetup.c:1926
3544msgid "No file selected"
3545msgstr "Nije odabrana nijedna datoteka"
3546
3547#. markup
3548#: gui/gdmsetup.c:1954
3549msgid "Not a theme archive"
3550msgstr "Nije arhiva sa temom"
3551
3552#: gui/gdmsetup.c:1955
3553#, c-format
3554msgid "Details: %s"
3555msgstr "Detalji: %s"
3556
3557#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3558#. * option to change the dir name
3559#: gui/gdmsetup.c:1973
3560#, c-format
3561msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
3562msgstr ""
3563"ÄŚini se da je veÄ instaliran direktorij s temom \"%s\", da ga instaliram "
3564"ponovo?"
3565
3566#. markup
3567#: gui/gdmsetup.c:2059
3568msgid "Some error occured when installing the theme"
3569msgstr "Dogodila se greška prilikom instaliranja teme"
3570
3571#: gui/gdmsetup.c:2105
3572msgid "Select new theme archive to install"
3573msgstr "Odaberite arhivu teme koju Ĺğelite instalirati"
3574
3575#: gui/gdmsetup.c:2109
3576msgid "_Install"
3577msgstr "_Instaliraj"
3578
3579#: gui/gdmsetup.c:2173
3580#, c-format
3581msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3582msgstr "Da li zaista Ĺğelite obrisati temu \"%s\" sa sistema?"
3583
3584#. This is the temporary help dialog
3585#: gui/gdmsetup.c:2386
3586#, c-format
3587msgid ""
3588"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3589"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3590"immediately.\n"
3591"\n"
3592"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3593"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3594"\n"
3595"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
3596"GNOME/System."
3597msgstr ""
3598"Ovaj prozor za konfiguraciju mijenja konfiguraciju GDM servisa, koji "
3599"je grafiÄŀki upravitelj prijave za GNOME.  Promjene koje napravite Äe odmah "
3600"uzeti maha.\n"
3601"\n"
3602"Obratite paĹğnju da ovdje nisu navedene sve opcije konfiguracije.  MoĹğda Äete "
3603"htjeti promijeniti %s ako ne moĹğete naÄi ono što traĹğite.\n"
3604"\n"
3605"Za potpuna uputstva, pogledajte GNOME-ov preglednik pomoÄi u kategoriji GNOME/"
3606"System."
3607
3608#. markup
3609#: gui/gdmsetup.c:2797
3610msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
3611msgstr "Morate biti superkorisnik (root) kako biste konfigurisali GDM."
3612
3613#. EOF
3614#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3615msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
3616msgstr "GrafiÄŀka aplikacija za konfiguraciju upravitelja prikaza GNOME  (GDM)"
3617
3618#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
3619#, c-format
3620msgid ""
3621"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3622"You have probably just upgraded gdm.\n"
3623"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3624msgstr ""
3625"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa.\n"
3626"Vjerovatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a.\n"
3627"Molim vas da ponovo pokrenete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
3628"raÄŀunar."
3629
3630#: gui/greeter/greeter.c:714
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3634"You have probably just upgraded gdm.\n"
3635"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3636msgstr ""
3637"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa (%s).\n"
3638"Vjerovatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a.\n"
3639"Molim vas da ponovo pokrenete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
3640"raÄŀunar."
3641
3642#: gui/greeter/greeter.c:1173
3643#, c-format
3644msgid "There was an error loading the theme %s"
3645msgstr "Dogodila se greška prilikom uÄŀitavanja teme %s"
3646
3647#. markup
3648#: gui/greeter/greeter.c:1226
3649msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
3650msgstr "Tema za grafiÄŀku dobrodošlicu je neispravna"
3651
3652#: gui/greeter/greeter.c:1229
3653msgid ""
3654"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3655"element."
3656msgstr "Ova tema ne sadrĹği definiciju elemenata za unos korisniÄŀkog imena i šifre."
3657
3658#. markup
3659#: gui/greeter/greeter.c:1262
3660msgid ""
3661"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
3662"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
3663msgstr ""
3664"Došlo je do greške prilikom uÄŀitavanja teme, a uobiÄŀajna tema takoÄer "
3665"ne moĹğe biti uÄŀitana. Pokušat Äu pokrenuti standardan prikaz pozdrava"
3666
3667#. markup
3668#: gui/greeter/greeter.c:1284
3669msgid ""
3670"I could not start the standard greeter.  This display will abort and you may "
3671"have to login another way and fix the installation of gdm"
3672msgstr ""
3673"Ne mogu pokrenuti standardani prikaz pozdrava.  Ovaj zaslon Äe se prekinuti, "
3674"a vi se moĹğete prijaviti na drugi naÄŀin i popraviti instalaciju gdm-a"
3675
3676#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
3677msgid "Last"
3678msgstr "Zadnji"
3679
3680#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196
3681msgid "Select a language"
3682msgstr "Odaberite jezik"
3683
3684#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215
3685msgid "Select a language for your session to use:"
3686msgstr "Odaberite jezik koji Äete koristiti u sesiji:"
3687
3688#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
3689msgid "Select _Language..."
3690msgstr "Odaberite _jezik..."
3691
3692#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
3693msgid "Select _Session..."
3694msgstr "Odaberite _sesiju..."
3695
3696#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
3697msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3698msgstr "Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni, pritisnite F10."
3699
3700#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
3701#, c-format
3702msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3703msgstr "Ne mogu otvoriti uobiÄŀajnu sliku: %s!"
3704
3705#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
3706msgid ""
3707"Doubleclick on the user\n"
3708"to log in"
3709msgstr ""
3710"Dvostrukim klikom na korisnika\n"
3711"se prijavljujete"
3712
3713#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
3714msgid "Sus_pend"
3715msgstr "_Odgodi"
3716
3717#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
3718msgid "_XDMCP Chooser"
3719msgstr "_XDMCP izbornik"
3720
3721#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
3722msgid "_Configure"
3723msgstr "_Konfiguracija"
3724
3725#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
3726msgid "You've got capslock on!"
3727msgstr "Imate ukljuÄŀenu tipku 'Caps lock'!"
3728
3729#: gui/greeter/greeter_session.c:247
3730msgid "Choose a Session"
3731msgstr "Izaberite sesiju"
3732
3733#: gui/greeter/greeter_system.c:260
3734msgid "Choose an Action"
3735msgstr "Izaberite akciju"
3736
3737#: gui/greeter/greeter_system.c:282
3738msgid "Shut _down the computer"
3739msgstr "_Gašenje raÄŀunara"
3740
3741#: gui/greeter/greeter_system.c:285
3742msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
3743msgstr "Gašenje vašeg raÄŀunara kako bi ga mogli iskljuÄŀiti."
3744
3745#: gui/greeter/greeter_system.c:300
3746msgid "_Reboot the computer"
3747msgstr "_Ponovo pokreni raÄŀunar"
3748
3749#: gui/greeter/greeter_system.c:314
3750msgid "Sus_pend the computer"
3751msgstr "Sus_penzija raÄŀunara"
3752
3753#: gui/greeter/greeter_system.c:328
3754msgid "Run _XDMCP chooser"
3755msgstr "Pokrenite _XDMCP izbornik"
3756
3757#: gui/greeter/greeter_system.c:348
3758msgid "Confi_gure the login manager"
3759msgstr "Konfi_guracija upravitelja prijavom"
3760
3761#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3762msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3763msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3764
3765#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3766msgid "Bond, James Bond"
3767msgstr "Bond, James Bond"
3768
3769#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3770msgid "Circles"
3771msgstr "Krugovi"
3772
3773#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3774msgid "Theme with blue circles"
3775msgstr "Tema sa plavim krugovima"
3776
3777#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3778#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3779msgid "(c) 2002 GNOME"
3780msgstr "(c) 2002 GNOME"
3781
3782#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3783msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3784msgstr "GNOME art varijacija krugova sa preglednikom izgleda"
3785
3786#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3787#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3788msgid "GNOME Artists"
3789msgstr "GNOME-ovi umjetnici"
3790
3791#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3792msgid "Happy GNOME with Browser"
3793msgstr "Sretni GNOME sa preglednikom"
3794
3795#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3796msgid "GNOME Art variation of Circles"
3797msgstr "GNOME-ova umjetniÄŀka varijacija krugova"
3798
3799#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3800msgid "Happy GNOME"
3801msgstr "Sretni GNOME"
3802
3803#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
3804#, c-format
3805msgid ""
3806"Error while trying to run (%s)\n"
3807"which is linked to (%s)"
3808msgstr ""
3809"Greška pri pokretanju (%s)\n"
3810"koji je povezan sa (%s)"
3811
3812#: utils/gdmaskpass.c:26
3813#, c-format
3814msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
3815msgstr "gdmaskpass se moĹğe pokrenuti samo kao root\n"
3816
3817#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
3818#, c-format
3819msgid "Authentication failure!\n"
3820msgstr "Greška prilikom autentifikacije!\n"
3821
3822#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
3823msgid "(memory buffer)"
3824msgstr "(buffer memorije)"
3825
3826#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
3827#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
3828msgid "(memory buffer"
3829msgstr "(buffer memorije"
3830
3831#. markup
3832#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
3833#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
3834msgid "Cannot load user interface"
3835msgstr "N moĹğe uÄŀitati korisniÄŀko okruĹğenje"
3836
3837#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
3838#, c-format
3839msgid ""
3840"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
3841"s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
3842"continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
3843"reinstall %s."
3844msgstr ""
3845"Dogodila se greška prilikom uÄŀitavanja elementa korisniÄŀkog okruĹğenja %s%s "
3846"iz datoteke %s. MoguÄe je da su opisi glade suÄŀelja ošteÄeni. %s ne moĹğe "
3847"nastaviti sa radom. Provjerite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
3848
3849#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
3850#, c-format
3851msgid ""
3852"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3853"file: %s widget: %s"
3854msgstr ""
3855"Glade datoteka je pukla! Provjerite da je odgovarajuÄa datoteka "
3856"instalirana!\n"
3857"datoteka: %s kontrola: %s"
3858
3859#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
3860#, c-format
3861msgid ""
3862"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
3863"s.  CList type widget should have %d columns.  Possibly the glade interface "
3864"description was corrupted.  %s cannot continue and will exit now.  You "
3865"should check your installation of %s or reinstall %s."
3866msgstr ""
3867"Dogodila se greška prilikom uÄŀitavanja elementa korisniÄŀkog okruĹğenja %s%s "
3868"iz datoteke %s. CList tip kontrole mora imati %d kolona. MoguÄe je da su "
3869"opisi glade suÄŀelja ošteÄeni. %s ne moĹğe nastaviti sa radom. Provjerite "
3870"instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
3871
3872#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3876"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
3877msgstr ""
3878"Glade datoteka je pukla! Provjerite da je odgovarajuÄa datoteka "
3879"instalirana!\n"
3880"datoteka: %s kontrola: %s oÄŀekivani broj clist kolona: %d"
3881
3882#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
3883#, c-format
3884msgid ""
3885"An error occured while loading the user interface from file %s.  Possibly "
3886"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
3887"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
3888msgstr ""
3889"Dogodila se greška prilikom uÄŀitavanja elementa korisniÄŀkog okruĹğenja iz "
3890"datoteke %s. MoguÄe je da su opisi glade suÄŀelja ošteÄeni. %s ne moĹğe "
3891"nastaviti sa radom. Provjerite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
3892
3893#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
3894#, c-format
3895msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
3896msgstr "OkruĹğenje ne moĹğe biti uÄŀitano, što je loše, jako loše! (datoteka: %s)"
3897
3898#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
3899msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
3900msgstr "Previše nivoa nadimaka za lokale, moĹğe pokrenuti povratnu petlju"
3901
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.