source: proiecte/PPPP/gdm/po/be.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 186.3 KB
Line 
1# Беларускі пераклаЎ gdm.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.
4# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2009.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gdm master\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9"product=gdm&component=general\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-08-23 20:48+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-08-27 09:57+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19#: ../common/gdm-common.c:437
20#, c-format
21msgid "/dev/urandom is not a character device"
22msgstr "/dev/urandom Ме з'яўляецца сіЌвальМай прылаЎай"
23
24#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
25#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
26#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
27#| msgid "Enable debugging output"
28msgid "Enable debugging code"
29msgstr "Уключыць кПЎ Ўля пПшуку Ўэфектаў"
30
31#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
32#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
33#| msgid "Display"
34msgid "Display ID"
35msgstr "ID Ўысплэю"
36
37#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
38#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
39msgid "id"
40msgstr "id"
41
42#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
43#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
44#| msgid "GNOME Desktop Manager"
45msgid "GNOME Display Manager Slave"
46msgstr "ДругасМы кіраўМік Ўысплэю GNOME"
47
48#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
49#, c-format
50msgid "could not find user \"%s\" on system"
51msgstr "МеЌагчыЌа зМайсці ў сістэЌе карыстальМіка \"%s\""
52
53#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
54msgid "Unable to initialize login system"
55msgstr "НеЌагчыЌа іМіцыялізаваць рэгістрацыю ў сістэЌе"
56
57#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
58#| msgid "Couldn't authenticate user"
59msgid "Unable to authenticate user"
60msgstr "НеЌагчыЌа аўтэМтыфікаваць карыстальМіка"
61
62#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
63msgid "Unable to authorize user"
64msgstr "НеЌагчыЌа аўтарызаваць карыстальМіка"
65
66#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
67#| msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
68msgid "Unable to establish credentials"
69msgstr "НеЌагчыЌа ўсталяваць Ўавер"
70
71#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
72#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
73#| msgid ""
74#| "I could not start the X\n"
75#| "server (your graphical environment)\n"
76#| "due to some internal error.\n"
77#| "Please contact your system administrator\n"
78#| "or check your syslog to diagnose.\n"
79#| "In the meantime this display will be\n"
80#| "disabled.  Please restart gdm when\n"
81#| "the problem is corrected."
82msgid ""
83"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
84"internal error. Please contact your system administrator or check your "
85"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
86"restart GDM when the problem is corrected."
87msgstr ""
88"НеЌагчыЌа запусціць X сервер (вашае графічМае асярПЎЎзе) з-за ўМутраМае "
89"паЌылкі. Калі ласка, звяжыцеся з вашыЌ сістэЌМыЌ аЎЌіМістратараЌ ці праверце "
90"сістэЌМы храМалПг. Њяперака гэты Ўысплэй буЎзе аЎключаМы.  Калі ласка, "
91"перазапусціце GDM, калі праблеЌа буЎзе вырашаМа."
92
93#: ../daemon/gdm-server.c:246
94#, c-format
95#| msgid "%s: cannot open display %s"
96msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
97msgstr "%s: МеЌагчыЌа Ўалучыцца Ўа бацькПўскага Ўысплэю \"%s\""
98
99#: ../daemon/gdm-server.c:361
100#, c-format
101#| msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
102msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
103msgstr "Сервер быў запушчаМы карыстальМікаЌ %s, які зараз Ме ісМуе"
104
105#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
106#, c-format
107#| msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
108msgid "Couldn't set groupid to %d"
109msgstr "НеЌагчыЌа заЎаць %d як іЎэМтыфікатар групы"
110
111#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
112#, c-format
113#| msgid "%s: initgroups() failed for %s"
114msgid "initgroups () failed for %s"
115msgstr "збПй initgroups () Ўля %s"
116
117#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
118#, c-format
119#| msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
120msgid "Couldn't set userid to %d"
121msgstr "НеЌагчыЌа заЎаць %d як іЎэМтыфікатар карыстальМіка"
122
123#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
124#| msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
125msgid "Couldn't set groupid to 0"
126msgstr "НеЌагчыЌа заЎаць 0 як іЎэМтыфікатар карыстальМіка"
127
128#: ../daemon/gdm-server.c:431
129#, c-format
130msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
131msgstr "%s: МеатрыЌалася аЎчыМіць файл часПпіса Ўля Ўысплэю %s!"
132
133#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
134#: ../daemon/gdm-server.c:454
135#, c-format
136msgid "%s: Error setting %s to %s"
137msgstr "%s: паЌылка ўсталяваМьМя %s у %s"
138
139#: ../daemon/gdm-server.c:469
140#, c-format
141#| msgid "%s: Xserver not found: %s"
142msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
143msgstr "%s: МеЌагыЌа заЎаць палітыку сервера %d: %s"
144
145#: ../daemon/gdm-server.c:621
146#, c-format
147msgid "%s: Empty server command for display %s"
148msgstr "%s: Пустая каЌаМЎа паслужМіка Ўля Ўысплэю %s"
149
150#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
151msgid "Username"
152msgstr "КарыстальМік"
153
154#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
155#| msgid "Username"
156msgid "The username"
157msgstr "УлікПвае іЌя"
158
159#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
160#| msgid "Username"
161msgid "Hostname"
162msgstr "Вузел"
163
164#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
165msgid "The hostname"
166msgstr "Назва аЎЎалеМага вузла"
167
168#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
169#| msgid "Display"
170msgid "Display Device"
171msgstr "ПрылаЎа Дысплэю"
172
173#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
174msgid "The display device"
175msgstr "ПрылаЎа Ўысплэю"
176
177#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
178#, c-format
179msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
180msgstr "паЌылка іМіцыялізацыі пераЌПў з сістэЌай аўтэМтыфікацыі - %s"
181
182#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
183#| msgid "Quiver on failure"
184msgid "general failure"
185msgstr "агульМая паЌылка"
186
187#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
188msgid "out of memory"
189msgstr "бракуе паЌяці"
190
191#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
192msgid "application programmer error"
193msgstr "паЌылка праграЌіста ЎастасаваММя"
194
195#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
196#| msgid "Unknown error occured."
197msgid "unknown error"
198msgstr "МевяЎПЌая паЌылка"
199
200#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
201msgid "Username:"
202msgstr "КарыстальМік:"
203
204#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
205#, c-format
206msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
207msgstr ""
208"паЌылка іМфарЌаваММя сістэЌы аўтэМтыфікацыі аб фарЌаце ўлікПвага іЌя - %s"
209
210#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
211#, c-format
212msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
213msgstr ""
214"паЌылка іМфарЌаваММя сістэЌы аўтэМтыфікацыі аб Мазве вузла карыстальМіка - %s"
215
216#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
217#, c-format
218msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
219msgstr ""
220"паЌылка іМфарЌаваММя сістэЌы аўтэМтыфікацыі аб каМсПлі карыстальМіка - %s"
221
222#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
223#, c-format
224msgid "error informing authentication system of display string - %s"
225msgstr "паЌылка іМфарЌаваММя сістэЌы аўтэМтыфікацыі аб Мазве Ўысплэю - %s"
226
227#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
228#, c-format
229msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
230msgstr ""
231"паЌылка іМфарЌаваММя сістэЌы аўтэМтыфікацыі аб Ўаверчых xauth-лістах Ўысплэю "
232"- %s"
233
234#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
235#, c-format
236#| msgid "No screenshot available"
237msgid "no user account available"
238msgstr "рахуМак карыстальМіка МеЎаступМы"
239
240#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
241msgid "Unable to change to user"
242msgstr "НеЌагчыЌа зЌяМіць карыстальМіка"
243
244#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
245#, c-format
246#| msgid "Xnest doesn't exist."
247msgid "User %s doesn't exist"
248msgstr "КарыстальМік %s Ме ісМуе"
249
250#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
251#, c-format
252#| msgid "Xnest doesn't exist."
253msgid "Group %s doesn't exist"
254msgstr "Група %s Ме ісМуе"
255
256#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
257#| msgid "%s: Could not create socket!"
258msgid "Could not create socket!"
259msgstr "НеЌагчыЌа стварыць сПкет!"
260
261#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
262#, c-format
263msgid "Denied XDMCP query from host %s"
264msgstr "АЎЌПва Ма XDMCP запыт аЎ вузла %s"
265
266#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
267#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
268#| msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
269msgid "Could not extract authlist from packet"
270msgstr "НеЌагчыЌа атрыЌаць спіс аўтэМтыфікацыі з пакета"
271
272#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
273#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
274#| msgid "%s: Error in checksum"
275msgid "Error in checksum"
276msgstr "ПаЌылка праверчае суЌы"
277
278#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
279#| msgid "%s: Bad address"
280msgid "Bad address"
281msgstr "Кепскі аЎрас"
282
283#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
284#, c-format
285msgid "%s: Could not read display address"
286msgstr "%s: МеЌагчыЌа прачытаць аЎрас Ўысплэю"
287
288#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
289#, c-format
290msgid "%s: Could not read display port number"
291msgstr "%s: МеЌагчыЌа прачытаць МуЌар пПрту Ўысплэю"
292
293#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
294#, c-format
295msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
296msgstr "%s: МеЌагчыЌа зЎабыць сьпіс аўтарызацыі са скрутку"
297
298#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
299#, c-format
300msgid "%s: Error in checksum"
301msgstr "%s: паЌылка ў праверчае суЌе"
302
303#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
304#, c-format
305msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
306msgstr "%s: атрыЌаМы REQUEST(запыт) аЎ забарПМеМага вузла %s"
307
308#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
309#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
310#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
311#, c-format
312msgid "%s: Could not read Display Number"
313msgstr "%s: МеЌагчыЌа прачытаць МуЌар Ўысплэю"
314
315#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
316#, c-format
317msgid "%s: Could not read Connection Type"
318msgstr "%s: МеЌагчыЌа прачытаць віЎ ЎалучэМьМя"
319
320#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
321#, c-format
322msgid "%s: Could not read Client Address"
323msgstr "%s: МеЌагчыЌа прачытаць аЎрас кліеМта"
324
325#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
326#, c-format
327msgid "%s: Could not read Authentication Names"
328msgstr "%s: МеЌагчыЌа прачытаць аўтэМтыфікацыйМыя Мазвы"
329
330#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
331#, c-format
332msgid "%s: Could not read Authentication Data"
333msgstr "%s: МяЌагчыЌа прачытаць ЎаМьМі аўтарызацыі"
334
335#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
336#, c-format
337msgid "%s: Could not read Authorization List"
338msgstr "%s: МеЌагчыЌа прачытаць сьпіс аўтарызацыі"
339
340#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
341#, c-format
342msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
343msgstr "%s: МеЌагчыЌа прачытаць ID вытвПрцы"
344
345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
346#, c-format
347msgid "%s: Failed checksum from %s"
348msgstr "%s: паЌылка ў праверчай суЌе з %s"
349
350#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
351#, c-format
352msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
353msgstr "%s: атрыЌаМы запыт Ма абслугПўваМьМе аЎ забарПМеМага вузлу %s"
354
355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
356#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
357#, c-format
358msgid "%s: Could not read Session ID"
359msgstr "%s: МеЌагчыЌа прачытаць ID сэсыі"
360
361#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
362#, c-format
363msgid "%s: Could not read Display Class"
364msgstr "%s: МеЌагчыЌа прачытаць клясу Ўысплэю"
365
366#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
367#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
368#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
369#, c-format
370msgid "%s: Could not read address"
371msgstr "%s: НеЌагчыЌа прачытаць аЎрэсу"
372
373#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
374#, c-format
375msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
376msgstr "%s: атрыЌаМы запыт KEEPALIVE аЎ забарПМеМага вузла %s"
377
378#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
379#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
380msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
381msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: МаЌагчыЌа прачытаць загалПвак XDMCP!"
382
383#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
384#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
385#| msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
386msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
387msgstr "XMDCP: кепская версія XDMCP!"
388
389#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
390#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
391msgid "XMDCP: Unable to parse address"
392msgstr "XMDCP: МеЌагчыЌа разабраць аЎрас"
393
394#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
395#, c-format
396#| msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
397msgid "Could not get server hostname: %s!"
398msgstr "НеЌагчыЌа вызМачыьц Мазву вузла: %s!"
399
400#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
401#, c-format
402#| msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s"
403msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
404msgstr "НеЌагчыЌа запісац PID файл %s: верагПЎМа, бракуе прастПры: %s"
405
406#: ../daemon/main.c:270
407#, c-format
408#| msgid ""
409#| "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
410msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
411msgstr "Тэчка храМалПгу %s Ме ісМуе ці Ме з'яўляецца тэчкай."
412
413#: ../daemon/main.c:283
414#, c-format
415#| msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
416msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
417msgstr "Тэчка аўтэМтыфікацыі %s Ме ісМуе. АварыйМае закаМчэММе працы."
418
419#: ../daemon/main.c:287
420#, c-format
421#| msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
422msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
423msgstr ""
424"Тэчка аўтэМтыфікацыі %s Ме з'яўляецца тэчкай. АварыйМае закаМчэММе працы."
425
426#: ../daemon/main.c:361
427#, c-format
428#| msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
429msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
430msgstr ""
431"Тэчка аўтэМтыфікацыі %s Ме Малежыць карыстальМіку %d, групе %d. АварыйМае "
432"закаМчэММе працы."
433
434#: ../daemon/main.c:368
435#, c-format
436#| msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
437msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
438msgstr ""
439"Тэчка аўтэМтыфікацыі %s Ќае кепскія правы %o. Мусяць быць %o. АварыйМае "
440"закаМчэММе працы."
441
442#: ../daemon/main.c:405
443#, c-format
444#| msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
445msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
446msgstr ""
447"НеЌагчыЌа аЎшукаць карыстальМіка GDM \"%s\". АварыйМае спыМеМьМе працы!"
448
449#: ../daemon/main.c:411
450#| msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
451msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
452msgstr "GDM Мя Ќусіць Малежыць карыстальМіку root АварыйМае спыМеММе працы!"
453
454#: ../daemon/main.c:417
455#, c-format
456#| msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
457msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
458msgstr "НеЌагчыЌа аЎшукаць групу GDM \"%s\". АварыйМае спыМеМьМе працы!"
459
460#: ../daemon/main.c:423
461#| msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
462msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
463msgstr "GDM Мя Ќусіць Малежыць Ўа групы root АварыйМае спыМеММе працы!"
464
465#: ../daemon/main.c:517
466msgid "Make all warnings fatal"
467msgstr "Зрабіць усе папярэЎжаММі фатальМыЌі"
468
469#: ../daemon/main.c:518
470msgid "Exit after a time - for debugging"
471msgstr "ВыхаЎ пра час - Ўля пПшуку паЌылак"
472
473#: ../daemon/main.c:519
474msgid "Print GDM version"
475msgstr "Друк вэрсыі GDM"
476
477#: ../daemon/main.c:534
478#| msgid "GNOME Desktop Manager"
479msgid "GNOME Display Manager"
480msgstr "КіраўМік Ўысплэю GNOME"
481
482#. make sure the pid file doesn't get wiped
483#: ../daemon/main.c:595
484#| msgid "Only root wants to run gdm\n"
485msgid "Only root wants to run GDM"
486msgstr "ТПлькі root ЌПжа запускаць GDM"
487
488#: ../daemon/session-worker-main.c:149
489#| msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
490msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
491msgstr "РабПчы сэаМса GDM"
492
493#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
494msgid "AT SPI Registry Wrapper"
495msgstr "АбгПртка AT SPI"
496
497#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
498#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
499#| msgid "Log in anyway"
500msgid "Login Window"
501msgstr "АкМП ўвахПЎу"
502
503#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
504msgid "Power Manager"
505msgstr "КіраўМік сілкаваММя"
506
507#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
508msgid "Power management daemon"
509msgstr "ДэЌаМ кіраўМіка сілкаваММеЌ"
510
511#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
512msgid "GNOME Settings Daemon"
513msgstr "ДэЌаМ МастаўлеММяў GNOME"
514
515#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
516#| msgid "GNOME Desktop Manager"
517msgid "GNOME Screen Magnifier"
518msgstr "ПавелічальМік экраМу GNOME"
519
520#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
521msgid "Magnify parts of the screen"
522msgstr "Павялічвае часткі экраМу"
523
524#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
525msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
526msgstr "ЭкраММая клавіятура GNOME"
527
528#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
529msgid "Use an onscreen keyboard"
530msgstr "ВыкарыстПўваць віртуальМую клавіятуру"
531
532#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
533#| msgid "Security"
534msgid "Metacity"
535msgstr "Metacity"
536
537#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
538msgid "Orca Screen Reader"
539msgstr "Чытач экраМа Orca"
540
541#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
542msgid "Present on-screen information as speech or braille"
543msgstr "Чытаць ці аЎлюстрПўваць азбукай Брайля звесткі з экраМа"
544
545#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
546#| msgid "Authentication failed"
547msgid "PolicyKit Authentication Agent"
548msgstr "АгеМт аўтэМтыфікацыі PolicyKit"
549
550#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
551#| msgid "System"
552msgid "Select System"
553msgstr "ВылучэММе сістэЌы"
554
555#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
556#| msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
557msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
558msgstr "XDMCP: МеЌагчыЌа стварыць буфер XDMCP!"
559
560#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
561#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
562msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
563msgstr "XDMCP: МеЌагчыЌа прачытаць загалПвак XDMCP!"
564
565#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
566msgid "Value"
567msgstr "ЗМачэММе"
568
569#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
570msgid "percentage of time complete"
571msgstr "аЎсПткі завершаМага часу"
572
573#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
574msgid "Inactive Text"
575msgstr "НеактыўМы тэкст"
576
577#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
578msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
579msgstr "Тэкст Ќеткі, калі карыстальМік яшчэ Мя вылучыў элеЌеМт"
580
581#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
582msgid "Active Text"
583msgstr "АктыўМы тэкст"
584
585#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
586msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
587msgstr "Тэкст Ќеткі, калі карыстальМік ужП вылучыў элеЌеМт"
588
589#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
590msgid "List Visible"
591msgstr "БачМы спіс"
592
593#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
594msgid "Whether or not the chooser list is visible"
595msgstr "Њі бачМы спіс абіральМіка"
596
597#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
598msgid "%l:%M:%S %p"
599msgstr "%l:%M:%S %p"
600
601#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
602#| msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
603msgid "%l:%M %p"
604msgstr "%l:%M %p"
605
606#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
607#. *              month as a decimal number is a single digit, it
608#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
609#. *              01" instead of "May  1").
610#.
611#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
612#| msgid "%a %b %d, %H:%M"
613msgid "%a %b %e"
614msgstr "%a %b %e"
615
616#. translators: reverse the order of these arguments
617#. *              if the time should come before the
618#. *              date on a clock in your locale.
619#.
620#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
621#, c-format
622msgid "%1$s, %2$s"
623msgstr "%1$s, %2$s"
624
625#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
626#| msgid "Automatic login"
627msgid "Automatically logging in..."
628msgstr "АўтаЌатычМы ўвахПЎ..."
629
630#. need to wait for response from backend
631#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
632#| msgid "Master halting..."
633msgid "Cancelling..."
634msgstr "СкасаваММе..."
635
636#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
637#| msgid "Select a language"
638msgid "Select language and click Log In"
639msgstr "Вылучыце ЌПву і пстрыкМіце \"Ўвайсці\""
640
641#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
642#| msgid "Authentication failed"
643msgid "Authentication Dialog"
644msgstr "ДыялПг аўтэМтыфікацыі"
645
646#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
647msgid "Computer Name"
648msgstr "Назва каЌпутара"
649
650#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
651#| msgid "Just _Log In"
652msgid "Log In"
653msgstr "Увайсці"
654
655#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
656msgid "Restart"
657msgstr "Перазагрузка"
658
659#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
660#| msgid "Shut _Down"
661msgid "Shut Down"
662msgstr "Выключыць"
663
664#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
665#| msgid "_Suspend"
666msgid "Suspend"
667msgstr "ПрыпыМіць"
668
669#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
670#| msgid "_Session"
671msgid "Version"
672msgstr "Версія"
673
674#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
675msgid "Panel"
676msgstr "ПаМэль"
677
678#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
679#| msgid "_Language"
680msgid "Languages"
681msgstr "МПвы"
682
683#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
684#| msgid "_Language"
685msgid "_Languages:"
686msgstr "_МПвы:"
687
688#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
689#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
690#| msgid "_Language"
691msgid "_Language:"
692msgstr "_МПва:"
693
694#. translators: This brings up a dialog
695#. * with a list of languages to choose from
696#.
697#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
698#| msgid "_Other"
699msgctxt "language"
700msgid "Other..."
701msgstr "IМшыя..."
702
703#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
704msgid "Choose a language from the full list of available languages."
705msgstr "Абярыце ЌПвы з пПўМага спісу МаяўМых ЌПў."
706
707#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
708msgid "Unspecified"
709msgstr "НявызМачаМа"
710
711#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
712msgid "Keyboard layouts"
713msgstr "РасклаЎкі клавіятуры"
714
715#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
716#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
717#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
718msgid "_Keyboard:"
719msgstr "_Клавіятура:"
720
721#. translators: This brings up a dialog of
722#. * available keyboard layouts
723#.
724#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
725#| msgid "_Other"
726msgctxt "keyboard"
727msgid "Other..."
728msgstr "ІМшая..."
729
730#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
731msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
732msgstr "Абярыце расклаЎку клавіятуры з пПўМага спісу МаяўМых расклаЎак."
733
734#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
735msgid "Label Text"
736msgstr "Тэкст Ќеткі"
737
738#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
739msgid "The text to use as a label"
740msgstr "Тэкс, які буЎзе ўжыты ў якасці Ќеткі"
741
742#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
743#| msgid "Icon"
744msgid "Icon name"
745msgstr "Назва зМачкі"
746
747#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
748#| msgid "The font to use on the welcome message"
749msgid "The icon to use with the label"
750msgstr "ЗМачка, Ўля выкарыстаММя з Маклейкай"
751
752#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
753#| msgid "Default font: "
754msgid "Default Item"
755msgstr "ПраЎвызМачаМы элеЌеМт"
756
757#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
758#| msgid "This is the default system session"
759msgid "The id of the default item"
760msgstr "ID праЎвызМачаМага элеЌеМта"
761
762#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
763msgid "Max Item Count"
764msgstr "НайбПльшая кПлькасць элеЌеМтаў"
765
766#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
767msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
768msgstr "НайбПльшая кПлькасць элеЌеМтаў вакПл спісу"
769
770#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
771#, c-format
772msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
773msgstr "АЎЎалеМы ўвахПЎ (ЎалучаеЌся Ўа %s...)"
774
775#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
776#, c-format
777msgid "Remote Login (Connected to %s)"
778msgstr "АЎЎалеМы ўвахПЎ (ЎалучаМы Ўа %s)"
779
780#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
781#| msgid "Timed Login"
782msgid "Remote Login"
783msgstr "АЎЎалеМы ўвахПЎ"
784
785#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
786#| msgid "_Session"
787msgid "_Sessions:"
788msgstr "_СеаМсы:"
789
790#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
791msgid "Banner message text"
792msgstr "Тэкст траМспараМту"
793
794#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
795msgid "Banner message text when chooser is empty"
796msgstr "Тэкст траМспараМту, кабі абіральМік пусты"
797
798#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
799msgid "Disable showing the restart buttons"
800msgstr "АЎключыць пакак кМПпак перазагрузкі"
801
802#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
803#| msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
804msgid "Do not show known users in the login window"
805msgstr "Не паказваць вяЎПЌых карыстальМікаў у вакМе ўвахПЎу"
806
807#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
808#| msgid "Enable _accessibility modules"
809msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
810msgstr "Уключыць ЌПЎуль віртуальМае клавіятуры"
811
812#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
813#| msgid "Enable debugging output"
814msgid "Enable debugging"
815msgstr "Уключыць рэжыЌ пПшуку паЌылак"
816
817#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
818#| msgid "Enable debugging output"
819msgid "Enable debugging mode for the greeter."
820msgstr "Уключыць рэжыЌ пПшуку паЌылак Ўля вітальМіка."
821
822#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
823msgid "Enable on-screen keyboard"
824msgstr "Уключыць віртуальМую клавіятуру"
825
826#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
827msgid "Enable screen magnifier"
828msgstr "Уключыць павелічальМік экраМу"
829
830#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
831msgid "Enable screen reader"
832msgstr "Уключыць чытач экраМу"
833
834#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
835msgid "Enable showing the banner message"
836msgstr "Уключыць аЎлюстраваММе траМспараМту"
837
838#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
839msgid "Icon name to use for greeter logo"
840msgstr "Назва зМачкі Ўля ўжываММя ў якасці лагатыпа вітальМіка"
841
842#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
843msgid "Recently selected keyboard layouts"
844msgstr "АпПшМія вылучаМыя расклаЎкі клавіятуры"
845
846#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
847#| msgid "Select a language"
848msgid "Recently selected languages"
849msgstr "АпПшМія вылучаМыя ЌПвы"
850
851#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
852msgid ""
853"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
854msgstr "Зрабіць, каб спіс расклаЎак быў бачМы ў вакМе ўвахПЎу."
855
856#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
857msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
858msgstr "Зрабіць, каб спіс ЌПў быў бачМы ў вакМе ўвахПЎу."
859
860#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
861msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
862msgstr "Зрабіць, каб тэЌатычМая зМачка была бачМая як лагатып вітальМіка."
863
864#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
865msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
866msgstr ""
867"Зрабіць ісціМай, каб аЎключыць паказ спісу вяЎПЌых карыстальМікаў у вакМе "
868"ўвахПЎу."
869
870#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
871msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
872msgstr ""
873"Зрабіць ісціМай, каб аЎключыць паказ кМПпкі перазагрузкі ў вакМе ўвахПЎу."
874
875#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
876msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
877msgstr "Зрабіць ісціМай, каб уключыць ЎаЎатак кіраўМіка МастаўлеММяў тла."
878
879#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
880msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
881msgstr "Зрабіць ісціМай, каб уключыць ЎаЎатак кіраўМіка ЌеЎыя-клавіш."
882
883#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
884msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
885msgstr "Зрабіць ісціМай, каб уключыць віртуальМую клавіятуру."
886
887#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
888msgid ""
889"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
890"settings."
891msgstr ""
892"Зрабіць ісціМай, каб уключыць ЎаЎатак кіраўМіка МастаўлеММяў віртуальМай "
893"клавіятуры."
894
895#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
896msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
897msgstr "Зрабіць ісціМай, каб уключыць павелічальМік экраМа."
898
899#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
900msgid "Set to true to enable the screen reader."
901msgstr "Зрабіць ісціМай, каб уключыць чытач экраМа."
902
903#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
904msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
905msgstr "Зрабіць ісціМай, каб уключыць ЎаЎатак кіраўМіка МастаўлеММяў гуку."
906
907#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
908msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
909msgstr "Зрабіць ісціМай, каб уключыць ЎаЎатак кіраўМіка МастаўлеММяў xrandr."
910
911#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
912msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
913msgstr ""
914"Зрабіць ісціМай, каб уключыць ЎаЎатак кіраўМіка МастаўлеММяў xsettings."
915
916#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
917msgid "Set to true to show the banner message text."
918msgstr "Зрабіць ісціМай, каб уключыць тэкс траМспараМта."
919
920#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
921msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
922msgstr "Зрабіць ісціМай, каб уключыць compiz у якасці кіраўМіка вПкМаў."
923
924#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
925msgid ""
926"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
927"empty, instead of banner_message_text."
928msgstr ""
929"Тэкставае павеЎаЌлеММе ў вакМе ўвахПЎу, калі абіральМік карыстальМікаў пусты "
930"(заЌест banner_message_text)."
931
932#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
933#| msgid "The welcome message displayed on the login window"
934msgid "Text banner message to show on the login window."
935msgstr "НаЎпіс Ўля тэкставага траМспараМта, бачМага ў вакМе ўвахПЎу."
936
937#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
938msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
939msgstr "ІсціМа, калі ўключаМы ЎаЎатак КіраўМік МастаўлеММяў тла."
940
941#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
942msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
943msgstr "ІсціМа, калі ўключаМы ЎаЎатак КіраўМік МастаўлеММяў ЌеЎыя-клавіш."
944
945#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
946msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
947msgstr "ІсціМа, калі ўключаМы ЎаЎатак КіраўМік МастаўлеММяў гуку."
948
949#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
950msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
951msgstr "ІсціМа, калі ўключаМы ЎаЎатак КіраўМік МастаўлеММяў xrandr."
952
953#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
954msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
955msgstr "ІсціМа, калі ўключаМы ЎаЎатак КіраўМік МастаўлеММяў xsettings."
956
957#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
958msgid "Use compiz as the window manager"
959msgstr "Ужыць compiz у якасці кіраўМіка вПкМаў"
960
961#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
962#| msgid "Information"
963msgid "Duration"
964msgstr "Працягласць"
965
966#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
967msgid "Number of seconds until timer stops"
968msgstr "КПлькасць секуМЎ перш чыЌ тайЌер спыМіцца"
969
970#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
971msgid "Start time"
972msgstr "Пачаць аЎлік"
973
974#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
975msgid "Time the timer was started"
976msgstr "Час, у які пачаў працаваць тайЌер"
977
978#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
979#| msgid "GDM is not running"
980msgid "Is it Running?"
981msgstr "Њі Ñ‘Ðœ працуе?"
982
983#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
984msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
985msgstr "Њі цікае зараз тайЌер"
986
987#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
988#| msgid "_Language"
989msgid "Manager"
990msgstr "КіраўМік"
991
992#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
993msgid "The user manager object this user is controlled by."
994msgstr "КіраўМік, які каМтралюе гэтага карыстальМіка."
995
996#. translators: This option prompts
997#. * the user to type in a username
998#. * manually instead of choosing from
999#. * a list.
1000#.
1001#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
1002#| msgid "_Other"
1003msgctxt "user"
1004msgid "Other..."
1005msgstr "ІМшыя..."
1006
1007#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
1008#| msgid "Choose an Action"
1009msgid "Choose a different account"
1010msgstr "Абярыце іМшы рахуМак"
1011
1012#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
1013msgid "Guest"
1014msgstr "ГПсць"
1015
1016#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
1017msgid "Login as a temporary guest"
1018msgstr "Увайсці як гПсць"
1019
1020#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
1021msgid "Automatic Login"
1022msgstr "АўтаЌатычМы ўвахПЎ"
1023
1024#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
1025msgid "Automatically login to the system after selecting options"
1026msgstr "АўтаЌатычМы ўвахПЎ у сістэЌу пасля вылучэММя Ппцый"
1027
1028#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
1029#, c-format
1030#| msgid "Log in anyway"
1031msgid "Log in as %s"
1032msgstr "Увайсці як %s"
1033
1034#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
1035msgid "Currently logged in"
1036msgstr "Вы ўвайшлі як"
1037
1038#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
1039msgid ""
1040"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
1041"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
1042"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1043"option) any later version."
1044msgstr ""
1045"Аплет ПераключэММе карыстальМіка - гэта вПльМае праграЌМае забеспячэММе; Вы "
1046"ЌПжаце  распаўсюЎжваць і/ці зЌяМяць ягП згПЎМа з уЌПваЌі GNU General Public "
1047"License штП выЎаЎзеМа Free Software Foundation; любПй версіі пачыМаючы аЎ 2 "
1048"(Ма ваш густ)."
1049
1050#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
1051msgid ""
1052"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1053"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1054"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1055"more details."
1056msgstr ""
1057"Гэтая праграЌа распаўсюЎжваецца з МаЎзеяй, штП яМа буЎзе карысМый, але БЕЗ "
1058"НІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ; Мават, без МаЌёкаў гараМтыі праЎукта ці прЎатМасці Ўля "
1059"практычМага выкарыстПўваММя.  За паЎрабязМасцяЌі звяртайцеся Ўа GNU General "
1060"Public License."
1061
1062#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
1063msgid ""
1064"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1065"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1066"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1067msgstr ""
1068"Вы Ќусілі атрыЌаць кПпію GNU General Public License разаЌ з гэтай праграЌай; "
1069"калі Ме - лістуйце Ўа Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
1070"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA "
1071
1072#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
1073msgid "A menu to quickly switch between users."
1074msgstr "МеМя Ўля хуткага пераключэММя паЌіж карыстальМікаЌі."
1075
1076#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
1077msgid "translator-credits"
1078msgstr ""
1079"Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.\n"
1080"Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2009."
1081
1082#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
1083#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
1084#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
1085#, c-format
1086#| msgid "Can't lock screen"
1087msgid "Can't lock screen: %s"
1088msgstr "НеЌагчыЌа заЌкМуць экраМ: %s"
1089
1090#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
1091#, c-format
1092msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1093msgstr ""
1094"НеЌагчыЌа часПва Маставіць ахПўМіка экраМу, каб быў чПрМы (пусты) экраМ: %s"
1095
1096#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
1097#, c-format
1098#| msgid "Can't lock screen"
1099msgid "Can't logout: %s"
1100msgstr "НеЌагчыЌа ўвасці: %s"
1101
1102#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
1103#| msgid "Available Sessions"
1104msgid "Available"
1105msgstr "ПрысутМічаю"
1106
1107#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
1108msgid "Invisible"
1109msgstr "НябачМы"
1110
1111#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1112msgid "Busy"
1113msgstr "ЗаМяты"
1114
1115#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1116msgid "Away"
1117msgstr "АЎсутМічаю"
1118
1119#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1120#| msgid "Information"
1121msgid "Account Information..."
1122msgstr "Звесткі пра рахуМак..."
1123
1124#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1125msgid "System Preferences..."
1126msgstr "СістэЌМыя перавагі..."
1127
1128#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1129#| msgid "Can't lock screen"
1130msgid "Lock Screen"
1131msgstr "ЗаЌкМуць экраМ"
1132
1133#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1134msgid "Switch User"
1135msgstr "Пераключыць карыстальМіка"
1136
1137#. Only show switch user if there are other users
1138#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1139#| msgid "Quit"
1140msgid "Quit..."
1141msgstr "Выйсці..."
1142
1143#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1144msgid "Unknown"
1145msgstr "НевяЎПЌа"
1146
1147#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1148msgid "User Switch Applet"
1149msgstr "Аплет пераключэММя карыстальМіка"
1150
1151#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1152msgid "Change account settings and status"
1153msgstr "ЗьЌяМіць МастаўлеММі і стаМ рахуМка"
1154
1155#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1156msgid "A menu to quickly switch between users"
1157msgstr "МеМю Ўля хуткага пераключэММя паЌі карыстальМікаЌі"
1158
1159#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1160msgid "User Switcher"
1161msgstr "ПераключальМік карыстальМікаў"
1162
1163#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1164msgid "User Switcher Applet Factory"
1165msgstr "Ѐабрыка аплета \"ПераключэММе карыстальМіка\""
1166
1167#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1168msgid "Edit Personal _Information"
1169msgstr "РэЎагаваць персаМальМыя _звесткі"
1170
1171#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1172#| msgid "_Reboot"
1173msgid "_About"
1174msgstr "_Пра"
1175
1176#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1177msgid "_Edit Users and Groups"
1178msgstr "Р_эЎагаваць карыстальМікаў і групы"
1179
1180#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1181#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1182#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1183msgid "Ignored - retained for compatibility"
1184msgstr "ІгМараваць - пакіМута Ўля суЌяшчальМасці"
1185
1186#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1187msgid "COMMAND"
1188msgstr "COMMAND"
1189
1190#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1191msgid "Debugging output"
1192msgstr "ВываЎ рэжыЌа пПшуку паЌылак"
1193
1194#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1195#| msgid "How to use this application"
1196msgid "Version of this application"
1197msgstr "Версія гэтага ЎастасаваММя"
1198
1199#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1200#, c-format
1201msgid "Could not identify the current session."
1202msgstr "НеЌагчыЌа вызМачыць бягучы сеаМс."
1203
1204#. Option parsing
1205#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1206#| msgid "New Login"
1207msgid "- New GDM login"
1208msgstr "- МПвы ўвахПЎ GDM"
1209
1210#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1211#| msgid "Cannot start new display"
1212msgid "Unable to start new display"
1213msgstr "НеЌагчыЌа запусціць МПвы Ўысплэй"
1214
1215#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
1216#| msgid "No screenshot available"
1217msgid "Screenshot taken"
1218msgstr "ЗЎыЌак атрыЌаМы"
1219
1220#. Option parsing
1221#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
1222msgid "Take a picture of the screen"
1223msgstr "АтрыЌаць зЎыЌак экраМа"
1224
1225#~ msgid "CDE"
1226#~ msgstr "CDE"
1227
1228#~ msgid "This session logs you into CDE"
1229#~ msgstr "Гэтая сэсыя завяЎзе вас у CDE"
1230
1231#~ msgid "Default System Session"
1232#~ msgstr "ДапПЌМая сыстэЌМая сэсыя"
1233
1234#, fuzzy
1235#~ msgid ""
1236#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1237#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
1238#~ "and rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
1239#~ msgstr ""
1240#~ "НеЌагчыЌа запусьціць X-паслужМік (вашае ґрафічМае спалучэМьМе).  ПаЎПбМа "
1241#~ "Ма тПе, штП Ñ‘Ðœ усталяваМы МяправільМа.  ВаЌ патрабуецца зарэгістравацца ў "
1242#~ "каМсПлі й запусьціць МаМПва каМфігурацыйМую праграЌу X-Пў. ЗатыЌ "
1243#~ "перазапусьціце GDM."
1244
1245#~ msgid ""
1246#~ "Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that "
1247#~ "you will need the root password for this."
1248#~ msgstr ""
1249#~ "ЖаЎаеце, каб GDM паспрабаваў запусьціць праграЌу МалаЎкі X-Пў? ВаЌ "
1250#~ "спатрэбіцца парПль карыстальМіка root."
1251
1252#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
1253#~ msgstr "УвяЎзіце парПль карыстальМіка root (прывіляваМы карыстальМік)."
1254
1255#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
1256#~ msgstr "X-паслужМік зараз буЎзе запушчаМы МаМПва."
1257
1258#~ msgid ""
1259#~ "I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
1260#~ "correctly."
1261#~ msgstr ""
1262#~ "Запуск X-паслужМіка зараз аЎключаМы. Перазапусьціце GDM, калі Ñ‘Ðœ буЎзе "
1263#~ "правільМа МалаЎжаМы."
1264
1265#~ msgid ""
1266#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1267#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
1268#~ "output to diagnose the problem?"
1269#~ msgstr ""
1270#~ "НеЌагчыЌа запусьціць X-паслужМік (ваш графічМы іМтэрфэйс). ПаЎПбМа, Ñ‘Ðœ Мя "
1271#~ "усталяваМы МекарэктМа. ЖаЎаеце пагляЎзець выхаЎМыя павеЎаЌлеМьМі X-"
1272#~ "паслужМіку Ўля ЎыягМПстыкі праблеЌы?"
1273
1274#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
1275#~ msgstr "МП жаЎаеце пагляЎзець паЎрабязМы вываЎ паслужМіка X?"
1276
1277#~ msgid ""
1278#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that "
1279#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
1280#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
1281#~ msgstr ""
1282#~ "НеЌагчыЌа запусьціць X-паслужМік (ваш графічМы іМтэрфэйс). ПаЎПбМа, "
1283#~ "указальМая прылаЎа (Ќыш) Мя ўсталяваМа карэктМа. ЖаЎаеце пагляЎзець "
1284#~ "выхаЎМыя павеЎаЌлеМьМі X-сервера Ўля ЎыягМПстыкі праблеЌы?"
1285
1286#~ msgid ""
1287#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
1288#~ "that you will need the root password for this."
1289#~ msgstr ""
1290#~ "ЖаЎаеце, каб GDM паспрабаваў запусьціць каМфігурацыйМую праграЌу Ўля "
1291#~ "Ќышы? ВаЌ спатрэбіцца парПль карыстальМіку root."
1292
1293#~ msgid ""
1294#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
1295#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
1296#~ "window in the upper left corner"
1297#~ msgstr ""
1298#~ "Гэта бясьпечМая сэсыя xterm.  ВПкМы буЎуць атрыЌліваць засярПЎжаМьМе калі "
1299#~ "вы зьЌесьціце ўказальМік Ма іЌі.  Каб выйсьці з гэтага рэжыЌу, Мабярыце "
1300#~ "\"exit\" у вакМе, штП зМахПЎзіцца ў левыЌ верхМіЌ вугле."
1301
1302#~ msgid ""
1303#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
1304#~ "session.  Windows now have focus only if you have your cursor above "
1305#~ "them.  To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper "
1306#~ "left corner"
1307#~ msgstr ""
1308#~ "Не атрыЌалась запусьціць вашую сэсыю й таЌу была запушчаМа бясьпечМая "
1309#~ "сэсыя xterm.  ВПкМы буЎуць атрыЌліваць засярПЎжаМьМе калі вы зьЌесьціце "
1310#~ "ўказальМік Ма іЌі.  Каб выйсьці з гэтага рэжыЌу, Мабярыце \"exit\" у "
1311#~ "вакМе, штП зМахПЎзіцца ў левыЌ верхМіЌ вугле."
1312
1313#~ msgid "GNOME"
1314#~ msgstr "GNOME"
1315
1316#~ msgid "This session logs you into GNOME"
1317#~ msgstr "Гэтая сэсыя завяЎзе вас у GNOME"
1318
1319#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
1320#~ msgstr "%s: Не атрыЌалася запісаць МПвы аўтарызацыйМы запіс: %s"
1321
1322#~ msgid ""
1323#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
1324#~ msgstr ""
1325#~ "%s: Не атрыЌалася запісаць МПвы аўтарызацыйМы запіс. МагчыЌа, Мя хапае "
1326#~ "Ќейсца Ма Ўыску"
1327
1328#~ msgid ""
1329#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
1330#~ "diskspace.%s%s"
1331#~ msgstr ""
1332#~ "Не атрыЌалася запісаць МПвы аўтарызацыйМы запіс. МагчыЌа, Мя хапае Ќейсца "
1333#~ "Ма Ўыску. %s%s"
1334
1335#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
1336#~ msgstr "%s: Не атрыЌалася стварыць МПвы файл cookie у %s"
1337
1338#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
1339#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа бясьпечМа аЎчыМіць %s"
1340
1341#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
1342#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа аЎчыМіць файл печыва %s"
1343
1344#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
1345#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа заЌкМуць файл печыва %s"
1346
1347#~ msgid "%s: Could not write cookie"
1348#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа запісаць печыва"
1349
1350#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
1351#~ msgstr "%s: Мезаўважаецца паЎазрПМы файл печыва %s"
1352
1353#~ msgid "Can't write to %s: %s"
1354#~ msgstr "НеЌагчыЌа запісаць у %s: %s"
1355
1356#~ msgid ""
1357#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
1358#~ "seconds, it is likely that something bad is going on.  I will wait for 2 "
1359#~ "minutes before trying again on display %s."
1360#~ msgstr ""
1361#~ "ПаслужМік Ўысплэю быў выключаМы 6 разПў за апПшМія 90 сэкуМЎаў - гэта "
1362#~ "выгляЎае так, Мібыта аЎбываецца Мешта ЎрэММае.  Зараз буЎзе перапыМак Ма "
1363#~ "2 хвіліМы, затыЌ буЎзе зрПблеМа спрПба запусьціць ягП МаМПва Ма Ўысплэі %"
1364#~ "s."
1365
1366#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
1367#~ msgstr "%s: НеЌагчыЌа стварыць трубаправПЎ"
1368
1369#~ msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
1370#~ msgstr "%s: паЌылка паЎ час стварэМьМя МашчаЎка gdm Ўля %s"
1371
1372#~ msgid "%s not a regular file!\n"
1373#~ msgstr "%s - гэта Мя звычайМы файл!\n"
1374
1375#~ msgid ""
1376#~ "\n"
1377#~ "... File too long to display ...\n"
1378#~ msgstr ""
1379#~ "\n"
1380#~ "... Ѐайл заМаЎта вялікі Ўля паказу ...\n"
1381
1382#~ msgid "%s could not be opened"
1383#~ msgstr "%s Мя ЌПжа быць аЎчыМеМы"
1384
1385#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
1386#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа стварыць МашчаЎка Ўля аЎлюстраваМьМя паЌылак/зьвестак"
1387
1388#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
1389#~ msgstr "%s: тэчка %s Мя ісМуе."
1390
1391#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
1392#~ msgstr "%s: %s Ме Малежыць uid %d."
1393
1394#~ msgid "%s: %s is writable by group."
1395#~ msgstr "%s: Групе Ме ЎазвПлеМы запіс у %s."
1396
1397#~ msgid "%s: %s is writable by other."
1398#~ msgstr "%s: %s ЎазвПлеМа Ма запіс іМшыЌ."
1399
1400#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
1401#~ msgstr "%s: %s Мя ісМуе, але Ќусіць."
1402
1403#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
1404#~ msgstr "%s: %s Ме зьяўляецца звычайМыЌ файлаЌ."
1405
1406#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
1407#~ msgstr "%s: Запіс у %s ЎазвПлеМы групе/іМшыЌ."
1408
1409#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
1410#~ msgstr "%s: %s бПльш за ЎазвПлеМы сыстэЌМыЌ аЎЌіМістратараЌ паЌер."
1411
1412#~ msgid "%s: Could not make socket"
1413#~ msgstr "%s: Ня атрыЌалася стварыць сПкет"
1414
1415#~ msgid "%s: Could not bind socket"
1416#~ msgstr "%s: Ня атрыЌалася прывязаць сПкет"
1417
1418#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
1419#~ msgstr "%s: Ня атрыЌалася стварыць файл FIFO"
1420
1421#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
1422#~ msgstr "%s: Ня атрыЌалася аЎчыМіць файл FIFO"
1423
1424#~ msgid ""
1425#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
1426#~ "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
1427#~ msgstr ""
1428#~ "Каталёг аўтарызацыі паслужМіка (daemon/ServAuthDir) усталяваМы ў %s, але "
1429#~ "гэта  Ме ісМуе. ПаЎкарэктуйце каМфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
1430
1431#~ msgid ""
1432#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
1433#~ "is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
1434#~ msgstr ""
1435#~ "Каталёг аўтарызацыі паслужМіка (daemon/ServAuthDir) усталяваМы ў %s, але "
1436#~ "гэта Мя каталёг. ПаЎкарэктуйце каМфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
1437
1438#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
1439#~ msgstr "%s: АЎсутМічае каМфігурацыйМы файл: %s. ВыкарыстПўваецца ЎапПЌМае."
1440
1441#~ msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
1442#~ msgstr "%s: BaseXsession пустая, выкарыстПўваецца %s/gdm/Xsession"
1443
1444#~ msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
1445#~ msgstr "%s: СтаМЎартМы X-паслужМік Мя аЎшукаМы, спрПба альтэрМатыўМых"
1446
1447#~ msgid ""
1448#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
1449#~ msgstr ""
1450#~ "%s: ПратакПл XDMCP быў уключаМы, але Ñ‘Ðœ Мя паЎтрыЌліваецца, таЌу "
1451#~ "аЎключаецца"
1452
1453#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
1454#~ msgstr ""
1455#~ "%s: Root Мя ЌПжа аўтаЌатычМа увахПЎзіць у сыстэЌу, аўтарэгістрацыя "
1456#~ "аЎключаецца"
1457
1458#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
1459#~ msgstr ""
1460#~ "%s: Root Мя ЌПжа аўтаЌатычМа увахПЎзіць у сыстэЌу, аўтарэгістрацыя пра "
1461#~ "час аЎключаецца"
1462
1463#~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
1464#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay ЌеМшы за 5; буЎзе выкарыстаМа зМачэМьМе 5."
1465
1466#~ msgid "%s: No greeter specified."
1467#~ msgstr "%s: вітаМьМе МезаЎаМае."
1468
1469#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
1470#~ msgstr "%s: Ня пазМачаМа вітаМьМе Ўля аЎЎалеМых кліеМтаў."
1471
1472#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
1473#~ msgstr "%s: Ня пазМачаМы каталёг сэаМсаў."
1474
1475#~ msgid "%s: Empty server command, using standard one."
1476#~ msgstr ""
1477#~ "%s: Пустая каЌаМЎа запуску паслужМіка, выкарыстПўваецца стаМЎартМая."
1478
1479#~ msgid "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
1480#~ msgstr "%s: НуЌар Ўысплэю %d выкарыстПўваецца! БуЎзе скарыстаМы МуЌар %d"
1481
1482#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
1483#~ msgstr ""
1484#~ "%s: НеЎапушчальМа вызМачаМы паслужМік у каМфігурацыйМыЌ файле. "
1485#~ "ІгМараваМьМе!"
1486
1487#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
1488#~ msgstr ""
1489#~ "%s: ПратакПл XDMCP выключаМы й лякальМы паслужМік Мя вызМачаМы. АваспыМ!"
1490
1491#~ msgid ""
1492#~ "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to "
1493#~ "allow configuration!"
1494#~ msgstr ""
1495#~ "%s: XDMCP выключаМы й лякальМы паслужМік Мя вызМачаМы. ДаЎаецца %s Ўа :%d "
1496#~ "Ўля вырашэМьМя каМфігурацыі!"
1497
1498#~ msgid ""
1499#~ "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start.  "
1500#~ "Aborting!  Please correct the configuration %s and restart gdm."
1501#~ msgstr ""
1502#~ "ПратакПл XDMCP аЎключаМы й gdm Мя ЌПжа аЎшукаць лякальМы паслужМік Ўля "
1503#~ "запуску. АварыйМае спыМеМьМе! ПаЎкарэктуйце каМфігурацыю %s і "
1504#~ "перазапусьціце gdm."
1505
1506#~ msgid ""
1507#~ "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
1508#~ "restart gdm."
1509#~ msgstr ""
1510#~ "КарыстальМік gdm Мя йсМуе. ПаЎпраўце МалаЎкі gdm %s і перазапусьціце gdm."
1511
1512#~ msgid ""
1513#~ "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
1514#~ "a security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
1515#~ msgstr ""
1516#~ "КарыстальМік gdm усталяваМы як root,  штП забарПМеМа, таЌу як зьяўляецца "
1517#~ "парушэМьМе бясьпекі. Калі ласка, паЎкарэктуйце каМфігурацыю gdm %s і "
1518#~ "перазапусьціце gdm."
1519
1520#~ msgid ""
1521#~ "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
1522#~ "restart gdm."
1523#~ msgstr ""
1524#~ "Група gdm Мя ісМуе. Калі ласка, паЎкарэктуйце каМфігурацыю gdm %s і "
1525#~ "перазапусьціце gdm."
1526
1527#~ msgid ""
1528#~ "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can "
1529#~ "pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
1530#~ msgstr ""
1531#~ "Група gdm усталяваМа як root, штП МеЎазвПлеМа, таЌу як зьяўляецца "
1532#~ "парушэМьМеЌ бясьпекі. ПаЎкарэктуйце каМфігурацыю gdm %s і перазапусьціце "
1533#~ "gdm."
1534
1535#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
1536#~ msgstr ""
1537#~ "%s: ВітаМьМе Мя аЎшукаМа ці Мя ЌПжа быць выкаМаМа карыстальМікаЌ gdm"
1538
1539#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
1540#~ msgstr ""
1541#~ "%s: ВітаМьМе Ўля аЎлеглых сыстэЌ Мя аЎшукаМа ці Мя ЌПжа быць выкаМаМа "
1542#~ "карыстальМікаЌ gdm"
1543
1544#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
1545#~ msgstr "%s: Chooser Мя аЎшукаМы ці Мя ЌПжа быць выкаМаМы карыстальМікаЌ gdm"
1546
1547#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
1548#~ msgstr "У файле каМфігурацыі Мя указаМы параЌэтар daemon/ServAuthDir"
1549
1550#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
1551#~ msgstr "%s: ЎэЌаМ/ServAuthDir МезаЎаМа."
1552
1553#~ msgid ""
1554#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
1555#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
1556#~ "configuration %s and restart gdm."
1557#~ msgstr ""
1558#~ "Каталёг аўтарызацыі паслужМіка (daemon/ServAuthDir) усталяваМы ў %s, але "
1559#~ "Ме Малежыць карыстальМіку %s і групе %s. ПаЎкарэктуйце каМфігурацыю gdm %"
1560#~ "s і перазапусьціце gdm."
1561
1562#~ msgid ""
1563#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
1564#~ "the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct "
1565#~ "the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
1566#~ msgstr ""
1567#~ "Тэчка аўтраызацыі паслужМіка (daemon/ServAuthDir) усталяваМа ў %s, але "
1568#~ "Ќае ЎрэММыя правы ЎПступу, яМа павіММа Ќець правы %o. Калі ласка, "
1569#~ "выпраўце правы ці МалаЎку %s gdm і перазапусьціце gdm."
1570
1571#~ msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
1572#~ msgstr ""
1573#~ "НеЌагчыЌа запісаць PID файл %s, верагПЎМа, бракуе Ўыскавае прастПры. "
1574#~ "ПаЌылка: %s\n"
1575
1576#~ msgid "%s: fork() failed!"
1577#~ msgstr "%s: МяўЎалы выклік фуМкцыі fork()!"
1578
1579#~ msgid "%s: setsid() failed: %s!"
1580#~ msgstr "%s: МяўЎалы выклік setsid(): %s!"
1581
1582#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
1583#~ msgstr "%s: СпрПба запусьціць у бясьпечМыЌ рэжыЌе X-паслужМік %s"
1584
1585#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
1586#~ msgstr "%s: ВыкаМаМьМе сцэМару XKeepsCrashing"
1587
1588#~ msgid ""
1589#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1590#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
1591#~ "rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
1592#~ msgstr ""
1593#~ "НеЌагчыЌа запусьціць X-паслужМік (ваш графічМы іМтэрфэйс). ЗЎаецца, Ñ‘Ðœ Мя "
1594#~ "усталяваМы карэктМа. ВаЌ спатрэбіцца зарэгістравацца ў каМсПлі й "
1595#~ "запусьціць МаМПва каМфігуратар X-Пў. ЗатыЌ перазапусьціце GDM."
1596
1597#~ msgid ""
1598#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
1599#~ "display %s"
1600#~ msgstr ""
1601#~ "Ня атрыЌалася запусьціць X-паслужМік Мекалькі разПў за карПткі праЌежак "
1602#~ "часу; аЎключэМьМе Ўысплэю %s"
1603
1604#~ msgid "Master suspending..."
1605#~ msgstr "ПрыпыМеМьМе каЌпутару..."
1606
1607#~ msgid "System is rebooting, please wait ..."
1608#~ msgstr "СыстэЌа перазагружаецца, калі ласка, пачакайце..."
1609
1610#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
1611#~ msgstr "СыстэЌа выключаецца, калі ласка, пачакайце..."
1612
1613#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
1614#~ msgstr "%s: збПй спыМеМьМя: %s"
1615
1616#~ msgid "Master rebooting..."
1617#~ msgstr "СыстэЌМая перазагрузка..."
1618
1619#~ msgid "%s: Reboot failed: %s"
1620#~ msgstr "%s: збПй перазагрузкі: %s"
1621
1622#~ msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
1623#~ msgstr ""
1624#~ "Быў запыт Ма перазагрузку ці спыМеМьМе з Ўысплэю %s таЎы, калі Мя былП "
1625#~ "сыстэЌМага ЌэМю"
1626
1627#~ msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
1628#~ msgstr ""
1629#~ "Запыт Ма перазапуск, перазагрузку ці спыМеМьМе з МеЌясцПвага Ўысплэю %s"
1630
1631#~ msgid "%s: Aborting display %s"
1632#~ msgstr "%s: аварыйМае аЎключэМьМе аЎ Ўысплэю %s"
1633
1634#~ msgid "GDM restarting ..."
1635#~ msgstr "Перазапуск GDM..."
1636
1637#~ msgid "Failed to restart self"
1638#~ msgstr "ЗбПй паЎ час уласМае перазагрузкі"
1639
1640#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
1641#~ msgstr "галПўМы ЎэЌаМ: атрыЌаМы сыгМал SIGABRT, Мешта пайшлП Мя так!"
1642
1643#~ msgid "Do not fork into the background"
1644#~ msgstr "Не перахПЎзіць у тлП"
1645
1646#~ msgid "No console (local) servers to be run"
1647#~ msgstr "НяЌа паслужМікаў каМсПлі (ЌясцПвых) Ўля выкаМаМьМя"
1648
1649#~ msgid "Preserve LD_* variables"
1650#~ msgstr "ЗахПўваць LD_* пераЌеМыя"
1651
1652#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
1653#~ msgstr ""
1654#~ "Запускае першы паслужМік X, затыЌ спыМяецца пПкуль Мя зьявіцца GO ў fifo"
1655
1656#~ msgid ""
1657#~ "Error on option %s: %s.\n"
1658#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1659#~ msgstr ""
1660#~ "ПаЌылка ў ключПх %s: %s.\n"
1661#~ "Запусьціце '%s --help' каб убачыць пПўМы сьпіс ЎаступМых ключПў.\n"
1662
1663#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
1664#~ msgstr "%s: паЌылка усталяваМьМя апрацПўМіка сыгМалу %s: %s"
1665
1666#~ msgid "gdm already running. Aborting!"
1667#~ msgstr "gdm ужП выкПМваецца. АварыйМае закаМчэМьМе працы!"
1668
1669#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
1670#~ msgstr "%s: паЌылка паЎ час усталяваМьМя апрацПўМіка сыгМала CHLD"
1671
1672#~ msgid "Can't open %s for writing"
1673#~ msgstr "НеЌагчыЌа аЎчыМіць %s Ўля запісу"
1674
1675#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
1676#~ msgstr "Запыт паслужМіку аЎхілеМы: Ня аўтарызаваМы"
1677
1678#~ msgid "Unknown server type requested, using standard server."
1679#~ msgstr ""
1680#~ "Запыт Ўа МевяЎПЌага тыпу паслужМіка, выкарыстПўваецца стаМЎартМы "
1681#~ "паслужМік."
1682
1683#~ msgid ""
1684#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
1685#~ "standard server."
1686#~ msgstr ""
1687#~ "ЗапытаМы паслужМік %s Ме ЎазвПлеМа выкарыстПўваць, выкарыстПўваецца "
1688#~ "стаМЎартМы паслужМік."
1689
1690#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
1691#~ msgstr "АЎхілеМы зварПт Ма ЎзеяМьМе-выхаЎ: Ме аўтарызаваМы"
1692
1693#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
1694#~ msgstr "АЎхілеМа ўсталяваМьМе запыту ЎзеяМьМя-выхаЎу: Ме аўтарызаваМы"
1695
1696#~ msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
1697#~ msgstr "АЎхілеМы зварПт vt: Ме аўтарызаваМы"
1698
1699#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
1700#~ msgstr "у = \"Так\" ці n = \"Не\"? >"
1701
1702#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
1703#~ msgstr "%s: НеЌагчыЌа атрыЌаць лякальМыя аЎрэсы!"
1704
1705#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
1706#~ msgstr "Ня атрыЌалася усталяваць групу %d. АварыйМае закаМчэМьМе працы!"
1707
1708#~ msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
1709#~ msgstr ""
1710#~ "ЗбПй паЎ час выкліку фуМкцыі initgroups() Ўля %s. АварыйМае закаМчэМьМе "
1711#~ "працы!"
1712
1713#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
1714#~ msgstr "%s:паЌылка усталяваМьМя сыгМалу %d у %s"
1715
1716#~ msgid ""
1717#~ "Last login:\n"
1718#~ "%s"
1719#~ msgstr ""
1720#~ "АпПшМі ўвахПЎ:\n"
1721#~ "%s"
1722
1723#~ msgid "Can not start fallback console"
1724#~ msgstr "НеЌагчыЌа запусьціць аварыйМую каМсПлю"
1725
1726#~ msgid ""
1727#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should I "
1728#~ "try another display number?  If you answer no, I will attempt to start "
1729#~ "the server on %s again.%s"
1730#~ msgstr ""
1731#~ "ПаЎПбМа, X-паслужМік ужП працуе Ма Ўысплэі %s. Паспрабаваць іМшы МуЌар "
1732#~ "Ўысплэю? Калі вы аЎкажаце \"Не\", буЎзе спрПба запусьціць паслужМік Ма "
1733#~ "Ўысплэі %s МаМПва.%s"
1734
1735#~ msgid ""
1736#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
1737#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
1738#~ "and higher.)"
1739#~ msgstr ""
1740#~ "  (Вы ЌПжаце зьЌяМяць каМсПлі МаціскаЌ Ма Ctrl-Alt і фуМкцыяМальМую "
1741#~ "клявішу, МапрыклаЎ, Ctrl-Alt-F7 Ўля перахПЎу Ма каМсПль 7.  X-паслужМікі "
1742#~ "звычайМа запускаюцца Ма каМсПлях 7 і вышэй.)"
1743
1744#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
1745#~ msgstr "Дысплэй \"%s\" Мя ЌПжа быць аЎчыМеМы паслужМікаЌ Xnest"
1746
1747#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
1748#~ msgstr "Дысплэй %s заМяты. УжП запушчаМы іМшы X-паслужМік."
1749
1750#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
1751#~ msgstr "%s: ПаЌылка аЎкрыцьця каМала: %s"
1752
1753#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
1754#~ msgstr "%s: НеЌагчыЌа аЎшукаць МуЌар вПльМага Ўысплэю"
1755
1756#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
1757#~ msgstr "%s: Дысплэй %s заМяты. Паспрабуйце іМшы МуЌар Ўысплэю."
1758
1759#~ msgid "Invalid server command '%s'"
1760#~ msgstr "НеЎапушчальМая каЌаМЎа паслужМіка \"%s\""
1761
1762#~ msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
1763#~ msgstr ""
1764#~ "ПаслужМік з іЌеЌ \"%s\" Мя аЎшукаМы, выкарыстПўваецца стаМЎартМы паслужМік"
1765
1766#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1767#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа стварыць працэс Xserver"
1768
1769#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
1770#~ msgstr "НеЌагчыЌа ўсталяваць EGID у GIDкарыстальМіка"
1771
1772#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
1773#~ msgstr "НеЌагчыЌа ўсталяваць EUID у UID карыстальМіка"
1774
1775#~ msgid ""
1776#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
1777#~ "previous login session, or abort this login"
1778#~ msgstr ""
1779#~ "Вы ўжП ўвайшлі.  Вы Ќжаце ўсярПўМа ўвайсьці, вярМуцца Ўа папярэЎМяе сэсыі "
1780#~ "ці спыМіць гэты ўвахПЎ"
1781
1782#~ msgid "Return to previous login"
1783#~ msgstr "ВярМуцца Ўа папярэЎМяе сэсыі"
1784
1785#~ msgid "Abort login"
1786#~ msgstr "СпыМіць увахПЎ"
1787
1788#~ msgid ""
1789#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
1790#~ msgstr ""
1791#~ "Вы ўжП ўвайшлі.  Вы ЌПжаце ўвайсьці шчэ раз ці перарваць гэты ўвахПЎ"
1792
1793#~ msgid "%s: cannot fork"
1794#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа паЎвПіць працэс"
1795
1796#~ msgid ""
1797#~ "Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
1798#~ "correctly in the configuration file.  I will attempt to start it from the "
1799#~ "default location."
1800#~ msgstr ""
1801#~ "НеатрыЌалася запусьціць праграЌу МалаЎкі.  УпэўМіцеся, штП шлях Ўа яе "
1802#~ "правільМа ўсталяваМы ў файле МалаЎак.  БуЎзе спрПба запусьціць яе з "
1803#~ "ЎапПЌМага зМахПЎжаМьМя."
1804
1805#~ msgid ""
1806#~ "Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
1807#~ "correctly in the configuration file."
1808#~ msgstr ""
1809#~ "НеатрыЌалася запусьціць праграЌу МалаЎкі.  УпэўМіцеся, штП шлях Ўа яе "
1810#~ "правільМа ўсталяваМы ў файле МалаЎак."
1811
1812#~ msgid ""
1813#~ "Enter the root password\n"
1814#~ "to run the configuration."
1815#~ msgstr ""
1816#~ "УвяЎзіце парПль аЎЌіМістратара\n"
1817#~ "каб запусьціць МалаЎку."
1818
1819#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1820#~ msgstr "%s: НеЌагчыЌа іМіцыялізаваць каМал Ўа gdmgreeter"
1821
1822#~ msgid ""
1823#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
1824#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  So I have started a "
1825#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
1826#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
1827#~ msgstr ""
1828#~ "АМівПЎМы паслужМік Мя быў вызМачаМы ў файле МалаЎак і пратакПл XDMCP быў "
1829#~ "аЎключаМы.  Гэта ЌПжа быць тПлькі паЌылкай у МалаЎках.  ТаЌу буЎзе "
1830#~ "запушчаМы саЌПтМы паслужМік.  ВаЌ трэба ўвайсьці й выправіць МалаЎкі.  "
1831#~ "Майце Ма ўвазе, аўтаЌатычМы й аЎтэрЌіМПваМы ўвахПЎы зараз аЎключаМы."
1832
1833#~ msgid ""
1834#~ "I could not start the regular X server (your graphical environment) and "
1835#~ "so this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
1836#~ "the X server."
1837#~ msgstr ""
1838#~ "Ня атрыЌалася запусьціць звычайМы X паслужМік (вашае графічМае "
1839#~ "асярПЎьЎзе), і таЌу запушчаМы бясьпечМы паслужМік Ð¥.  ВаЌ трэба "
1840#~ "зарэгістравацца й правільМа МалаЎзіць Ð¥ паслужМік."
1841
1842#~ msgid ""
1843#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
1844#~ "display %s."
1845#~ msgstr ""
1846#~ "Дысплэй з пазМачаМыЌ МуЌараЌ быў заМяты, таЌу гэты паслужМік быў "
1847#~ "запушчаМы Ма Ўысплэі %s."
1848
1849#~ msgid ""
1850#~ "The greeter program appears to be crashing.\n"
1851#~ "I will attempt to use a different one."
1852#~ msgstr ""
1853#~ "ЗЎаецца, праграЌа вітаМьМя звалілася.\n"
1854#~ "СпрПба скарыстаць іМшую."
1855
1856#~ msgid ""
1857#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1858#~ msgstr ""
1859#~ "%s: МеЌагчыЌа запусьціць вітальМік з gtk ЌПЎуляЌі: %s. СпрПба запусьціць "
1860#~ "бяз ЌПЎуляў"
1861
1862#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1863#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа запусьціць вітаМьМе, спрПба ЎапПЌМага: %s"
1864
1865#~ msgid ""
1866#~ "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in.  This "
1867#~ "display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1868#~ "configuration file"
1869#~ msgstr ""
1870#~ "НеЌагчыЌа запусьціць праграЌу вітаМьМя, рэгістрацыя МеЌагчыЌа. Гэты "
1871#~ "Ўысплэй буЎзе аЎключаМы.  Паспрабуйце зарэгістравацца іМшыЌ шляхаЌ і "
1872#~ "выправіць файл МалаЎак"
1873
1874#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1875#~ msgstr "%s: ПаЌылка паЎ час запуску вітаМьМя Ма Ўысплэі %s"
1876
1877#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1878#~ msgstr "%s: Ня атрыЌалася МараЎзіць працэс gdmgreeter"
1879
1880#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
1881#~ msgstr "%s: НеЌагчыЌа аЎчыМіць fifo!"
1882
1883#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1884#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа распачаць трубаправПЎ Ўа gdmgreeter"
1885
1886#~ msgid ""
1887#~ "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log "
1888#~ "in.  Please contact the system administrator."
1889#~ msgstr ""
1890#~ "НеЌагчыЌа запусьціць праграЌу выбару, рэгістрацыя МеЌагчыЌа.  Калі ласка, "
1891#~ "павеЎаЌіце аЎЌіМістратару."
1892
1893#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1894#~ msgstr "%s: паЌылка паЎ час запуску выбіральМіка Ма Ўысплэі %s"
1895
1896#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1897#~ msgstr "%s: МЌагчыЌа МараЎзіць працэс gdmchooser"
1898
1899#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1900#~ msgstr "%s: НеЌагчыЌа аЎчыМіць файл ~/.xsession-errors"
1901
1902#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1903#~ msgstr ""
1904#~ "%s: сцэМар PreSession вярМуў зМачэМьМе > 0. АварыйМае закаМчэМьМе працы!"
1905
1906#~ msgid "Language %s does not exist, using %s"
1907#~ msgstr "МПва %s аЎсутМічае; выкарыстПўваецца %s"
1908
1909#~ msgid "System default"
1910#~ msgstr "ДапПЌМая сыстэЌМая ЌПва"
1911
1912#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1913#~ msgstr ""
1914#~ "%s: Ня атрыЌалася усталяваць асярПЎьЎзе Ўля %s. АварыйМае закаМчэМьМе "
1915#~ "працы!"
1916
1917#~ msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1918#~ msgstr "%s: ЗбПй setusercontext() Ўля %s. АварыйМае закаМчэМьМе працы!"
1919
1920#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1921#~ msgstr "%s: %sМя ЌПжа аЎбыцца. АварыйМае закаМчэМьМе працы!"
1922
1923#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
1924#~ msgstr "%s: МяЌа Exec-раЎка ў файле сэсыі: %s, бясьпечМы запуск GNOME"
1925
1926#~ msgid ""
1927#~ "The session you selected does not look valid.  I will run the GNOME "
1928#~ "failsafe session for you."
1929#~ msgstr ""
1930#~ "Сэсыя, якую вы вылучылі, Ме выгляЎае рэчаісМай.  GDM паспрабуе выкаМаць "
1931#~ "бясьпечМую сэсыю Ўля вас."
1932
1933#~ msgid ""
1934#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
1935#~ msgstr ""
1936#~ "%s: МеЌагчыЌа аЎшукаць ці выкаМаць асМПўМы сцэМар Xsession. GDM паспрабуе "
1937#~ "стварыць бясьпечМую сэсыю"
1938
1939#~ msgid ""
1940#~ "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
1941#~ "session for you."
1942#~ msgstr ""
1943#~ "%s: МеЌагчыЌа аЎшукаць ці выкаМаць асМПўМы сцэМар сэсыі. GDM паспрабуе "
1944#~ "бясьпечМую сэсыю."
1945
1946#~ msgid ""
1947#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1948#~ msgstr ""
1949#~ "%s: аЎсутМічае gnome-session Ўля бясьпечМае сэсыі GNOME, спрПба выкаМаць "
1950#~ "xterm"
1951
1952#~ msgid ""
1953#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
1954#~ "xterm\" session."
1955#~ msgstr ""
1956#~ "Ня атрыЌалася аЎшукаць усталёўку GNOME, спрПба запуску сэсыі \"БясьпечМы "
1957#~ "xterm\"."
1958
1959#~ msgid ""
1960#~ "This is the Failsafe Gnome session.  You will be logged into the "
1961#~ "'Default' session of Gnome with no startup scripts run.  This is only to "
1962#~ "fix problems in your installation."
1963#~ msgstr ""
1964#~ "Гэта бясьпечМая сэсыя GNOME.  Вы буЎзеце ЎалучаМы Ўа ЎапПЌМае сэсыі GNOME "
1965#~ "без выкаМаМьМя сцэМараў запуску.  Гэтая сэсыя прызМачаМа тПлькі Ўля "
1966#~ "выпраўлеМьМя вашае ўсталёўкі."
1967
1968#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1969#~ msgstr ""
1970#~ "НеЌагчыЌа аЎшукаць праграЌу \"xterm\" Ўля запуску бясьпечМага сэаМса."
1971
1972#~ msgid ""
1973#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1974#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
1975#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
1976#~ "window."
1977#~ msgstr ""
1978#~ "Гэта бясьпечМая сэсыя xterm.  Вы буЎзеце ЎалучаМы Ўа каМсПлі, каб Ќець "
1979#~ "ЌагчыЌасьць выправіць вашу сыстэЌу ў Ñ‚Ñ‹ÐŒ выпаЎку, калі вы Мя ЌПжаце "
1980#~ "ўвайсьці ў сыстэЌу іМшыЌ чыМаЌ.  Для выхаЎу з праграЌы эЌуляцыі "
1981#~ "тэрЌіМалу, увяЎзіце \"exit\" і МацісьМіце клявішу \"Enter\"."
1982
1983#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
1984#~ msgstr "%s: карыстальМіку МеЎазвПлеМа ўвахПЎзіць у сыстэЌу"
1985
1986#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
1987#~ msgstr "АЎЌіМістратар сыстэЌы аЎключыў ваш рахуМак."
1988
1989#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
1990#~ msgstr "ПаЌылка! НеЌагчыЌа ўсталяваць запускМы каМтэкст."
1991
1992#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1993#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа выкаМаць %s %s %s"
1994
1995#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1996#~ msgstr "НеЌагчыЌа пачаць сэсыю з-за Мекае МутраМае паЌылкі."
1997
1998#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1999#~ msgstr "%s: КарыстальМік аўтарызаваМы, але Ме аЎбыўся getpwnam(%s)!"
2000
2001#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
2002#~ msgstr ""
2003#~ "%s: сцэМар PreSession вярМуў зМачэМьМе > 0. АварыйМае завяршэМьМе працы!"
2004
2005#~ msgid ""
2006#~ "Your home directory is listed as:\n"
2007#~ "'%s'\n"
2008#~ "but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
2009#~ "directory as your home directory?\n"
2010#~ "\n"
2011#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
2012#~ msgstr ""
2013#~ "Ваша свПйская тэчка вызМачаМа як:\n"
2014#~ "\"%s\",\n"
2015#~ "але, зЎаецца, ёМа Мя йсМуе.  Њі жаЎаеце ўвайсьці, Ќаючы ў якасьці "
2016#~ "свПйскай тэчкі / (кПраМь)?\n"
2017#~ "\n"
2018#~ "Хутчэй за ўсё, аМічПга Мя буЎзе працаваць, пПкуль Мя буЎзе выкарыстаМа "
2019#~ "бясьпечМая сэсыя."
2020
2021#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
2022#~ msgstr "%s: свПйская тэчка Ўля %s: \"%s\" Мя йсМуе!"
2023
2024#~ msgid ""
2025#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
2026#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
2027#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
2028#~ "system administrator"
2029#~ msgstr ""
2030#~ "ПаслужМік GDM Мя ЌПжа пісаць у ваш файл аўтарызацыі.  МагчыЌа бракуе "
2031#~ "Ўыскавае прастПры ці вашая свПйская тэчка Мя ЌПжа быць аЎчыМеМа Ўля "
2032#~ "запісу.  ГэткіЌ чыМаЌ, МеЌагчыЌа выкаМаць увахПЎ.  Калі ласка, павеЎаЌіце "
2033#~ "пра гэта вашаЌу сыстэЌМаЌу аЎЌіМістратарку"
2034
2035#~ msgid "%s: Error forking user session"
2036#~ msgstr "%s: паЌылка МарПЎзіМаў працэсу сэсыі карыстальМіка"
2037
2038#~ msgid ""
2039#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
2040#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
2041#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
2042#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
2043#~ msgstr ""
2044#~ "Вашая сэсыя цягМулася ЌеМей за 10 сэкуМЎаў.  Калі вы Ме завершылі сэсыю "
2045#~ "саЌі, гэта ЌПжа\n"
2046#~ "сьвеЎчыць пра тПе, штП ісМуюць Мейкія цяжкасьці ва ўсталёўцы ці ЌПжа "
2047#~ "бракаваць Ўыска прастПры.  Паспрабуйце ўвайсьці ў аЎМу зь бясьпечМых "
2048#~ "сэсый каб пагляЎзець ці ЌПжаце вы разьвязаць гэтыя склаЎаМасьці."
2049
2050#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
2051#~ msgstr "ПраглеЎзіць паЎрабязМасьці (файл ~/.xsession-errors)"
2052
2053#~ msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
2054#~ msgstr "GDM заўважыў зьЎзяйсьМеМьМе выключэМьМя ці перазагрузкі."
2055
2056#~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
2057#~ msgstr "ЗбПй ЎПступу Ўа %s!"
2058
2059#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
2060#~ msgstr "%s: МевыправіЌая паЌылка X - перазапуск %s"
2061
2062#~ msgid ""
2063#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
2064#~ "run or the sound does not exist"
2065#~ msgstr ""
2066#~ "Гук увахПЎу запатрабаваМы Ма аЎЎалеМы Ўысплэй, ці праграЌа прайграваМьМя "
2067#~ "Мя ЌПжа быць запушчаМа, ці гук аЎсутМічае"
2068
2069#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
2070#~ msgstr "%s: збПй паЎ час запуску: %s"
2071
2072#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
2073#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа МараЎзіць працэс сцэМару!"
2074
2075#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
2076#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа стварыць трубаправПЎ"
2077
2078#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
2079#~ msgstr "%s: збПй выкаМаМьМя: %s"
2080
2081#~ msgid ""
2082#~ "\n"
2083#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
2084#~ "case."
2085#~ msgstr ""
2086#~ "\n"
2087#~ "НяправільМае ўлікПвае йЌя ці парПль.  Літары Ќусяць быць МабраМыя "
2088#~ "аЎпавеЎМыЌ паЌераЌ."
2089
2090#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
2091#~ msgstr "Калі ласка, упэўМіцеся, штП клявіша Caps Lock выключаМа."
2092
2093#~ msgid "Please enter your username"
2094#~ msgstr "УвяЎзіце вашае ўлікПвае іЌя"
2095
2096#~ msgid "Password:"
2097#~ msgstr "ПарПль:"
2098
2099#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
2100#~ msgstr "Не атрыЌалася аўтарызаваць карыстальМіка \"%s\""
2101
2102#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
2103#~ msgstr "Рэгістрацыя root'у забарПМеМа Ма Ўысплэі \"%s\""
2104
2105#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
2106#~ msgstr "АЎЌіМістратар сыстэЌы Ме ЎазвПліў рэгістравацца з гэтага экраМу"
2107
2108#~ msgid "User %s not allowed to log in"
2109#~ msgstr "КарыстальМіку %s Ме ЎазвПлеМа рэгістравацца ў сыстэЌе"
2110
2111#~ msgid ""
2112#~ "\n"
2113#~ "The system administrator has disabled your account."
2114#~ msgstr ""
2115#~ "\n"
2116#~ "АЎЌіМістратар сыстэЌы аЎключыў ваш рахуМак."
2117
2118#~ msgid "Cannot set user group for %s"
2119#~ msgstr "НеЌагчыЌа ўсталяваць групу карыстальМіка Ўля %s"
2120
2121#~ msgid ""
2122#~ "\n"
2123#~ "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please "
2124#~ "contact your system administrator."
2125#~ msgstr ""
2126#~ "\n"
2127#~ "НеЌагчыЌа усталяваць вашую групу карыстальМіка, вы Мя зЎПльМыя ўвайсьці ў "
2128#~ "сэаМс, зьвяжыцеся са сваіЌ сыстэЌМыЌ аЎЌіМістратараЌ."
2129
2130#~ msgid "Password of %s has expired"
2131#~ msgstr "Выйшаў тэрЌіМ ЎзеяМьМя парПля %s"
2132
2133#~ msgid ""
2134#~ "You are required to change your password.\n"
2135#~ "Please choose a new one."
2136#~ msgstr ""
2137#~ "ВаЌ МеабхПЎМа тэрЌіМПва зьЌяМіць ваш парПль.\n"
2138#~ "Калі ласка, абярыце зараз МПвы парПль."
2139
2140#~ msgid ""
2141#~ "\n"
2142#~ "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
2143#~ "again later or contact your system administrator."
2144#~ msgstr ""
2145#~ "\n"
2146#~ "НеЌагчыЌа зьЌяМіць ваш парПль; вы Мя зЎПлееце ўвайсьці, калі ласка, "
2147#~ "паспрабуйце крыху пазьМей ці зьвяжыцеся з вашыЌ сыстэЌМыЌ аЎЌіМістратараЌ."
2148
2149#~ msgid ""
2150#~ "Your password has been changed but you may have to change it again, "
2151#~ "please try again later or contact your system administrator."
2152#~ msgstr ""
2153#~ "Ваш парПль быў зьЌеМеМы, але вы ЌПжаце зьЌяМіць ягП зМПў, калі ласка, "
2154#~ "паспрабуйце шчэ раз пазьМей ці зьвяжыцеся з вашыЌ сыстэЌМыЌ "
2155#~ "аЎЌіМістратараЌ."
2156
2157#~ msgid ""
2158#~ "Your password has expired.\n"
2159#~ "Only a system administrator can now change it"
2160#~ msgstr ""
2161#~ "СкПМчыўся тэрЌіМ ЎзеяМьМя вашага парПля.\n"
2162#~ "Зараз ужП тПлькі сыстэЌМы аЎЌіМістратар ЌПжа зьЌяМіць ягП"
2163
2164#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
2165#~ msgstr "УМутраМая паЌылка ў passwdexpired"
2166
2167#~ msgid ""
2168#~ "An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
2169#~ "Please try again later or contact your system administrator."
2170#~ msgstr ""
2171#~ "АЎбылася ўМутраМая паЌылка; у вас Мя буЎзе ЌагчыЌасьці ўвайсьці.\n"
2172#~ "Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз крыху пазьМей ці зьвяжыцеся з вашыЌ "
2173#~ "сыстэЌМыЌ аЎЌіМістратараЌ."
2174
2175#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
2176#~ msgstr "НеЌагчыЌа атрыЌаць структуру парПля Ўля %s"
2177
2178#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
2179#~ msgstr "ВаЌ МеабхПЎМа тэрЌіМПва зьЌяМіць ваш парПль (парПль састарэў)"
2180
2181#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
2182#~ msgstr "ВаЌ МеабхПЎМа тэрЌіМПва зьЌяМіць ваш парПль (уціск з бПку root)"
2183
2184#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
2185#~ msgstr ""
2186#~ "СкПМчыўся тэрЌіМ ЎзеяМьМя вашага рахуМка; зьвяжыцеся з вашыЌ сыстэЌМыЌ "
2187#~ "аЎЌіМістратараЌ"
2188
2189#~ msgid "No password supplied"
2190#~ msgstr "ПарПль МепастаўлеМы"
2191
2192#~ msgid "Password unchanged"
2193#~ msgstr "ПарПль МязьЌеМеМы"
2194
2195#~ msgid "Can not get username"
2196#~ msgstr "НеЌагчыЌа атрыЌаць улікПвае іЌя"
2197
2198#~ msgid "Retype new UNIX password:"
2199#~ msgstr "Паўтарыце МПвы UNIX парПль:"
2200
2201#~ msgid "Enter new UNIX password:"
2202#~ msgstr "УвяЎзіце МПвы UNIX парПль:"
2203
2204#~ msgid "(current) UNIX password:"
2205#~ msgstr "(бягучы) UNIX парПль:"
2206
2207#~ msgid "Error while changing NIS password."
2208#~ msgstr "ПаЌылка паЎ час зьЌяМеМьМя парПля NIS."
2209
2210#~ msgid "You must choose a longer password"
2211#~ msgstr "Вы Ќусіце абраць бПльш ЎПўгі парПль"
2212
2213#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
2214#~ msgstr "ПарПль ужП выкарыстПўваецца. Абярыце іМшы."
2215
2216#~ msgid "You must wait longer to change your password"
2217#~ msgstr "Вы Ќусіце крыху бПльш пачакаць, каб зьЌяМіць ваш парПль"
2218
2219#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
2220#~ msgstr "КкаЎа, але парПлі Ме супаЎаюць"
2221
2222#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
2223#~ msgstr "НеЌагчыЌа МалаЎзіць апрацПўку pam з МулявыЌ ЎысплэяЌ"
2224
2225#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
2226#~ msgstr "НеЌагчыЌа ўсталяваць PAM_TTY=%s"
2227
2228#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
2229#~ msgstr "НеЌагчыЌа ўсталяваць PAM_RHOST=%s"
2230
2231#~ msgid ""
2232#~ "\n"
2233#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
2234#~ msgstr ""
2235#~ "\n"
2236#~ "АЎЌіМістратар сыстэЌы Мя ЎазвПліў рэгістравацца з гэтага экраМу"
2237
2238#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
2239#~ msgstr ""
2240#~ "АЎбыўся збПй паЎ час зьЌеМы Ќаркера аўтарызацыі Ўля карыстальМіка %s"
2241
2242#~ msgid ""
2243#~ "\n"
2244#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
2245#~ "contact the system administrator."
2246#~ msgstr ""
2247#~ "\n"
2248#~ "АЎбыўся збПй паЎ час зьЌеМы Ќаркера аўтарызацыі. Паспрабуйце МаМПва "
2249#~ "пазьМей ці зьвяжыцеся са сваіЌ сыстэЌМыЌ аЎЌіМістратараЌ."
2250
2251#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
2252#~ msgstr "КарыстальМіку %s бПлей Мя ЎазвПлеМы ЎПступ у сыстэЌу"
2253
2254#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
2255#~ msgstr "КарыстальМіку %s Мя ЎазвПлеМы ЎПступ у гэты час"
2256
2257#~ msgid ""
2258#~ "\n"
2259#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
2260#~ msgstr ""
2261#~ "\n"
2262#~ "АЎЌіМістратар сыстэЌы часПва заблякаваў ЎПступ Ўа сыстэЌы."
2263
2264#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
2265#~ msgstr "Ня атрыЌалася МалаЎзіць кірав. ул.запісаЌ %s"
2266
2267#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
2268#~ msgstr "Ня атрыЌалася акрэЎытацыя  %s"
2269
2270#~ msgid "Couldn't open session for %s"
2271#~ msgstr "НеатрыЌалася аЎчыМіць сэсыю Ўля %s"
2272
2273#~ msgid ""
2274#~ "\n"
2275#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
2276#~ msgstr ""
2277#~ "\n"
2278#~ "ЗбПй высьвятлеМьМя асПбы.  Літары павіММы быць МабраМы аЎпавеЎМыЌ паЌераЌ."
2279
2280#~ msgid ""
2281#~ "\n"
2282#~ "The system administrator has disabled your access to the system temporary."
2283#~ msgstr ""
2284#~ "\n"
2285#~ "АЎЌіМістратар часПва выключыў ваш ЎПступ Ўа сыстэЌы."
2286
2287#~ msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
2288#~ msgstr "Ня атрыЌалася аЎшукаць файл каМфігурацыі PAM Ўля gdm."
2289
2290#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
2291#~ msgstr "%s: МеЌагчыЌа зьвязаць XDMCP гМязЎП!"
2292
2293#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
2294#~ msgstr "%s: МевяЎПЌы кПЎ ЎзеяМьМя (opcode) аЎ вузла %s"
2295
2296#~ msgid "%s: No XDMCP support"
2297#~ msgstr "%s: МяЌа паЎтрыЌкі XDMCP"
2298
2299#~ msgid "Xnest command line"
2300#~ msgstr "КаЌаМЎМы раЎПк Xnest"
2301
2302#~ msgid "STRING"
2303#~ msgstr "РАДОК"
2304
2305#~ msgid "Extra options for Xnest"
2306#~ msgstr "ДаЎаткПвыя параЌэтры Ўля Xnest"
2307
2308#~ msgid "OPTIONS"
2309#~ msgstr "ПАРАМЭТРЫ"
2310
2311#~ msgid "Run in background"
2312#~ msgstr "Запусьціць у тле"
2313
2314#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2315#~ msgstr "ТПлькі запусьціць Xnest, бяз запыту (бяз выбару)"
2316
2317#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
2318#~ msgstr "ВыкаМаць праЌы запыт заЌест МепраЌПга (выбару)"
2319
2320#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
2321#~ msgstr "Запусьціць шырПкавяшчальМы заЌест МепраЌПга (выбару)"
2322
2323#~ msgid "Don't check for running gdm"
2324#~ msgstr "Не правяраць ці запушчаМы gdm"
2325
2326#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
2327#~ msgstr ""
2328#~ "Калі ласка, зьвярМіцеся Ўа вашага сыстэЌМага аЎЌіМістратара, каб Ñ‘Ðœ "
2329#~ "усталяваў ягП."
2330
2331#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
2332#~ msgstr "НепраЌы XDMCP Мя ўключаМы"
2333
2334#~ msgid ""
2335#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
2336#~ "program."
2337#~ msgstr ""
2338#~ "Калі ласка, зьвярМіцеся Ўа вашага сыстэЌМага аЎЌіМістратара, каб Ñ‘Ðœ "
2339#~ "уключыў ягП у праграЌе МалаЎкі GDM."
2340
2341#~ msgid "XDMCP is not enabled"
2342#~ msgstr "XDMCP Мя ўключаМы"
2343
2344#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
2345#~ msgstr ""
2346#~ "Калі ласка, зьвярМіцеся Ўа вашага сыстэЌМага аЎЌіМістратара, каб Ñ‘Ðœ "
2347#~ "запусьціў ягП."
2348
2349#~ msgid "Could not find a free display number"
2350#~ msgstr "НеЌагчыЌа аЎшукаць МуЌар вПльМага Ўысплэю"
2351
2352#~ msgid "GDM Host Chooser"
2353#~ msgstr "ПраграЌа выбару вузлу GDM"
2354
2355#~ msgid "Probe the network"
2356#~ msgstr "Праверыць сетку"
2357
2358#~ msgid "Exit the application"
2359#~ msgstr "Выйсьці з ЎастасаваМьМя"
2360
2361#~ msgid "Open a session to the selected host"
2362#~ msgstr "АЎчыМіць сэаМс з выбраМыЌ вузлПЌ"
2363
2364#~ msgid "C_onnect"
2365#~ msgstr "Да_лучэМьМе"
2366
2367#~ msgid "Status"
2368#~ msgstr "СтаМ"
2369
2370#~ msgid "A_dd host: "
2371#~ msgstr "ДаЎа_ць вузел: "
2372
2373#~ msgid "*"
2374#~ msgstr "*"
2375
2376#~ msgid "Query and add this host to the above list"
2377#~ msgstr "Апытаць і ЎаЎаць гэты вузел у сьпіс вышэй"
2378
2379#~ msgid "_Add"
2380#~ msgstr "Д_аЎаць"
2381
2382#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
2383#~ msgstr "Калі ласка, пачакайце: іЎзе прагляЎ ЌясцПвае сеткі..."
2384
2385#~ msgid "No serving hosts were found."
2386#~ msgstr "Не аЎшукаМы каЌпутары, Ўля абслугПўваМьМя."
2387
2388#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2389#~ msgstr "Выбярыце в_узел Ўля ЎалучэМьМя:"
2390
2391#~ msgid "Cannot connect to remote server"
2392#~ msgstr "НеЌагчыЌа Ўалучыцца Ўа аЎЎалеМага вузла"
2393
2394#~ msgid ""
2395#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
2396#~ "Please try again later."
2397#~ msgstr ""
2398#~ "Вузел \"%s\" Ме паЎрыхтаваМы Ўля паЎтрыЌкі сэсыі ўвахПЎу ў бягучы час.  "
2399#~ "Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз праз Мейкі час."
2400
2401#~ msgid "Did not receive response from server"
2402#~ msgstr "Ня быў атрыЌаМы аЎказ аЎ вузла"
2403
2404#~ msgid ""
2405#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2406#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2407#~ "now.  Please try again later."
2408#~ msgstr ""
2409#~ "АЎ вузла \"%s\" за апПшМія %d сэкуМЎаў Мя быў атрыЌаМы аЎказ.  МагчыЌа, "
2410#~ "вузел выключаМы альбП Ме паЎрыхтаваМы Ўля паЎтрыЌкі сэсыі ўвахПЎу ў "
2411#~ "бягучы час.  Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз праз Мейкі час."
2412
2413#~ msgid "Cannot find host"
2414#~ msgstr "НеЌагчыЌа аЎшукаць вузел"
2415
2416#~ msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
2417#~ msgstr ""
2418#~ "НеЌагчыЌа аЎшукаць вузел \"%s\", хутчэй за ўсё вы МяправільМа ўвялі Мазву."
2419
2420#~ msgid ""
2421#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
2422#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2423#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
2424#~ "\n"
2425#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
2426#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
2427#~ "machine."
2428#~ msgstr ""
2429#~ "ПрацПўМая прастПра гэтага ЎастасаваМьМя аЎлюстрПўвае вузлы лакальМае "
2430#~ "сеткі, якія Ќаюць уключаМы пратакПл \"XDMCP\". Гэта Ўазваляе "
2431#~ "карыстальМікаЌ увахПЎзіць у сэаМс Ма аЎЎалеМай ЌашОМе, калі б яМы "
2432#~ "ўвахПЎзілі ў сэаМс у каМсПлі.\n"
2433#~ "\n"
2434#~ "Вы ЌПжаце пераапытаць сетку Ўля пПшуку МПвых вузлПў, пстрыкМуўшы кМПпку "
2435#~ "\"АбМавіць\". Калі вузел буЎзе выбраМы, пстрыкМіце кМПпку \"Далучыцца\" "
2436#~ "Ўля аЎкрыцьця сэаМса."
2437
2438#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
2439#~ msgstr "Не атрыЌалася аЎчыМіць ЎапПЌМую зМачку вузла: %s"
2440
2441#~ msgid "Could not set signal mask!"
2442#~ msgstr "НеЌагчыЌа ўсталяваць Ќаску сыгМалу!"
2443
2444#~ msgid "Socket for xdm communication"
2445#~ msgstr "ГМязЎП Ўля ўзаеЌаЎзеяМьМяў xdm"
2446
2447#~ msgid "SOCKET"
2448#~ msgstr "ГНЯЗДО"
2449
2450#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
2451#~ msgstr "АЎрэса кліеМта, якая вяртаецца пры аЎказе паслужМіку xdm"
2452
2453#~ msgid "ADDRESS"
2454#~ msgstr "АДРЭСА"
2455
2456#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
2457#~ msgstr "Ð’Ñ–ÐŽ злучэМьМя, які вяртаеца паЎ час аЎказу паслужМіку xdm"
2458
2459#~ msgid "TYPE"
2460#~ msgstr "ВІД"
2461
2462#~ msgid "Cannot run chooser"
2463#~ msgstr "НеЌагчыЌа выкаМаць праграЌу выбару"
2464
2465#~ msgid ""
2466#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
2467#~ "have probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot "
2468#~ "the computer."
2469#~ msgstr ""
2470#~ "Вэрсыя (%s) праграЌы выбару Ме супаЎае з вэрсыяй ЎэЌаМа (%s).  МагчыЌа, "
2471#~ "gdm быў тПлькі штП абМПўлеМы.  Калі ласка, перазапусьціце ЎэЌаМ gdm "
2472#~ "альбПперазагрузіце каЌпутар."
2473
2474#~ msgid ""
2475#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2476#~ "Display Manager) or xdm."
2477#~ msgstr ""
2478#~ "ВерагПЎМа, вы выкарыстПўваецце іМшы кіраўМік увахПЎу, такі як KDE ці xdm."
2479
2480#~ msgid ""
2481#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
2482#~ "your system administrator to start GDM."
2483#~ msgstr ""
2484#~ "Калі вы жаЎаеце выкарыстПўваць гэтую ЌагчыЌасьць, альбП саЌастПйМа "
2485#~ "запусьціце GDM ці зьвярМіцеся па гэта Ўа сыстэЌМага аЎЌіМістратару."
2486
2487#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2488#~ msgstr "НеЌагчыЌа працаваць з GDM (КіраўМік Ўысплэяю асярПЎьЎзя GNOME)"
2489
2490#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2491#~ msgstr "Хутчэй за ўсё вы Ќаеце старую вэрсыю GDM, якая выкПМваецца."
2492
2493#~ msgid ""
2494#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
2495#~ msgstr ""
2496#~ "НеЌагчыЌа зьвязацца з ЎэЌаМаЌ gdm, ЌагчыЌа, выкПМваецца старая вэрсыя."
2497
2498#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2499#~ msgstr "ДазвПлеМая кПлькасьць гМуткіх X-паслужМікаў ЎасягМутая."
2500
2501#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
2502#~ msgstr "ПаЎ час спрПбы запуску X-паслужМіка аЎбыліся паЌылкі."
2503
2504#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2505#~ msgstr "АЎбыўся збПй X-паслужМіка. МагчыЌа, Ñ‘Ðœ Мя ЎПбра МалаЎжаМы."
2506
2507#~ msgid "Too many X sessions running."
2508#~ msgstr "Працуе зашЌат Ð¥-сэаМсаў."
2509
2510#~ msgid ""
2511#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2512#~ "may be missing an X authorization file."
2513#~ msgstr ""
2514#~ "УклаЎзеМы X-паслужМік (Xnest) Мя ЌПжа Ўалучыцца Ўа X-паслужМіка. МагчыЌа, "
2515#~ "аЎсутМічае файл аўтарызацыі сыстэЌы X."
2516
2517#~ msgid ""
2518#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly "
2519#~ "configured.\n"
2520#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2521#~ msgstr ""
2522#~ "УклаЎзеМы X-паслужМік (Xnest) МеЎаступМы ці пакет gdm паЌылкПва "
2523#~ "МалаЎжаМы.\n"
2524#~ "Усталюйце пакет Xnest Ўля выкарыстаМьМя уклаЎзеМае рэгістрацыі."
2525
2526#~ msgid ""
2527#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
2528#~ msgstr "X-паслужМік МеЎаступМы, зЎаецца, пакет gdm паЌылкПва МалаЎжаМы."
2529
2530#~ msgid ""
2531#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2532#~ "which is not available."
2533#~ msgstr ""
2534#~ "СпрПба ўсталяваць МевяЎПЌае ЎзеяМьМе выхаЎу альбП спрПба ўсталяваць "
2535#~ "ЎзеяМьМе выхаЎу, якПе Мя Ќаецца ў МаяўМасьці."
2536
2537#~ msgid "Virtual terminals not supported."
2538#~ msgstr "УяўМыя тэрЌіМалы Ме паЎтрыЌліваюцца."
2539
2540#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2541#~ msgstr "СпрПба зьЌяМіць МерэчаісМы МуЌар уяўМага тэрЌіМала."
2542
2543#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2544#~ msgstr "СпрПба абМавіць ключ каМфігурацыі, які Ме паЎтрыЌліваецца."
2545
2546#~ msgid ""
2547#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
2548#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2549#~ msgstr ""
2550#~ "ЗЎаецца, Ўля гэтае апэрацыі Ме патрэбМа аўтарызацыя. МагчыЌа, файл ."
2551#~ "Xauthority Мя усталяваМы карэктМа."
2552
2553#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2554#~ msgstr "ЗашЌат павеЎаЌлеМьМяў былП ЎаслаМа Ўа gdm і Ñ‘Ðœ завіс."
2555
2556#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
2557#~ msgstr "Увайсьці ў сыстэЌу як іМшы карыстальМік ва-ўклаЎзеМыЌ акМе"
2558
2559#~ msgid "New Login in a Nested Window"
2560#~ msgstr "НПвы ўвахПЎ ва-ўклаЎзеМыЌ акМе"
2561
2562#~ msgid "Cannot change display"
2563#~ msgstr "НеЌагчыЌа зьЌяМіць Ўысплэй"
2564
2565#~ msgid "Nobody"
2566#~ msgstr "НіхтП"
2567
2568#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2569#~ msgstr "Дысплэй %s Ма ўяўМыЌ тэрЌіМале %d"
2570
2571#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2572#~ msgstr "АЎМарПЎМы Ўысплэй %s Ма ўяўМыЌ тэрЌіМале %d"
2573
2574#~ msgid "Open Displays"
2575#~ msgstr "АЎчыеМыя Ўысплэі"
2576
2577#~ msgid "_Open New Display"
2578#~ msgstr "_АЎчыМіць МПвы Ўысплэй"
2579
2580#~ msgid "Change to _Existing Display"
2581#~ msgstr "ЗьЌяМіць Ма _ісМуючы Ўысплэй"
2582
2583#~ msgid ""
2584#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
2585#~ "below or open a new one."
2586#~ msgstr ""
2587#~ "Некалькі Ўысплэяў ужП аЎчыМеМа. Вы ЌПжаце вылучыць патрэбМы са сьпіса, "
2588#~ "які зМахПЎзіцца Міжэй ці аЎчыМіць МПвы."
2589
2590#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
2591#~ msgstr "НеЌагчыЌа аЎключыць хітрыкі зьберагальМіка экраМу"
2592
2593#~ msgid "Choose server"
2594#~ msgstr "Выбраць паслужМік"
2595
2596#~ msgid "Choose the X server to start"
2597#~ msgstr "Выбраць X-паслужМік Ўля запуску"
2598
2599#~ msgid "Standard server"
2600#~ msgstr "СтаМЎартМы паслужМік"
2601
2602#~ msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2603#~ msgstr "Даслаць пазМачаМую каЌаМЎу пратакПла Ўа gdm"
2604
2605#~ msgid "Xnest mode"
2606#~ msgstr "РэжыЌ Xnest"
2607
2608#~ msgid "Do not lock current screen"
2609#~ msgstr "Не зачыМяць бягучы экраМ"
2610
2611#~ msgid "Authenticate before running --command"
2612#~ msgstr "Аўтарызацыя пераЎ запускаЌ -- каЌаМЎы"
2613
2614#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2615#~ msgstr "ЗЎаецца, Ўля гэтага ЎзеяМьМя аўтарызацыя МепатрэбМая."
2616
2617#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2618#~ msgstr "МагчыЌа, файл .Xauthority Мя ўсталяваМы правільМа."
2619
2620#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2621#~ msgstr "ЗЎаецца, вы Ме зарэгістраваліся Ма каМсПлі."
2622
2623#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2624#~ msgstr "Пачатак МПвага ўвахПЎу ЌагчыЌы тПлькі Ўля каМсПлі."
2625
2626#~ msgid "Log in as another user without logging out"
2627#~ msgstr ""
2628#~ "Увайсьці ў МПвы сэаМс у якасьці іМшага карыстальМіка бяз выхаЎу з "
2629#~ "бягучага сэаМса"
2630
2631#~ msgid "A-M|Albanian"
2632#~ msgstr "А-О|АльбаМская"
2633
2634#~ msgid "A-M|Amharic"
2635#~ msgstr "А-О|АЌхарская"
2636
2637#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2638#~ msgstr "A-О|Арабская (Эгіпт)"
2639
2640#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2641#~ msgstr "A-О|Арабская (Лібія)"
2642
2643#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
2644#~ msgstr "А-О|АзэрбайЎжаМская"
2645
2646#~ msgid "A-M|Basque"
2647#~ msgstr "А-О|Баскаў"
2648
2649#~ msgid "A-M|Belarusian"
2650#~ msgstr "А-О|Беларуская"
2651
2652#~ msgid "A-M|Bengali"
2653#~ msgstr "А-О|БэМгальская"
2654
2655#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
2656#~ msgstr "А-О|БэМгальская (ІМЎыя)"
2657
2658#~ msgid "A-M|Bulgarian"
2659#~ msgstr "А-О|Баўгарская"
2660
2661#~ msgid "A-M|Bosnian"
2662#~ msgstr "A-О|БасьМійская"
2663
2664#~ msgid "A-M|Catalan"
2665#~ msgstr "А-О|КаталёМская"
2666
2667#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
2668#~ msgstr "А-О|Кітайская (спрПшчаМая)"
2669
2670#~ msgid "A-M|Chinese (traditional)"
2671#~ msgstr "А-О|Кітайская (траЎыцыйМая)"
2672
2673#~ msgid "A-M|Croatian"
2674#~ msgstr "П-Я|Харвацкая"
2675
2676#~ msgid "A-M|Czech"
2677#~ msgstr "П-Я|Чэская"
2678
2679#~ msgid "A-M|Danish"
2680#~ msgstr "А-О|Дацкая"
2681
2682#~ msgid "A-M|Dutch"
2683#~ msgstr "А-О|ГаляМская"
2684
2685#~ msgid "A-M|English"
2686#~ msgstr "А-О|АМгельская"
2687
2688#~ msgid "A-M|English (American)"
2689#~ msgstr "А-О|АМгельская (АЌэрыка)"
2690
2691#~ msgid "A-M|English (Australian)"
2692#~ msgstr "А-О|АМгельская (Аўстралія)"
2693
2694#~ msgid "A-M|English (British)"
2695#~ msgstr "А-О|АМгельская (БрытаМія)"
2696
2697#~ msgid "A-M|English (Canadian)"
2698#~ msgstr "А-О|АМгельская (КаМаЎа)"
2699
2700#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
2701#~ msgstr "А-О|АМгельская (ІрляМЎыя)"
2702
2703#~ msgid "A-M|Estonian"
2704#~ msgstr "A-О|КурляМЎская"
2705
2706#~ msgid "A-M|Finnish"
2707#~ msgstr "П-Я|ЀіМская"
2708
2709#~ msgid "A-M|French"
2710#~ msgstr "П-Я|ЀраМцузкая"
2711
2712#~ msgid "A-M|Galician"
2713#~ msgstr "А-О|Галійская"
2714
2715#~ msgid "A-M|German"
2716#~ msgstr "А-О|НяЌецкая"
2717
2718#~ msgid "A-M|Greek"
2719#~ msgstr "А-О|Грэцкая"
2720
2721#~ msgid "A-M|Gujarati"
2722#~ msgstr "А-О|Гуяраці"
2723
2724#~ msgid "A-M|Hebrew"
2725#~ msgstr "А-О|ЖыЎПўская"
2726
2727#~ msgid "A-M|Hindi"
2728#~ msgstr "П-Я|ХіМЎзі"
2729
2730#~ msgid "A-M|Hungarian"
2731#~ msgstr "А-О|ВугПрская"
2732
2733#~ msgid "A-M|Icelandic"
2734#~ msgstr "А-О|ІслаМЎская"
2735
2736#~ msgid "A-M|Indonesian"
2737#~ msgstr "А-О|ІМЎаМэзыйская"
2738
2739#~ msgid "A-M|Interlingua"
2740#~ msgstr "А-О|ІМтэрліМгва"
2741
2742#~ msgid "A-M|Irish"
2743#~ msgstr "А-О|ІрляМЎская"
2744
2745#~ msgid "A-M|Italian"
2746#~ msgstr "А-О|Італійская"
2747
2748#~ msgid "A-M|Japanese"
2749#~ msgstr "П-Я|ЯпПМская"
2750
2751#~ msgid "A-M|Kannada"
2752#~ msgstr "А-О|КаМаЎа(Kannada)"
2753
2754#~ msgid "A-M|Korean"
2755#~ msgstr "А-О|Карэйская"
2756
2757#~ msgid "A-M|Latvian"
2758#~ msgstr "П-Я|ЛівПМская"
2759
2760#~ msgid "A-M|Lithuanian"
2761#~ msgstr "А-О|ЖаЌПйцкая"
2762
2763#~ msgid "A-M|Macedonian"
2764#~ msgstr "А-О|МакеЎПМская"
2765
2766#~ msgid "A-M|Malay"
2767#~ msgstr "А-О|Італійская"
2768
2769#~ msgid "A-M|Malayalam"
2770#~ msgstr "А-М|МалаяЌ"
2771
2772#~ msgid "A-M|Marathi"
2773#~ msgstr "А-М|Мараці"
2774
2775#~ msgid "A-M|Mongolian"
2776#~ msgstr "А-О|МаМгПльская"
2777
2778#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2779#~ msgstr "А-О|Нарвэская (бакЌал)"
2780
2781#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2782#~ msgstr "А-О|Нарвэская (МіМПрск)"
2783
2784#~ msgid "N-Z|Oriya"
2785#~ msgstr "А-О|Арыя"
2786
2787#~ msgid "N-Z|Panjabi"
2788#~ msgstr "П-Я|ПаМ'ябі"
2789
2790#~ msgid "N-Z|Persian"
2791#~ msgstr "П-Я|Пэрсыцкая"
2792
2793#~ msgid "N-Z|Polish"
2794#~ msgstr "П-Я|ППльская"
2795
2796#~ msgid "N-Z|Portuguese"
2797#~ msgstr "П-Я|Партугальская"
2798
2799#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2800#~ msgstr "П-Я|Партугальская (Бразылія)"
2801
2802#~ msgid "N-Z|Romanian"
2803#~ msgstr "П-Я|РуЌыМская"
2804
2805#~ msgid "N-Z|Russian"
2806#~ msgstr "П-Я|Расейская"
2807
2808#~ msgid "N-Z|Serbian"
2809#~ msgstr "П-Я|Сэрбская"
2810
2811#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2812#~ msgstr "П-Я|Сэрбская (лаціМка)"
2813
2814#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2815#~ msgstr "П-Я|Сэрбская (ЕкавіяМ)"
2816
2817#~ msgid "N-Z|Slovak"
2818#~ msgstr "П-Я|Славацкая"
2819
2820#~ msgid "N-Z|Slovenian"
2821#~ msgstr "П-Я|СлавеМская"
2822
2823#~ msgid "N-Z|Spanish"
2824#~ msgstr "А-О|ГішпаМская"
2825
2826#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2827#~ msgstr "А-О|ГішпаМская"
2828
2829#~ msgid "N-Z|Swedish"
2830#~ msgstr "П-Я|КвеЎская"
2831
2832#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2833#~ msgstr "П-Я|КвэЎская"
2834
2835#~ msgid "N-Z|Tamil"
2836#~ msgstr "П-Я|Турецкая"
2837
2838#~ msgid "N-Z|Telugu"
2839#~ msgstr "П-Я|Тэлюгу"
2840
2841#~ msgid "N-Z|Thai"
2842#~ msgstr "П-Я|Тайская"
2843
2844#~ msgid "N-Z|Turkish"
2845#~ msgstr "П-Я|Турэцкая"
2846
2847#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
2848#~ msgstr "П-Я|УкраіМская"
2849
2850#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
2851#~ msgstr "N-Z|УетМаЌская"
2852
2853#~ msgid "N-Z|Walloon"
2854#~ msgstr "N-Z|ВалёМская"
2855
2856#~ msgid "N-Z|Welsh"
2857#~ msgstr "П-Я|Валійская"
2858
2859#~ msgid "N-Z|Yiddish"
2860#~ msgstr "А-О|ІЎзіш"
2861
2862#~ msgid "Other|POSIX/C English"
2863#~ msgstr "ІМшая|POSIX/C АМгельская"
2864
2865#~ msgid "A-M"
2866#~ msgstr "А-О"
2867
2868#~ msgid "N-Z"
2869#~ msgstr "П-Я"
2870
2871#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
2872#~ msgstr "КарыстальМік %s зарэгіструецца праз %d сэкуМЎаў"
2873
2874#~ msgid "%s: String too long!"
2875#~ msgstr "%s: заЎаўгі раЎПк!"
2876
2877#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
2878#~ msgstr "%s Кчыра вітаеЌ Ма %s%s"
2879
2880#~ msgid "Could not fork a new process!"
2881#~ msgstr "НеЌагчыЌа МараЎзіць МПвы працэс!"
2882
2883#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
2884#~ msgstr "ПаЎПбМа Ма тПе, штП вы Мя ЌПжаце ўвайсьці."
2885
2886#~ msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
2887#~ msgstr "Вы сапраўЎы жаЎаеце перазагрузіць ЌашыМу?"
2888
2889#~ msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
2890#~ msgstr "Вы сапраўЎы жаЎаеце выключыць ЌашыМу?"
2891
2892#~ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
2893#~ msgstr "Вы сапраўЎы жаЎаеце прыпыМіць ЌашыМу?"
2894
2895#~ msgid "Welcome"
2896#~ msgstr "ВітаеЌ"
2897
2898#~ msgid "Welcome to %n"
2899#~ msgstr "ВітаеЌ Ма вузьле %n"
2900
2901#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
2902#~ msgstr ""
2903#~ "ЗМачэМьМе TimedLoginDelay былП ЌеМшыЌ за 5.  БуЎзе ўжыта зМачэМьМе 5."
2904
2905#~ msgid ""
2906#~ "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
2907#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2908#~ msgstr ""
2909#~ "УлюбёМы ваЌі тып сэаМсу %s Мя ўсталяваМы Ма гэтае ЌашыМе.\n"
2910#~ "Њі жаЎаеце Вы выкарыстПўваць %s ЎапПЌМа ў МаступМых сэаМсах?"
2911
2912#~ msgid "Make _Default"
2913#~ msgstr "Зрабіць Ўап_ПЌМыЌ"
2914
2915#~ msgid ""
2916#~ "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
2917#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2918#~ msgstr ""
2919#~ "Вы выбралі %s Ўля гэтае сэсыі заЌест вашае звычайМае %s.\n"
2920#~ "Њі жаЎаеце вы й зрабіць %s ЎапПЌМай МаЎалей?"
2921
2922#~ msgid "Just For _This Session"
2923#~ msgstr "ТПлькі Ўля _гэтае сэсыі"
2924
2925#~ msgid ""
2926#~ "You have chosen %s for this session.\n"
2927#~ "If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
2928#~ "run the 'switchdesk' utility\n"
2929#~ "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2930#~ msgstr ""
2931#~ "Вы выбралі %s Ўля гэтага сэаМса.\n"
2932#~ "Калі вы жаЎаеце зрабіць %s зыхПЎМыЌ Ўля буЎучых сэаМсаў,\n"
2933#~ "запусьціце праграЌу \"switchdesk\"\n"
2934#~ "(СыстэЌа->ІМструЌэМт пераключэМьМя стальцПў з ЌэМю паМэлі)."
2935
2936#~ msgid "System Default"
2937#~ msgstr "СыстэЌМыя ЎапПЌМасьці"
2938
2939#~ msgid "_Username:"
2940#~ msgstr "Карыс_тальМік:"
2941
2942#~ msgid "%s session selected"
2943#~ msgstr "ВыбраМы сэаМс %s"
2944
2945#~ msgid "_Last"
2946#~ msgstr "Ап_ПшМі"
2947
2948#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
2949#~ msgstr ""
2950#~ "Увайсьці, карыстаючыся сэаМсаЌ, які быў скарыстаМы ваЌі ў апПшМі раз"
2951
2952#~ msgid "Failsafe Gnome"
2953#~ msgstr "БясьпечМы рэжыЌ Gnome"
2954
2955#~ msgid "Failsafe xterm"
2956#~ msgstr "БясьпечМы рэжыЌ xterm"
2957
2958#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
2959#~ msgstr "%s: тэчка сэысыі %s Мя зМПйЎзеМая"
2960
2961#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
2962#~ msgstr "В каталёзе сэаМса МічПга Мя аЎшукаМа."
2963
2964#~ msgid "Failsafe _Gnome"
2965#~ msgstr "БясьпечМы _рэжыЌ GNOME"
2966
2967#~ msgid ""
2968#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME.  No startup "
2969#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
2970#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
2971#~ msgstr ""
2972#~ "Гэта бясьпечМы сэаМс у якіЌ вы патрапіце ў асярПЎьЎзе GNOME. СцэМары "
2973#~ "запуску Мя буЎуць прачытаМыя. СэаМс трэба выкарыстПўваць, калі Мя "
2974#~ "атрыЌлівецца ўвайсьці іМакш. АсярПЎьЎзе  GNOME буЎзе выкарыстПўваць "
2975#~ "\"ЗыхПЎМы\" сэаМс."
2976
2977#~ msgid "Failsafe _Terminal"
2978#~ msgstr "БясьпечМы рэжыЌ з _тэрЌіМалаЌ"
2979
2980#~ msgid ""
2981#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
2982#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
2983#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
2984#~ msgstr ""
2985#~ "Гэта бясьпечМы сэаМс у якіЌ вы патрапіце ў тэрЌіМал. СцэМары запуску Мя "
2986#~ "буЎуць прачытаМыя. СэаМс трэба выкарыстПўваць, калі Мя арыЌаецца ўвайсьці "
2987#~ "іМакш. Для выхаЎу з тэрЌіМала МацісьМіце \"exit\"."
2988
2989#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
2990#~ msgstr ""
2991#~ "НяЌа ЎапПЌМага сэаМсу. ВыкарыстПўваецца  GNOME у бясьпечМыЌ рэжыЌе.\n"
2992
2993#~ msgid "%s language selected"
2994#~ msgstr "ВыбраМая ЌПва: %s"
2995
2996#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
2997#~ msgstr "Увайсьці з усталяваМьМеЌ ЌПвы, якую вы выкарыстПўвалі у апПшМі раз"
2998
2999#~ msgid "_System Default"
3000#~ msgstr "Сыстэ_ЌМыя ЎапПЌМасьці"
3001
3002#~ msgid "Log in using the default system language"
3003#~ msgstr "Увайсьці ў сыстэЌу, карыстаючыся ЎапПЌМай ЌПвай сыстэЌы"
3004
3005#~ msgid "_Password:"
3006#~ msgstr "_ПарПль: "
3007
3008#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
3009#~ msgstr "Калі ласка, паклаЎзіце 1000 рублёў у ЎыскавПЎ Ўля рэгістрацыі."
3010
3011#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
3012#~ msgstr "ПаЎвПеМая пстрычка Ма карыстальМіке Ўля ўвахПЎу"
3013
3014#~ msgid "Finger"
3015#~ msgstr "ЀіМгер"
3016
3017#~ msgid "GDM Login"
3018#~ msgstr "Рэгістрацыя GDM"
3019
3020#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
3021#~ msgstr "_XDMCP абіральМік..."
3022
3023#~ msgid ""
3024#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3025#~ "machines, if there are any."
3026#~ msgstr ""
3027#~ "ВыкаМаць XDMCP абіральМік, які ЎазвПліць ваЌ ўвайсьці ў ЎаступМыя "
3028#~ "аЎЎалеМыя ЌашыМы, калі яМы ісМуюць."
3029
3030#~ msgid "_Configure Login Manager..."
3031#~ msgstr "На_лаЎзіць кіраўМік увахПЎу..."
3032
3033#~ msgid ""
3034#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3035#~ msgstr ""
3036#~ "НалаЎзіць GDM (гэты кіраўМік увахПЎу). Для гэта МеабхПЎМа веЎаць парПль "
3037#~ "аЎЌіМістратара."
3038
3039#~ msgid "Reboot your computer"
3040#~ msgstr "Перазапуск вашага каЌпутару"
3041
3042#~ msgid "Shut_down"
3043#~ msgstr "Вы_ключыць"
3044
3045#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3046#~ msgstr ""
3047#~ "СпыМяе сыстэЌу такіЌ чыМаЌ, каб вы зЌаглі бясьпечМа выключыць каЌпутар."
3048
3049#~ msgid "Suspend your computer"
3050#~ msgstr "ПрыпыМіць каЌпутар"
3051
3052#~ msgid "_Actions"
3053#~ msgstr "_ДзеяМьМі"
3054
3055#~ msgid "_Theme"
3056#~ msgstr "_ТэЌа"
3057
3058#~ msgid "_Quit"
3059#~ msgstr "В_ыйсьці"
3060
3061#~ msgid "D_isconnect"
3062#~ msgstr "_АЎлучыцца"
3063
3064#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3065#~ msgstr ""
3066#~ "НеЌагчыЌа аЎчыМіць DefaultImage: %s. ПаМэль з фПтазЎыЌкаЌі буЎзе "
3067#~ "выключаМа!"
3068
3069#~ msgid "Too many users to list here..."
3070#~ msgstr "ЗашЌат карыстальМікаў, каб паказаць іх усіх..."
3071
3072#~ msgid "Cannot start the greeter"
3073#~ msgstr "НеЌагчыЌа запусьціць вітальМіка"
3074
3075#~ msgid ""
3076#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3077#~ "probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
3078#~ "computer."
3079#~ msgstr ""
3080#~ "Вэрсыя (%s) вітальМіка Ме супаЎае з вэрсыяй ЎэЌаМу.  МагчыЌа, вы Ќаеце "
3081#~ "тПлькі-штП абМПўлеМы gdm.  Калі ласка, перазапусьціце ЎэЌаМ gdm ці "
3082#~ "перазагрузіце каЌпутар."
3083
3084#~ msgid "Reboot"
3085#~ msgstr "Перазагрузка"
3086
3087#~ msgid ""
3088#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
3089#~ "have probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot "
3090#~ "the computer."
3091#~ msgstr ""
3092#~ "Вэрсыя (%s) вітальМіка Ме супаЎае з вэрсыяй ЎэЌаМу (%s).  МагчыЌа, вы "
3093#~ "Ќаеце тПлькі-штП абМПўлеМы gdm.  Калі ласка, перазапусьціце ЎэЌаМ gdm ці "
3094#~ "перазагрузіце каЌпутар."
3095
3096#~ msgid "Session directory is missing"
3097#~ msgstr "ПрапушчаМа тэчка сэсыі"
3098
3099#~ msgid ""
3100#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3101#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3102#~ "configuration."
3103#~ msgstr ""
3104#~ "Тэчка вашае сэсыі аЎсутМічае ці пустая!  Ёсьць Ўзьве ЎаступМыя Ўля "
3105#~ "выкарыстаМьМя сэсыі, але вы Ќусіце ўвасьці й выправіць МалаЎкі gdm."
3106
3107#~ msgid "Configuration is not correct"
3108#~ msgstr "НяправільМыя МалаЎкі"
3109
3110#~ msgid ""
3111#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
3112#~ "dialog, and thus I ran the default command.  Please fix your "
3113#~ "configuration."
3114#~ msgstr ""
3115#~ "Ѐайл МалаЎак утрыЌлівае МерэчаісМы загаЎМы раЎПк Ўля Ўыялёгу ўвахПЎу, "
3116#~ "таЌу буЎзе выкаМаМы ЎапПЌМы загаЎ.  Калі ласка, выпраўце МалаЎкі."
3117
3118#~ msgid "No configuration was found"
3119#~ msgstr "НалаЎкі Мя зМПйЎзеМы"
3120
3121#~ msgid ""
3122#~ "The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
3123#~ "session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
3124#~ "configuration program."
3125#~ msgstr ""
3126#~ "Ѐайл МалаЎак аЎсутМічае. GDM выкарыстПўвае ЎапПЌМасьці запуску гэтае "
3127#~ "сэсыі.  Вы Ќусіце ўвасьці й стварыць файл МалаЎак праз праграЌу МалаЎкі "
3128#~ "GDM."
3129
3130#~ msgid "The face browser is not configured"
3131#~ msgstr "ВаМЎрПўМік твараў GDM МеМалаЎжаМы"
3132
3133#~ msgid ""
3134#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration.  Please ask "
3135#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
3136#~ msgstr ""
3137#~ "ВаМЎрПўМік твараў GDM МеМалаЎжаМы.  Калі ласка, папрасіце сыстэЌМага "
3138#~ "аЎЌіМістратара ўключыць ягП ў МалЎках GDM."
3139
3140#~ msgid "Login Photo"
3141#~ msgstr "ЀПта Ўля GDM"
3142
3143#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
3144#~ msgstr "Выбярыце фПтазЎыЌак, які буЎзе аЎлюстрПўвацца Ма паМэлі фПта: "
3145
3146#~ msgid "Browse"
3147#~ msgstr "ПрагляЎ"
3148
3149#~ msgid "No picture selected."
3150#~ msgstr "КарціМка Мя выбраМа."
3151
3152#~ msgid "Picture is too large"
3153#~ msgstr "Выява заМаЎта вялікая"
3154
3155#~ msgid ""
3156#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
3157#~ "in the face browser"
3158#~ msgstr ""
3159#~ "СыстэЌМы аЎЌіМістратар забараМіў віЎарысы Ўля ваМЎрПўМіка твараў бПльшыя "
3160#~ "за %d байтаў"
3161
3162#~ msgid "Cannot open file"
3163#~ msgstr "НеЌагчыЌа аЎчыМіць файл"
3164
3165#~ msgid ""
3166#~ "File %s cannot be open for reading\n"
3167#~ "Error: %s"
3168#~ msgstr ""
3169#~ "Ѐайл %s Мя ЌПжа быць аЎчыМеМы Ўля чытаМьМя\n"
3170#~ "ПаЌылка: %s"
3171
3172#~ msgid ""
3173#~ "File %s cannot be open for writing\n"
3174#~ "Error: %s"
3175#~ msgstr ""
3176#~ "Ѐайл %s Мя ЌПжа быць аЎчыМеМы Ўля запісу\n"
3177#~ "ПаЌылка: %s"
3178
3179#~ msgid ""
3180#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3181#~ msgstr ""
3182#~ "Дыялёг зьЌеМы карціМкі, якая буЎзе аЎлюстраваМая Ма прагляЎальМіке "
3183#~ "ЌэМаЎжара ўвахПЎу GDM"
3184
3185#~ msgid "Login Screen Setup"
3186#~ msgstr "НалаЎка экраМу ўвахПЎу"
3187
3188#~ msgid "Greeter"
3189#~ msgstr "ВітальМік"
3190
3191#~ msgid "    "
3192#~ msgstr "    "
3193
3194#~ msgid "L_ocal: "
3195#~ msgstr "_МясцПвы: "
3196
3197#~ msgid "_Remote: "
3198#~ msgstr "АЎЎ_алеМы:"
3199
3200#~ msgid "_Welcome string: "
3201#~ msgstr "_РаЎПк вітаМьМя: "
3202
3203#~ msgid "Re_mote welcome string: "
3204#~ msgstr "_РаЎПк аЎЎалеМага вітаМьМя: "
3205
3206#~ msgid "Standard greeter"
3207#~ msgstr "СтаМЎартМы вітальМік"
3208
3209#~ msgid "Graphical greeter"
3210#~ msgstr "ГрафічМы вітальМік"
3211
3212#~ msgid ""
3213#~ "String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here "
3214#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
3215#~ msgstr ""
3216#~ "РаЎПк, які буЎзе бачМы ў вітальМіке як вітаМьМе.  Вы ЌПжаце ўставіць сюЎы "
3217#~ "%n, штП буЎзе заЌеМеМа Ма Мазву вашага каЌпутара."
3218
3219#~ msgid ""
3220#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3221#~ "XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3222#~ "your computer."
3223#~ msgstr ""
3224#~ "РаЎПк, які буЎзе бачМы ў вітальМіке Ўля тыЌі, хтП ўвахПЎзіць аЎЎалеМа "
3225#~ "праз XDMCP.  Вы ЌПжаце ўставіць сюЎы %n, штП буЎзе заЌеМеМа Ма Мазву "
3226#~ "вашага каЌпутара."
3227
3228#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
3229#~ msgstr "ЗаўсёЎы выкарыстПўваць 24-гаЎзіММы фарЌат гаЎзіМьМіка"
3230
3231#~ msgid "_Automatic login username:"
3232#~ msgstr "_КарыстальМік аўтаўвахПЎу:"
3233
3234#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3235#~ msgstr "_АўтаЌатычМы ўвахПЎ паЎ час першае загрузкі"
3236
3237#~ msgid "Timed login us_ername:"
3238#~ msgstr "КарыстальМік, Ўля ўвахПЎ праз пэўМы час:"
3239
3240#~ msgid "_Seconds before login:"
3241#~ msgstr "СэкуМЎаў Ўа рэгістрацыі:"
3242
3243#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
3244#~ msgstr "УвахПЎзіць у сэаМс аўтаЌатычМа праз пеўМую кПлькасьць сэкуМЎаў"
3245
3246#~ msgid "General"
3247#~ msgstr "АсМПўМыя"
3248
3249#~ msgid "Logo"
3250#~ msgstr "Лягатып"
3251
3252#~ msgid "Miscellaneous"
3253#~ msgstr "РПзМае"
3254
3255#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
3256#~ msgstr ""
3257#~ "Паказаць віЎарысы, якія Ќусіць выбіраць карыстальМік (уключыць прагляЎ "
3258#~ "твараў)"
3259
3260#~ msgid "Background"
3261#~ msgstr "ТлП"
3262
3263#~ msgid "_No background"
3264#~ msgstr "_Бяз тла"
3265
3266#~ msgid "_Image"
3267#~ msgstr "_ВіЎарыс"
3268
3269#~ msgid "Co_lor"
3270#~ msgstr "_КПлер"
3271
3272#~ msgid "_Scale background image to fit"
3273#~ msgstr "Ма_штабаваць віЎарысы Ўа запаўМеМьМя"
3274
3275#~ msgid "_Only color on remote displays"
3276#~ msgstr "_КПлер тПлькі Ма аЎЎалеМых Ўысплэях"
3277
3278#~ msgid "_Background color: "
3279#~ msgstr "КПлер _тла: "
3280
3281#~ msgid "Pick a color"
3282#~ msgstr "Выбярыце кПлер"
3283
3284#~ msgid "Preview:"
3285#~ msgstr "ПарыклаЎ:"
3286
3287#~ msgid "Description:"
3288#~ msgstr "АпісаМьМе:"
3289
3290#~ msgid "Copyright:"
3291#~ msgstr "Правы:"
3292
3293#~ msgid "Author:"
3294#~ msgstr "СтваральМік:"
3295
3296#~ msgid ""
3297#~ "description\n"
3298#~ "widget"
3299#~ msgstr ""
3300#~ "віЎжэт\n"
3301#~ "апісаМьМя"
3302
3303#~ msgid "author"
3304#~ msgstr "стваральМік"
3305
3306#~ msgid "copyright"
3307#~ msgstr "правы стваральМіка"
3308
3309#~ msgid "_Install new theme"
3310#~ msgstr "Усталяваць _МПвую тэЌу"
3311
3312#~ msgid "_Delete theme"
3313#~ msgstr "В_ыЎаліць тэЌу"
3314
3315#~ msgid "Options"
3316#~ msgstr "Выбары"
3317
3318#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
3319#~ msgstr "ДазвПліць рэгістравацца _root у GDM"
3320
3321#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3322#~ msgstr "ДазвПліць root рэгістравацца ў GDM аЎ_ЎалеМа"
3323
3324#~ msgid "Allow remote _timed logins"
3325#~ msgstr "ДазвПліць аЎалеМае ЎалучэМьМе"
3326
3327#~ msgid ""
3328#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If "
3329#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
3330#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)"
3331#~ msgstr ""
3332#~ "Паказываць ЌэМю \"ДзеяМьМі\" (бПльш вяЎПЌае як \"СыстэЌа\").  Калі Ме "
3333#~ "ўсталяваМа, сыстэЌМыя каЌаМЎы Мя буЎуць ЎаступМы (гэта перазагрузка, "
3334#~ "выключэМьМе, МалаЎке, выбіральМік)"
3335
3336#~ msgid "Show _actions menu"
3337#~ msgstr "Паказаць ЌэМю ÐŽ_зеяМьМяў"
3338
3339#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
3340#~ msgstr "ДазвПліць каМфігураваМьМе з экраМу ўвахПЎа"
3341
3342#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
3343#~ msgstr "Даз_вПліць выкаМаМьМе выбіральМіку XDMCP з экраМу ўвахПЎу"
3344
3345#~ msgid ""
3346#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
3347#~ "connections)"
3348#~ msgstr ""
3349#~ "ЗаўсёЎы забараМяць TCP ЎалучэМьМі Ўа паслужМіка _X (выключае ўсе "
3350#~ "аЎЎалеМыя ЎалучэМьМі)"
3351
3352#~ msgid "Retry _delay (seconds) :"
3353#~ msgstr "За_трыЌка паўтПру (сэкуМЎаў):"
3354
3355#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
3356#~ msgstr "ПавеЎаЌіць г_укаЌ, калі вакМП ўвахПЎу паЎрыхтаваМа"
3357
3358#~ msgid "acc_sound_file_box"
3359#~ msgstr "acc_sound_file_box"
3360
3361#~ msgid "Sound _file:"
3362#~ msgstr "Гукавы _файл:"
3363
3364#~ msgid "_Test sound"
3365#~ msgstr "Пра_верыць гук"
3366
3367#~ msgid "Accessibility"
3368#~ msgstr "ДаступМасьць"
3369
3370#~ msgid ""
3371#~ "No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must "
3372#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
3373#~ msgstr ""
3374#~ "XDMCP Мя паЎтрыЌліваецца ў біМарМыЌ файле. Для ўключэМьМя паЎтрыЌкі XDMCP "
3375#~ "МеабхПЎМа перасабраць GDM з бібліятэкаЌі XDMCP."
3376
3377#~ msgid "Enable _XDMCP"
3378#~ msgstr "Уключыць _XDMCP"
3379
3380#~ msgid "Honour _indirect requests"
3381#~ msgstr "ПрыйЌаць _МепраЌыя запыты"
3382
3383#~ msgid "Listen on _UDP port: "
3384#~ msgstr "Слухаць Ма _UDP-пПрце: "
3385
3386#~ msgid "Maximum _pending requests:"
3387#~ msgstr "НайбПльшая _кПлькасьць запытаў:"
3388
3389#~ msgid "Max p_ending indirect requests:"
3390#~ msgstr "НайбПльшая к_Плькасьць МепраЌых запытаў:"
3391
3392#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
3393#~ msgstr "НайбПльшая кПлькасьць аЎЎ_алеМых сэаМсаў:"
3394
3395#~ msgid "Maximum _wait time:"
3396#~ msgstr "НайбПльшы час _чакаМьМя:"
3397
3398#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3399#~ msgstr "НайбПльшы час ча_каМьМя МепраЌых запытаў:"
3400
3401#~ msgid "Displays per _host:"
3402#~ msgstr "Дысплэяў Ма в_узел:"
3403
3404#~ msgid "Pin_g interval (seconds):"
3405#~ msgstr "ЗатрыЌка сьв_істу (сэкуМЎы):"
3406
3407#~ msgid "Ping interval (seconds):"
3408#~ msgstr "ЗатрыЌка сьвісту (сэкуМЎы):"
3409
3410#~ msgid "XDMCP"
3411#~ msgstr "XDMCP"
3412
3413#~ msgid ""
3414#~ "An error occured while trying to contact the login screens.  Not all "
3415#~ "updates may have taken effect."
3416#~ msgstr ""
3417#~ "АЎбылася паЌылка паЎ час спрПбы злучэМьМя з экраМаЌі ўвахПЎу. Ня ўсе "
3418#~ "абМаўлеМьМі ЌПгуць Ќець эфект."
3419
3420#~ msgid ""
3421#~ "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
3422#~ msgstr ""
3423#~ "АўтаўвахПЎ ці аЎклаЎзеМы ўвахПЎ у якасьці аЎЌіМістратара (root) "
3424#~ "забарПМеМы."
3425
3426#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
3427#~ msgstr "Архіў Ме з паЎкаталёга"
3428
3429#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3430#~ msgstr "Архіў Ме з асПбМага каталёга"
3431
3432#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3433#~ msgstr "Ѐайл Мя зьяўляецца tar.gz ці tar архіваЌ"
3434
3435#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3436#~ msgstr "Архіў Мя ўключае файл GdmGreeterTheme.info"
3437
3438#~ msgid "File does not exist"
3439#~ msgstr "Ѐайл Мя ісМуе"
3440
3441#~ msgid "No file selected"
3442#~ msgstr "Ѐайл Мя вылучаМы"
3443
3444#~ msgid "Not a theme archive"
3445#~ msgstr "Гэта Мя скрутак тэЌы"
3446
3447#~ msgid "Details: %s"
3448#~ msgstr "ПаЎрабязМасьці: %s"
3449
3450#~ msgid ""
3451#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
3452#~ msgstr "ЗЎаецца, каталёг тэЌы \"%s\" ужП ўсталяваМы, Усталяваць МаМава?"
3453
3454#~ msgid "Some error occured when installing the theme"
3455#~ msgstr "АЎбылася паЌылка паЎ час усталяваМьМя тэЌы"
3456
3457#~ msgid "Select new theme archive to install"
3458#~ msgstr "Выбярыце скрутак з МПвай тэЌай, каб усталяваць"
3459
3460#~ msgid "_Install"
3461#~ msgstr "Ус_таляваць"
3462
3463#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3464#~ msgstr "Вы сапраўЎы жаЎаеце выЎаліць тэЌу \"%s\" з сыстэЌы?"
3465
3466#~ msgid ""
3467#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
3468#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
3469#~ "effect immediately.\n"
3470#~ "\n"
3471#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3472#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3473#~ "\n"
3474#~ "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
3475#~ "GNOME/System."
3476#~ msgstr ""
3477#~ "Гэтае вакМП МалаЎак зьЌяМяе усталёўкі Ўля GDM, які зьяўляецца графічМыЌ "
3478#~ "экраМаЌ увахПЎу асярПЎьЎзя GNOME.  ЗьЌеМы аЎбуЎуцца МеаЎклаЎМа.\n"
3479#~ "\n"
3480#~ "Заўважце, штП Мя ўсе параЌэтры МалаЎкі пералічаМы тут.  Вы ЌПжаце "
3481#~ "пажаЎаць рэЎагаваць файл \"%s\", калі тут Мя буЎзе тагП, штП ваЌ патрэбМа."
3482
3483#~ msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
3484#~ msgstr "Вы Ќусіце быць аЎЌіМістратараЌ (root), каб МалаЎжваць GDM."
3485
3486#~ msgid ""
3487#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
3488#~ msgstr ""
3489#~ "ГрафічМае ЎастасаваМьМе Ўля каМфігураваМьМя GNOME ЌэМаЎжару Ўэсплэя (GDM)"
3490
3491#~ msgid ""
3492#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3493#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
3494#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3495#~ msgstr ""
3496#~ "Вэрсыя (%s) вітаМьМя Мя супаЎае з вэрсыяй ЎэЌаМа.\n"
3497#~ "МагчыЌа, gdm быў кПлькі штП абМПўлеМы.\n"
3498#~ "Перазапусьціце ЎэЌаМа gdm ці перазагрузіце каЌпутар."
3499
3500#~ msgid ""
3501#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3502#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
3503#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3504#~ msgstr ""
3505#~ "Вэрсыя (%s) вітаМьМя Мя супаЎае з вэрсыяй ЎэЌаМа (%s).\n"
3506#~ "МагчыЌа, gdm быў кПлькі штП абМПўлеМы.\n"
3507#~ "Перазапусьціце ЎэЌаМа gdm ці перазагрузіце каЌпутар."
3508
3509#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
3510#~ msgstr "АЎбылася паЌылка паЎ час загрузкі тэЌы \"%s\""
3511
3512#~ msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
3513#~ msgstr "ТэЌа Ўля ґрафічМага вітаМьМя пашкПЎжаМая"
3514
3515#~ msgid ""
3516#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
3517#~ "element."
3518#~ msgstr "ТэЌа Мя ўтрыЌлівае вызМачэМьМя Ўля элеЌэМту ўлікПвае_йЌя/парПль."
3519
3520#~ msgid ""
3521#~ "There was an error loading the theme, and the default theme also could "
3522#~ "not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
3523#~ msgstr ""
3524#~ "АЎбылася паЌылка паЎ час загрузкі тэЌы, зыхПЎМая тэЌа так саЌа Мя ЌПжа "
3525#~ "быць загружаМа, буЎзе зьЎзейсьМеМа спрПба запусьціць стаМЎартМае вітаМьМе"
3526
3527#~ msgid ""
3528#~ "I could not start the standard greeter.  This display will abort and you "
3529#~ "may have to login another way and fix the installation of gdm"
3530#~ msgstr ""
3531#~ "Ня атрыЌалася запусьціць стаМЎартМае вітаМьМе. УвахПЎ буЎзе перарваМы, "
3532#~ "МеабхПЎМа зарэгістравацца іМшыЌ шляхаЌ і выправіць усталёўку ЎэЌаМа gdm"
3533
3534#~ msgid "Last"
3535#~ msgstr "АпПшМі"
3536
3537#~ msgid "Select a language for your session to use:"
3538#~ msgstr "Вылучыце ЌПву Ўля выкарыстаМьМе ў сэасе:"
3539
3540#~ msgid "Select _Language..."
3541#~ msgstr "ВылучэМьМе _ЌПвы..."
3542
3543#~ msgid "Select _Session..."
3544#~ msgstr "ВылучэМьМэ _сэсыі..."
3545
3546#~ msgid ""
3547#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3548#~ msgstr ""
3549#~ "УвяЎзеце тутака аЎказ Ма пытаМьМе, затыЌ МацісьМіце \"Enter\".  Каб "
3550#~ "выклікаць ЌэМю МацісьМіце F10."
3551
3552#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3553#~ msgstr "НеЌагчыЌа аЎчыМіць ЎапПЌМы віЎарыс: %s!"
3554
3555#~ msgid ""
3556#~ "Doubleclick on the user\n"
3557#~ "to log in"
3558#~ msgstr ""
3559#~ "ПаЎвПеМая пстрычка Ма карыстальМіке\n"
3560#~ "Ўля ўвахПЎу"
3561
3562#~ msgid "Sus_pend"
3563#~ msgstr "_ПрыпыМіць"
3564
3565#~ msgid "_XDMCP Chooser"
3566#~ msgstr "АбіральМік _XDMCP"
3567
3568#~ msgid "_Configure"
3569#~ msgstr "На_лаЎка"
3570
3571#~ msgid "You've got capslock on!"
3572#~ msgstr "У вас уключаМы \"Caps Lock\"!"
3573
3574#~ msgid "Choose a Session"
3575#~ msgstr "АбраМьМе сэаМсу"
3576
3577#~ msgid "Shut _down the computer"
3578#~ msgstr "В_ыключыць каЌпутар"
3579
3580#~ msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
3581#~ msgstr "Выключае ваш каЌпутар, калі вы жаЎаеце ягП выключыць."
3582
3583#~ msgid "_Reboot the computer"
3584#~ msgstr "Перазап_усьціць каЌпутар"
3585
3586#~ msgid "Sus_pend the computer"
3587#~ msgstr "Пры_пыМіць каЌпутар"
3588
3589#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
3590#~ msgstr "ВыкаМаць абіральМік _XDMCP"
3591
3592#~ msgid "_Configure the login manager"
3593#~ msgstr "На_лаЎзіць кіраўМік увахПЎу"
3594
3595#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3596#~ msgstr "© 2002 БПМЎ, ДжэйЌс БПМЎ"
3597
3598#~ msgid "Bond, James Bond"
3599#~ msgstr "БПМЎ, ДжэйЌс БПМЎ"
3600
3601#~ msgid "Circles"
3602#~ msgstr "Кругі"
3603
3604#~ msgid "Theme with blue circles"
3605#~ msgstr "ТэЌа з блакітМыЌі кругаЌі"
3606
3607#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
3608#~ msgstr "© 2002 GNOME"
3609
3610#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3611#~ msgstr "GNOME Варыяцыі Ма тэЌу кругПў з ваМЎрПўМікаЌ твараў"
3612
3613#~ msgid "GNOME Artists"
3614#~ msgstr "Артысты GNOME"
3615
3616#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
3617#~ msgstr "Кчасьлівы GNOME з ваМЎрПўМікаЌ"
3618
3619#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
3620#~ msgstr "GNOME Варыяцыі Ма тэЌу кругПў"
3621
3622#~ msgid "Happy GNOME"
3623#~ msgstr "Кчасьлівы GNOME"
3624
3625#~ msgid ""
3626#~ "Error while trying to run (%s)\n"
3627#~ "which is linked to (%s)"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "ПаЌылка паЎ час спрПбы выкаМаМьМя (%s)\n"
3630#~ "які злучаМы з (%s)"
3631
3632#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
3633#~ msgstr "gdmaskpass працуе тПлькі аЎ root\n"
3634
3635#~ msgid "Authentication failure!\n"
3636#~ msgstr "АўтэМтыфікацыя Ме аЎбылася!\n"
3637
3638#~ msgid "(memory buffer)"
3639#~ msgstr "(буфэр паЌяці)"
3640
3641#~ msgid "(memory buffer"
3642#~ msgstr "(буфэр паЌяці"
3643
3644#~ msgid "Cannot load user interface"
3645#~ msgstr "НеЌагчыЌа загрузіць спалучэМьМе карыстальМіка"
3646
3647#~ msgid ""
3648#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
3649#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
3650#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
3651#~ "reinstall %s."
3652#~ msgstr ""
3653#~ "АЎбылася паЌылка паЎ час загрузкі элеЌэМта спалучэМьМя %s%s з файла \"%s"
3654#~ "\".  МагчыЌа, апісаМьМе спалучэМьМя былП пашкПЎжаМа.  ПраграЌа %s Мя ЌПжа "
3655#~ "выкПМвацца Ўалей і буЎзе завершаМа.  НеабхПЎМа праверыць усталёўку %s ці "
3656#~ "пераўсталяваць %s."
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3660#~ "file: %s widget: %s"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Ѐайл тыпа glade сапсаваМы! УпэўМіцеся, штП ўсталяваМы карэктМы файл!\n"
3663#~ "файл: %s, віЎжэт: %s"
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
3667#~ "s.  CList type widget should have %d columns.  Possibly the glade "
3668#~ "interface description was corrupted.  %s cannot continue and will exit "
3669#~ "now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
3670#~ msgstr ""
3671#~ "АЎбылася паЌылка паЎ час загрузкі элеЌэМту спалучэМьМя карыстальМіка %s%s "
3672#~ "з файла \"%s\".  ВіЎжэт віЎу CList Ќусіць Ќець %d слупкПў.  МагчыЌа, "
3673#~ "glade апісаМьМе спалучэМьМя былП пашкПЎжаМММа.  %s Мя ЌПжа выкПМвацца й "
3674#~ "буЎзе завершаМа.  Ð’Ñ‹ÐŒ МеабхПЎМа праверыць вашую ўсталёўку %s ці "
3675#~ "пераўсталяваць %s."
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3679#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Ѐайл тыпа glade сапсаваМы! УпэўМіцеся, штП усталяваМы карэктМы файл!\n"
3682#~ "файл: %s, віЎжэт: %s, чакаецца кПлькасьць слупкПў: %d"
3683
3684#~ msgid ""
3685#~ "An error occured while loading the user interface from file %s.  Possibly "
3686#~ "the glade interface description was not found.  %s cannot continue and "
3687#~ "will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
3688#~ msgstr ""
3689#~ "АЎбылася паЌылка паЎ час загрузкі спалучэМьМя карыстальМіка з файла %"
3690#~ "sМагчыЌа, апісаМьМе спалучэМьМя glade Мя зМПйЎзеМа  %s Мя ЌПжа працягваць "
3691#~ "выкПМвацца й буЎзе завершаМа зараз. ВаЌ МеабхПЎМа праверыць усталяваМьМе %"
3692#~ "s ці пераўсталяваць %s."
3693
3694#~ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
3695#~ msgstr "СпалучэМьМе Мя ЌПжа быць загружаМа; КЕПСКА! (файл: %s)"
3696
3697#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
3698#~ msgstr "ЗашЌат узрПўМяў ЌяМушак Ўля ЌясцПвасьці, гэта ЌПжа азМачаць цыкл"
3699
3700#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "%s: Не аЎшукаМы карыстальМік gdm (%s). СпрПба выкарыстаць \"nobody\"!"
3703
3704#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
3705#~ msgstr "%s: Ня аЎшукаМа група gdm (%s). СпрПба выкарыстПўваць \"nobody\"!"
3706
3707#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
3708#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Не атрыЌалася аЎчыМіць файл cookie %s"
3709
3710#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
3711#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Ня атрыЌалася заблякаваць файл cookie %s"
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; "
3715#~ "disabling display %s"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Ня атрыЌалася запусьціць X-паслужМік Мекалькі разПў за карПткі праЌежак "
3718#~ "часу; аЎключэМьМе Ўысплэю %s"
3719
3720#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "gdm_failsafe_question: НеЌагчыЌа аЎлюстраваць акМП паЌылкі/іМфарЌацыі"
3723
3724#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
3725#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрыЌалася перазагрузіць сыстэЌу: %s"
3726
3727#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
3728#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрыЌалася спыМіць сыстэЌу: %s"
3729
3730#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
3731#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрыЌалася прыпыМіць каЌпутар: %s"
3732
3733#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
3734#~ msgstr "%s:ПаЌылка паЎ час усталёўкі апрацПўшчыку сыгМала TERM"
3735
3736#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
3737#~ msgstr "%s: ПаЌылка паЎ час усталёўкі апрацПўшчыку сыгМала INT"
3738
3739#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
3740#~ msgstr "%s: ПаЌылка паЎ час усталёўкі апрацПўшчыку сыгМала HUP"
3741
3742#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
3743#~ msgstr "%s: ПаЌылка паЎ час усталёўкі апрацПўшчыку сыгМала USR1"
3744
3745#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
3746#~ msgstr "%s:ПаЌылка паЎ час усталёўкі апрацПўшчыка CHLD: %s"
3747
3748#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
3749#~ msgstr "%s:ПаЌылка паЎ час усталёўкі апрацПўшчыка ALRM: %s"
3750
3751#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
3752#~ msgstr "gdm_server_spawn: ПаЌылка паЎ час усталёўкі USR1 у SIG_IGN"
3753
3754#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
3755#~ msgstr "gdm_server_spawn: ПаЌылка паЎ час усталёўкі TERM у SIG_IGN"
3756
3757#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
3758#~ msgstr "gdm_server_spawn: ПаЌылка паЎ час вызМачэМьМя TTOU як SIG_IGN"
3759
3760#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
3761#~ msgstr "gdm_server_spawn: ПаЌылка паЎ час усталёўкі HUP у SIG_DFL"
3762
3763#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
3764#~ msgstr "gdm_server_spawn: ПаЌылка паЎ час усталёўкі TERM у SIG_DFL"
3765
3766#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
3767#~ msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрыЌалася МараЎзіць працэс X-паслужМіка!"
3768
3769#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
3770#~ msgstr "%s: ПаЌылка паЎ час усталёўкі апрацПўшчыка TERM/INT: %s"
3771
3772#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
3773#~ msgstr "focus_first_x_window: МеЌагчыЌа МараЎзіць працэс"
3774
3775#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
3776#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: НяЌа рэгістрацыі/МяўЎалая рэгістрацыя"
3777
3778#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
3779#~ msgstr "gdm_slave_chooser: НеЌагчыЌа іМіцыялізаваць каМал Ўа gdmchooser"
3780
3781#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
3782#~ msgstr "gdm_slave_chooser: ПаЌылка запуску chooser Ма Ўысплэі %s"
3783
3784#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
3785#~ msgstr "gdm_slave_chooser: НеЌагчыЌа МараЎзіць працэс gdmchooser"
3786
3787#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
3788#~ msgstr ""
3789#~ "gdm_slave_session_start: Ня атрыЌалася стаць %s. АварыйМае закаМчэМьМе "
3790#~ "працы."
3791
3792#~ msgid "Running %s for %s on %s"
3793#~ msgstr "Запуск %s Ўля %s Ма %s"
3794
3795#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
3796#~ msgstr "gdm_slave_session_start: КарыстальМіку забарПМеМа рэгістравацца"
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "The system administrator has\n"
3800#~ "disabled your account."
3801#~ msgstr ""
3802#~ "АЎЌіМістратар сыстэЌы заблякаваў\n"
3803#~ "ваш улікПвы запіс."
3804
3805#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "gdm_slave_session_start: Ня атрыЌалася аЎшукаць/запусьціць сэаМс \"%s\""
3808
3809#~ msgid ""
3810#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
3811#~ "session does not exist.  Please select from\n"
3812#~ "the list of available sessions in the login\n"
3813#~ "dialog window."
3814#~ msgstr ""
3815#~ "НеЌагчыЌа запусьціць сэаМс, хутчэй за ўсё,\n"
3816#~ "сэаМс Мя ісМуе. Выбярыце сэаМс са сьпісу\n"
3817#~ "ЎаступМых сэаМсаў у акМе рэгістрацыі."
3818
3819#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
3820#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрыЌалася запусьціць сэаМс \"%s\""
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "Cannot start your shell.  It could be that the\n"
3824#~ "system administrator has disabled your login.\n"
3825#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "НеЌагчыЌа запусьціць абалПМку. МагчыЌа\n"
3828#~ "сыстэЌМы аЎЌіМістратар аЎключыў ЌагчыЌасьць рэгістрацыі.\n"
3829#~ "Гэта  ЌПжа быць таксаЌа паЌылка ўва улікПвыЌ запісе.\n"
3830
3831#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
3832#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: НеЌагчыЌа стварыць працэс сцэМару!"
3833
3834#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
3835#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: ЗбПй паЎ час стварэМьМя каМалу"
3836
3837#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
3838#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: НеЌагчыЌа МараЎзіць працэс сцэМару!"
3839
3840#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
3841#~ msgstr "НеЌагчыЌа аЎшукаць /etc/pam.d/%s!"
3842
3843#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
3844#~ msgstr "НеЌагчыЌа заЎаць PAM_RUSER=%s"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "\n"
3848#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
3849#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
3850#~ msgstr ""
3851#~ "\n"
3852#~ "УлікПвае йЌя карыстальМіка ці парПль Ме паЌылкПвыя. Літары Ќусяць Ќець "
3853#~ "аЎпавеЎМасьць у регістары. УпэўМіцеся, штП клявіша \"Caps Lock\" Мя была "
3854#~ "МацісМутая."
3855
3856#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
3857#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрыЌалася стварыць сПкет!"
3858
3859#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
3860#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрыЌалася выбраць XDMCP сПкет!"
3861
3862#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрыЌалася прачытаць аЎрэсу Ўысплэю"
3865
3866#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
3867#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрыЌалася прачытаць МуЌар пПрта"
3868
3869#~ msgid ""
3870#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрыЌалася вылучыць authlist з пакету"
3873
3874#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
3875#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ПаЌылка ў каМтрПльМай суЌе"
3876
3877#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
3878#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Кепская аЎрэса"
3879
3880#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
3881#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрыЌалася прачытаць аЎрэсу кліеМта"
3882
3883#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
3884#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрыЌалася прачытаць ID вытвПрца"
3885
3886#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
3887#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрыЌалася прачытаць ID сэаМсу"
3888
3889#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
3890#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрыЌалася прачытаць МуЌар Ўысплэю"
3891
3892#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
3893#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрыЌалася прачытаць клясу Ўысплэю"
3894
3895#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
3896#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ня атрыЌалася прачытаць МуЌар Ўысплэю"
3897
3898#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
3899#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не ЌагчыЌа прачытаць ID сэаМсу"
3900
3901#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
3902#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: НяЌа паЎтрыЌкі XDMCP"
3903
3904#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
3905#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: НяЌа паЎтрыЌкі XDMCP"
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
3909#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
3910#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
3911#~ "\n"
3912#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
3913#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
3914#~ "machine."
3915#~ msgstr ""
3916#~ "ПрацПўМая прастПра гэтага ЎастасаваМьМя аЎлюстрПўвае вузлы лакальМае "
3917#~ "сеткі, якія Ќаюць уключаМы пратакПл \"XDMCP\". Гэта Ўазваляе "
3918#~ "карыстальМікаЌ увахПЎзіць у сэаМс Ма аЎЎалеМай ЌашОМе, калі б яМы "
3919#~ "ўвахПЎзілі ў сэаМс у каМсПлі.\n"
3920#~ "\n"
3921#~ "Вы ЌПжаце пераапытаць сетку Ўля пПшуку МПвых вузлПў, МацісМуўшы Ма кМПпку "
3922#~ "\"АбМавіць\". Калі вузел буЎзе выбраМы, МацісьМіце Ма кМПпку \"Далучыцца"
3923#~ "\" Ўля аЎкрыцьця сэаМса."
3924
3925#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
3926#~ msgstr "gdm_signals_init: ПаЌылка паЎ час заЎаМьМя апрацПўшчыку сыгМалу HUP"
3927
3928#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
3929#~ msgstr "gdm_signals_init: ПаЌылка паЎ час заЎаМьМя апрацПўшчыку сыгМалу INT"
3930
3931#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "gdm_signals_init: ПаЌылка паЎ час заЎаМьМя апрацПўшчыку сыгМалу TERM"
3934
3935#~ msgid ""
3936#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
3939#~ "Display Manager or xdm).\n"
3940#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
3941#~ "your system administrator to start GDM."
3942#~ msgstr ""
3943#~ "<b>GDM (МэМаЎжар Ўысплэяў асярПЎьЎзя GNOME) Мя выкПМваецца.</b>\n"
3944#~ "\n"
3945#~ "МагчыЌа, выкарыстПўваецца іМшы ЌэМаЎжар Ўысплэяў, такі як KDM (МэМаЎжар "
3946#~ "Ўысплэяў асярПЎьЎзя KDE) ці xdm.\n"
3947#~ "Калі вы ўсё ж жаЎаеце выкарыстПўваць гэтую фуМкцыю, альбП запусьціце GDM "
3948#~ "саЌі ці папрасіце зрабіць гэта вашага сыстэЌМага аЎЌіМістратіра."
3949
3950#~ msgid "AnotherLevel"
3951#~ msgstr "AnotherLevel"
3952
3953#~ msgid "Failsafe"
3954#~ msgstr "БясьпечМы"
3955
3956#~ msgid "Gnome"
3957#~ msgstr "GNOME"
3958
3959#~ msgid "XSession"
3960#~ msgstr "СэаМс X"
3961
3962#~ msgid "Gnome Chooser"
3963#~ msgstr "ПраграЌа выбару GNOME"
3964
3965#~ msgid ""
3966#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
3967#~ msgstr "КлікМіце тутака ЎвПйчы Ўля разгПртваМьМя акМа ўвахПЎу ў сэаМс."
3968
3969#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
3970#~ msgstr ""
3971#~ "gdm_login_parse_config: АЎсутМічае каМфігурацыйМы файл: %s. "
3972#~ "ВыкарыстПўваецца ЎапПЌМы"
3973
3974#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
3975#~ msgstr "gdm_login_session_init: Не аЎшукаМы каталёг са сцэМараЌі сэаМсаў!"
3976
3977#~ msgid ""
3978#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
3979#~ msgstr ""
3980#~ "У гэтыЌ сэаМсе вы патрапіце МаўпрПст у асярПЎьЎзе GNOME, у ваш бягучы "
3981#~ "сэаМс."
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
3985#~ "of the GNOME sessions you want to use."
3986#~ msgstr ""
3987#~ "У гэтыЌ сэаМсе вы патрапіце ў асярПЎьЎзе GNOME і атрыЌаеце ЌагчыЌасьць "
3988#~ "выбраць, які з сэаМсаў GNOME выкарыстПўваць."
3989
3990#~ msgid "Create new session"
3991#~ msgstr "Стварыць МПвы сэаМс"
3992
3993#~ msgid "Name: "
3994#~ msgstr "ІЌя:"
3995
3996#~ msgid "Remember this setting"
3997#~ msgstr "ЗапПЌМіць гэтыя МалаЎкі"
3998
3999#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "НеЌагчыЌа аЎчыМіць файл зМачкі: %s. НайЌеМьшаМьМе буЎзе заблякаваМа!"
4002
4003#~ msgid "Iconify the login window"
4004#~ msgstr "ЗгарМуць акеМца ўвахПЎу"
4005
4006#~ msgid "_Reboot..."
4007#~ msgstr "_Перазагрузка..."
4008
4009#~ msgid "S_ystem"
4010#~ msgstr "С_ыстэЌа"
4011
4012#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
4013#~ msgstr "main: ПаЌылка паЎ час заЎаМьМя апрацПўшчыку сыгМалу HUP"
4014
4015#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
4016#~ msgstr "main: ПаЌылка паЎ час заЎаМьМя апрацПўшчыку сыгМалу INT"
4017
4018#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
4019#~ msgstr "main: ПаЌылка паЎ час заЎаМьМя апрацПўшчыку сыгМалу TERM"
4020
4021#~ msgid "Select a photo"
4022#~ msgstr "Выбраць фПта"
4023
4024#~ msgid "GDM Setup"
4025#~ msgstr "Усталёўкі GDM"
4026
4027#~ msgid "Welcome string: "
4028#~ msgstr "ВітаМьМе: "
4029
4030#~ msgid "<b>Author:</b>"
4031#~ msgstr "<b>Аўтар:</b>"
4032
4033#~ msgid "GDM Configurator"
4034#~ msgstr "КаМфігуратар GDM"
4035
4036#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
4037#~ msgstr ""
4038#~ "greeter_parse_config: Ня каМфігурацыйМы файл: %s. ВыкарыстПўваецца "
4039#~ "ЎапПЌМае."
4040
4041#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
4042#~ msgstr "main: ПаЌылка паЎ час заЎаМьМя апрацПўшчыку сыгМалу CHLD"
4043
4044#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
4045#~ msgstr "<b>Правы:</b>"
4046
4047#~ msgid "Disconnect"
4048#~ msgstr "АЎлучыцца"
4049
4050#~ msgid "Option"
4051#~ msgstr "ПараЌэтры"
4052
4053#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
4054#~ msgstr ""
4055#~ "gdm_chooser_parse_config: Нет кПМфОгурацОПММПгП файла: %s. АварОйМПе "
4056#~ "ПкПМчаМОе рабПты!"
4057
4058#~ msgid "A-M|American English"
4059#~ msgstr "А-О|АЌерОкаМскОй аМглОйскОй"
4060
4061#~ msgid "A-M|British English"
4062#~ msgstr "А-О|БрОтаМскОй аМглОйскОй"
4063
4064#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
4065#~ msgstr "П-Я|БразОльскОй пПртугальскОй"
4066
4067#~ msgid "Catalan"
4068#~ msgstr "КаталПМскОй"
4069
4070#~ msgid "Chinese (simplified)"
4071#~ msgstr "КОтайскОй (упрПщёММый)"
4072
4073#~ msgid "Chinese (traditional)"
4074#~ msgstr "КОтайскОй (траЎОцОПММый)"
4075
4076#~ msgid "Croatian"
4077#~ msgstr "ХПрватскОй"
4078
4079#~ msgid "Czech"
4080#~ msgstr "ЧешскОй"
4081
4082#~ msgid "Danish"
4083#~ msgstr "ДатскОй"
4084
4085#~ msgid "Dutch"
4086#~ msgstr "ГПлаМЎскОй"
4087
4088#~ msgid "English"
4089#~ msgstr "АМглОйскОй"
4090
4091#~ msgid "American English"
4092#~ msgstr "АЌерОкаМскОй аМглОйскОй"
4093
4094#~ msgid "British English"
4095#~ msgstr "БрОтаМскОй аМглОйскОй"
4096
4097#~ msgid "Estonian"
4098#~ msgstr "ЭстПМскОй"
4099
4100#~ msgid "Finnish"
4101#~ msgstr "ЀОМскОй"
4102
4103#~ msgid "French"
4104#~ msgstr "ЀраМцузскОй"
4105
4106#~ msgid "Galician"
4107#~ msgstr "ГальскОй"
4108
4109#~ msgid "German"
4110#~ msgstr "НеЌецкОй"
4111
4112#~ msgid "Greek"
4113#~ msgstr "ГреческОй"
4114
4115#~ msgid "Hebrew"
4116#~ msgstr "ИврОт"
4117
4118#~ msgid "Hungarian"
4119#~ msgstr "ВеМгерскОй"
4120
4121#~ msgid "Icelandic"
4122#~ msgstr "ИслаМЎскОй"
4123
4124#~ msgid "Italian"
4125#~ msgstr "ИтальяМскОй"
4126
4127#~ msgid "Japanese"
4128#~ msgstr "ЯпПМскОй"
4129
4130#~ msgid "Korean"
4131#~ msgstr "КПрейскОй"
4132
4133#~ msgid "Lithuanian"
4134#~ msgstr "ЛОтПвскОй"
4135
4136#~ msgid "Norwegian (bokmal)"
4137#~ msgstr "НПрвежскОй (bokmal)"
4138
4139#~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
4140#~ msgstr "НПрвежскОй (nynorsk)"
4141
4142#~ msgid "Polish"
4143#~ msgstr "ППльскОй"
4144
4145#~ msgid "Portuguese"
4146#~ msgstr "ППртугальскОй"
4147
4148#~ msgid "Brazilian Portuguese"
4149#~ msgstr "БразОльскОй пПртугальскОй"
4150
4151#~ msgid "Romanian"
4152#~ msgstr "РуЌыМскОй"
4153
4154#~ msgid "Russian"
4155#~ msgstr "РусскОй"
4156
4157#~ msgid "Slovak"
4158#~ msgstr "СлПвацкОй"
4159
4160#~ msgid "Slovenian"
4161#~ msgstr "СлПвеМскОй"
4162
4163#~ msgid "Spanish"
4164#~ msgstr "ИспаМскОй"
4165
4166#~ msgid "Swedish"
4167#~ msgstr "КвеЎскОй"
4168
4169#~ msgid "Turkish"
4170#~ msgstr "ТурецкОй"
4171
4172#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
4173#~ msgstr "gdm_slave_session_start: ИЎеМтОфОкацОя выпПлМеМа. ПрОветствОе"
4174
4175#~ msgid "Rescan"
4176#~ msgstr "ПеречОтать"
4177
4178#~ msgid "Help"
4179#~ msgstr "Справка"
4180
4181#~ msgid " "
4182#~ msgstr " "
4183
4184#~ msgid "Most recently queried hosts"
4185#~ msgstr "НеЎавМП запрПшеММые хПсты"
4186
4187#~ msgid "Basic"
4188#~ msgstr "ПрПстые"
4189
4190#~ msgid "Expert"
4191#~ msgstr "ЭкспертМые"
4192
4193#~ msgid ""
4194#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
4195#~ "\n"
4196#~ "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
4197#~ "above.\n"
4198#~ "\n"
4199#~ "This will display some of the more complex options of GDM that rarely "
4200#~ "need to be changed."
4201#~ msgstr ""
4202#~ "Эта паМель пПказывает ПсМПвМые параЌетры МастрПйкО GDM.\n"
4203#~ "\n"
4204#~ "ЕслО ваЌ МужМы бПлее ЌелкОе пПЎрПбМПстО, выберОте \"ЭкспертМые\" ОлО "
4205#~ "\"УстаМПвка сОстеЌы\" Оз спОска прОвеЎеММПгП выше.\n"
4206#~ "\n"
4207#~ "ПрО этПЌ буЎут ПтПбражеМы МекПтПрые бПлее слПжМые параЌетры GDM, кПтПрые "
4208#~ "реже МужЎаются в ОзЌеМеМОО."
4209
4210#~ msgid ""
4211#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
4212#~ "\n"
4213#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could "
4214#~ "be vulnerable to attackers.\n"
4215#~ "\n"
4216#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
4217#~ msgstr ""
4218#~ "Эта паМель пПказывает ЎПпПлМОтельМые параЌетры GDM.\n"
4219#~ "\n"
4220#~ "БуЎьте вМОЌательМы прО ОзЌеМеМОО параЌетрПв безПпасМПстО, ОМаче вы ЌПжете "
4221#~ "стать уЎПбМПй ЌОшеМью Ўля атакующОх.\n"
4222#~ "\n"
4223#~ "ВыберОте пуМкт \"СОстеЌа\" Ўля ОзЌеМеМОя важМейшОх параЌетрПв GDM."
4224
4225#~ msgid ""
4226#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
4227#~ "\n"
4228#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, "
4229#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
4230#~ "\n"
4231#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
4232#~ "appearance."
4233#~ msgstr ""
4234#~ "Эта паМель пПказывает сОстеЌМые МастрПйкО важМейшОх параЌетрПв GDM.\n"
4235#~ "\n"
4236#~ "Вы ЎПлжМы ОзЌеМять этО путО тПлькП еслО вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗНАЕТЕ чтП вы "
4237#~ "Ўелаете, так как МекПрректМая устаМПвка ЌПжет лОшОть вашу ЌашОМу "
4238#~ "вПзЌПжМПстО правОльМП загрузОться.\n"
4239#~ "\n"
4240#~ "ВыберОте \"ОсМПвМые\", еслО вы прПстП хПтОте ОзЌеМОть вМешМОй вОЎ вашей "
4241#~ "регОстрацОО."
4242
4243#~ msgid "Error reading session script!"
4244#~ msgstr "ОшОбка прО чтеМОО скрОпта сеаМса!"
4245
4246#~ msgid "Error reading this session script"
4247#~ msgstr "ОшОбка прО чтеМОО скрОпта этПгП сеаМса"
4248
4249#~ msgid "Yes"
4250#~ msgstr "Да"
4251
4252#~ msgid "No"
4253#~ msgstr "Нет"
4254
4255#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
4256#~ msgstr ""
4257#~ "gdm_config_parse_most: НеправОльМП заЎаМ сервер в кПМфОгурацОПММПЌ файле. "
4258#~ "ПрПОгМПрОрПваМ!"
4259
4260#~ msgid ""
4261#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
4262#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
4263#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
4264#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
4265#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
4266#~ "sessions)"
4267#~ msgstr ""
4268#~ "НастрПйкО Ме буЎут ОЌеть эффекта пПка gdm\n"
4269#~ "Ме буЎет перезапущеМ ОлО ваш кПЌпьютер перезагружеМ.\n"
4270#~ "Вы ЌПжете перезапустОть GDM кПгЎа все сеаМсы буЎут\n"
4271#~ "закрыты (все пПльзПвателО выйЎут Оз сОстеЌы) ОлО\n"
4272#~ "МеЌеЎлеММП (в этПЌ случае все текущОе сеаМсы буЎут\n"
4273#~ "закрыты)"
4274
4275#~ msgid "Restart after logout"
4276#~ msgstr "ПерезагрузОть пПсле выхПЎа"
4277
4278#~ msgid "Restart now"
4279#~ msgstr "ПерезагрузОть сейчас"
4280
4281#~ msgid ""
4282#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
4283#~ "now and lose any unsaved data?"
4284#~ msgstr ""
4285#~ "Вы увереМы, чтП хПтОте перезапустОть GDM\n"
4286#~ "сейчас О пПтерять МесПхраМеММые ЎаММые?"
4287
4288#~ msgid ""
4289#~ "The greeter settings will take effect the next time\n"
4290#~ "it is displayed.  The rest of the settings will not\n"
4291#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
4292#~ "rebooted"
4293#~ msgstr ""
4294#~ "НастрПйкО прОветствОя буЎут ОЌеть эффект в слеЎующОй раз\n"
4295#~ "прО ПтПбражеМОО. ОстальМые МастрПйкО Ме буЎут ОЌеть\n"
4296#~ "эффетка пПка GDM Ме буЎет перезапущеМ ОлО кПЌпьютер\n"
4297#~ "Ме буЎет перезагружеМ"
4298
4299#~ msgid ""
4300#~ "\n"
4301#~ "Could not delete session %s\n"
4302#~ "   Error: %s"
4303#~ msgstr ""
4304#~ "\n"
4305#~ "Не уЎалась уЎалОть сеаМс %s\n"
4306#~ "   ÐžÑˆÐžÐ±ÐºÐ°: %s"
4307
4308#~ msgid ""
4309#~ "\n"
4310#~ "Could not remove session %s\n"
4311#~ "   Error: %s"
4312#~ msgstr ""
4313#~ "\n"
4314#~ "Не уЎалась уЎалОть сеаМс  %s\n"
4315#~ "   ÐžÑˆÐžÐ±ÐºÐ°: %s"
4316
4317#~ msgid ""
4318#~ "\n"
4319#~ "Could not write session %s\n"
4320#~ "   Error: %s"
4321#~ msgstr ""
4322#~ "\n"
4323#~ "Не уЎалась запОсать сеаМс %s\n"
4324#~ "   ÐžÑˆÐžÐ±ÐºÐ°: %s"
4325
4326#~ msgid ""
4327#~ "\n"
4328#~ "Could not write contents to session %s\n"
4329#~ "   Error: %s"
4330#~ msgstr ""
4331#~ "\n"
4332#~ "Не уЎалась запОсать сПЎержОЌПе сеаМса %s\n"
4333#~ "   ÐžÑˆÐžÐ±ÐºÐ°: %s"
4334
4335#~ msgid ""
4336#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
4337#~ "Are you sure you want to do this?"
4338#~ msgstr ""
4339#~ "Любые ОзЌеМеМОя сЎелаММые в этПЌ сеаМсе буЎут уМОчтПжеМы.\n"
4340#~ "Вы хПтОте сЎелать этП?"
4341
4342#~ msgid ""
4343#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
4344#~ "Are you sure you want to do this?"
4345#~ msgstr ""
4346#~ "Любые ОзЌеМеМОя сЎелаММые в этПЌ сеаМсе буЎут уМОчтПжеМы.\n"
4347#~ "Вы хПтОте сЎелать этП?"
4348
4349#~ msgid "GDM Configuration Utility"
4350#~ msgstr "ИМструЌеМт МастрПйкО GDM"
4351
4352#~ msgid "Revert to settings in the configuration file"
4353#~ msgstr "ВПсстаМПвОть МастрПйкО в файле кПМфОгурацОО"
4354
4355#~ msgid "Revert settings"
4356#~ msgstr "ВерМуть устаМПвкО"
4357
4358#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
4359#~ msgstr "ВПсстаМПвОть МастрПйкО, кПтПрые былО устаМПвлеМы прПОзвПЎОтелеЌ"
4360
4361#~ msgid "Revert to Factory Settings"
4362#~ msgstr "ВПсстаМПвОть устаМПвкО прПОзвПЎОтеля"
4363
4364#~ msgid "Apply the current changes"
4365#~ msgstr "ПрОЌеМОть текущОе ОзЌеМеМОя"
4366
4367#~ msgid "Apply"
4368#~ msgstr "ПрОЌеМОть"
4369
4370#~ msgid "basic_settings"
4371#~ msgstr "ПсМПвМые_устаМПвкО"
4372
4373#~ msgid "General Appearance"
4374#~ msgstr "ОбщОй вОЎ"
4375
4376#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
4377#~ msgstr "Выбрать эЌблеЌу ПтПбражаеЌую прО вхПЎе в сОстеЌу"
4378
4379#~ msgid "Minimised Icon: "
4380#~ msgstr "МОМОЌОзОрПваММая пОктПграЌЌа: "
4381
4382#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
4383#~ msgstr "Выбрать файл теЌы GTK+ (gtkrc)"
4384
4385#~ msgid ""
4386#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
4387#~ "should use"
4388#~ msgstr ""
4389#~ "ЭтП файл GTK+ RC, кПтПрый ПпОсывает теЌу ОспПльзуеЌую ПкМПЌ вхПЎа в "
4390#~ "сОстеЌу."
4391
4392#~ msgid "Gtk+ RC file: "
4393#~ msgstr "Ѐайл Gtk+ RC: "
4394
4395#~ msgid "Login appearance"
4396#~ msgstr "ВМешМОй вОЎ вхПЎа в сОстеЌу"
4397
4398#~ msgid "Greeter Look and Feel"
4399#~ msgstr "ВМешМОй вОЎ прОветствОя"
4400
4401#~ msgid ""
4402#~ "Show the \"System\" menu.  This has the shutdown, reboot and "
4403#~ "configuration items"
4404#~ msgstr ""
4405#~ "ППказывает \"СОстеЌМПе\" ЌеМю. ОМП включает пуМкты \"ВыключеМОе\", "
4406#~ "\"Перезагрузка\" О \"НастрПйка\"."
4407
4408#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
4409#~ msgstr "ППказать \"сОстеЌМПе\" ЌеМю (Ўля перезагрузкО, выключеМОя О т.ÐŽ.)"
4410
4411#~ msgid "Show title bar on login window"
4412#~ msgstr "ППказывать загПлПвПк Ма ПкМе регОстрацОО"
4413
4414#~ msgid "%n"
4415#~ msgstr "%n"
4416
4417#~ msgid "This is %n"
4418#~ msgstr "ЭтП %n"
4419
4420#~ msgid "Pick a Font"
4421#~ msgstr "Выбрать шрОфт"
4422
4423#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
4424#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmАаБбВвГгДЎЕеЁёЖжЗзИОКкЛлМЌ"
4425
4426#~ msgid "Extras"
4427#~ msgstr "ДПпПлМОтельМП"
4428
4429#~ msgid "Default locale: "
4430#~ msgstr "ЛПкалОзацОя пП уЌПлчаМОю: "
4431
4432#~ msgid "ca_ES"
4433#~ msgstr "ca_ES"
4434
4435#~ msgid "cs_CZ"
4436#~ msgstr "cs_CZ"
4437
4438#~ msgid "hr_HR"
4439#~ msgstr "hr_HR"
4440
4441#~ msgid "da_DK"
4442#~ msgstr "da_DK"
4443
4444#~ msgid "de_DE"
4445#~ msgstr "de_DE"
4446
4447#~ msgid "nl_NL"
4448#~ msgstr "nl_NL"
4449
4450#~ msgid "en_US"
4451#~ msgstr "en_US"
4452
4453#~ msgid "en_UK"
4454#~ msgstr "en_UK"
4455
4456#~ msgid "fi_FI"
4457#~ msgstr "fi_FI"
4458
4459#~ msgid "fr_FR"
4460#~ msgstr "fr_FR"
4461
4462#~ msgid "gl_ES"
4463#~ msgstr "gl_ES"
4464
4465#~ msgid "el_GR"
4466#~ msgstr "el_GR"
4467
4468#~ msgid "iw_IL"
4469#~ msgstr "iw_IL"
4470
4471#~ msgid "hu_HU"
4472#~ msgstr "hu_HU"
4473
4474#~ msgid "is_IS"
4475#~ msgstr "is_IS"
4476
4477#~ msgid "it_IT"
4478#~ msgstr "it_IT"
4479
4480#~ msgid "ja_JP"
4481#~ msgstr "ja_JP"
4482
4483#~ msgid "ko_KR"
4484#~ msgstr "ko_KR"
4485
4486#~ msgid "lt_LT"
4487#~ msgstr "lt_LT"
4488
4489#~ msgid "nn_NO"
4490#~ msgstr "nn_NO"
4491
4492#~ msgid "no_NO"
4493#~ msgstr "no_NO"
4494
4495#~ msgid "pl_PL"
4496#~ msgstr "pl_PL"
4497
4498#~ msgid "pt_PT"
4499#~ msgstr "pt_PT"
4500
4501#~ msgid "pt_BR"
4502#~ msgstr "pt_BR"
4503
4504#~ msgid "ro_RO"
4505#~ msgstr "ro_RO"
4506
4507#~ msgid "ru_RU"
4508#~ msgstr "ru_RU"
4509
4510#~ msgid "sk_SK"
4511#~ msgstr "sk_SK"
4512
4513#~ msgid "sl_SI"
4514#~ msgstr "sl_SI"
4515
4516#~ msgid "es_ES"
4517#~ msgstr "es_ES"
4518
4519#~ msgid "sv_SE"
4520#~ msgstr "sv_SE"
4521
4522#~ msgid "tr_TR"
4523#~ msgstr "tr_TR"
4524
4525#~ msgid ""
4526#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the "
4527#~ "norm for the current locale is 12 hour"
4528#~ msgstr ""
4529#~ "ВсегЎа ОспПльзПвать 24-часПвПй фПрЌат Ўля часПв в прОглашеМОО, Ўаже еслО "
4530#~ "ПбычМП Ўля текущей лПкалО ОспПльзуется 12-часПвПй фПрЌат"
4531
4532#~ msgid "Position"
4533#~ msgstr "ППзОцОя"
4534
4535#~ msgid "Manually set position"
4536#~ msgstr "УстаМПвОть пПзОцОю вручМую"
4537
4538#~ msgid "Lock position"
4539#~ msgstr "ЗафОксОрПвать пПзОцОю"
4540
4541#~ msgid "X position: "
4542#~ msgstr "ППзОцОя пП X: "
4543
4544#~ msgid "Y position: "
4545#~ msgstr "ППзОцОя пП Y: "
4546
4547#~ msgid "Xinerama screen: "
4548#~ msgstr "ЭкраМ Xinerama: "
4549
4550#~ msgid "Face browser"
4551#~ msgstr "ПрПсЌПтр лОц"
4552
4553#~ msgid "Default face image: "
4554#~ msgstr "ИзПбражеМОе лОца ОспПльзуеЌПе пП уЌПлчаМОю:"
4555
4556#~ msgid "Global faces directory: "
4557#~ msgstr "ГлПбальМый каталПг лОц: "
4558
4559#~ msgid "Maximum face width: "
4560#~ msgstr "МаксОЌальМая шОрОМа лОца: "
4561
4562#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
4563#~ msgstr "Выбрать каталПг Ўля пПОска лОц"
4564
4565#~ msgid "Maximum face height: "
4566#~ msgstr "МаксОЌальМая высПта лОца: "
4567
4568#~ msgid "Exclude these users: "
4569#~ msgstr "ИсключОть этОх пПльзПвателей: "
4570
4571#~ msgid "Background type: "
4572#~ msgstr "ТОп фПМа: "
4573
4574#~ msgid "None"
4575#~ msgstr "Нет"
4576
4577#~ msgid "The background should be an image"
4578#~ msgstr "ЀПМ ЎПлжеМ быть ОзПбражеМОеЌ"
4579
4580#~ msgid "The background should be a color"
4581#~ msgstr "ЀПМ ЎПлжеМ быть цветПЌ"
4582
4583#~ msgid "The color to use on the background"
4584#~ msgstr "Њвет ОспПльзуеЌый Ўля фПМа"
4585
4586#~ msgid "Background image:"
4587#~ msgstr "ИзПбражеМОе Ўля фПМа:"
4588
4589#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
4590#~ msgstr ""
4591#~ "ПрО уЎалёММПй регОстрацОО экраМ буЎет устаМавлОвать тПлькП цвет, чтПбы "
4592#~ "уЌеМьшОть трафОк"
4593
4594#~ msgid "Background program"
4595#~ msgstr "ЀПМПвая прПграЌЌа"
4596
4597#~ msgid "Background program: "
4598#~ msgstr "ЀПМПвая прПграЌЌа: "
4599
4600#~ msgid "Select a file containing Locale information"
4601#~ msgstr "Выбрать файл сПЎержащОй ОМфПрЌацОю П лПкалОзацОО"
4602
4603#~ msgid "expert"
4604#~ msgstr "эксперт"
4605
4606#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
4607#~ msgstr "ППзвПлОть регОстрОрПваться как root (аЎЌОМОстратПр)"
4608
4609#~ msgid ""
4610#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
4611#~ "when the user logs in."
4612#~ msgstr ""
4613#~ "ОпреЎеляет буЎет лО GDM уМОчтПжать X-клОеМтПв запущеММых сцеМарОяЌО "
4614#~ "ОМОцОалОзацОО прО вхПЎе пПльзПвателя в сОстеЌу."
4615
4616#~ msgid "Kill 'init' clients"
4617#~ msgstr "УбОть клОеМтПв 'init'"
4618
4619#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
4620#~ msgstr ""
4621#~ "ДПлжеМ лО GDM печатать сППбщеМОя Пб ПшОбках ОЎеМтОфОкацОО в прОветствОО"
4622
4623#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
4624#~ msgstr "Выбрать МаскПлькП гОбкО права"
4625
4626#~ msgid "Permissions: "
4627#~ msgstr "Права: "
4628
4629#~ msgid "Allow world writable files and directories"
4630#~ msgstr "РазрешОть МалОчОе ЎПступМых Ўля всех Ма запОсь файлПв О каталПгПв"
4631
4632#~ msgid "World writable"
4633#~ msgstr "ДПступМые Ўля всех Ма запОсь"
4634
4635#~ msgid "Allow group writable files and directories"
4636#~ msgstr "РазрешОть МалОчОе ЎПступМых Ўля группы Ма запОсь файлПв О каталПгПв"
4637
4638#~ msgid "Group writable"
4639#~ msgstr "ДПступМые Ўля группы Ма запОсь"
4640
4641#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
4642#~ msgstr "РазрешОть тПлькП прОМаЎлежащОе пПльзПвателю файлы О каталПгО"
4643
4644#~ msgid "Paranoia"
4645#~ msgstr "ПараМПйа"
4646
4647#~ msgid "Authorization Details"
4648#~ msgstr "ППЎрПбМПстО автПрОзацОО"
4649
4650#~ msgid "GDM runs as this user: "
4651#~ msgstr "GDM запущеМ как этПт пПльзПватель: "
4652
4653#~ msgid "User 'auth' directory: "
4654#~ msgstr "КаталПг \"auth\" пПльзПвателя: "
4655
4656#~ msgid "User 'auth' FB directory: "
4657#~ msgstr "FB КаталПг \"auth\" пПльзПвателя: "
4658
4659#~ msgid "User 'auth' file: "
4660#~ msgstr "Ѐайл \"auth\" пПльзПвателя: "
4661
4662#~ msgid "GDM runs as this group: "
4663#~ msgstr "GDM запущеМ Пт ОЌеМО этПй группы: "
4664
4665#~ msgid "Limits"
4666#~ msgstr "ПреЎелы"
4667
4668#~ msgid "Maximum user file length: "
4669#~ msgstr "МаксОЌальМая ЎлОМа файла пПльзПвателя: "
4670
4671#~ msgid "Maximum session file length: "
4672#~ msgstr "МаксОЌальМая ЎлОМа файла сеаМса: "
4673
4674#~ msgid "Connection Settings"
4675#~ msgstr "НастрПйкО сПеЎОМеМОя"
4676
4677#~ msgid "Servers"
4678#~ msgstr "Серверы"
4679
4680#~ msgid "Name"
4681#~ msgstr "НазваМОе"
4682
4683#~ msgid "Command"
4684#~ msgstr "КПЌаМЎа"
4685
4686#~ msgid "Flexible"
4687#~ msgstr "ГОбкОй"
4688
4689#~ msgid "Add server"
4690#~ msgstr "ДПбавОть сервер"
4691
4692#~ msgid "Edit server"
4693#~ msgstr "Правка сервера"
4694
4695#~ msgid "No."
4696#~ msgstr "НПЌер"
4697
4698#~ msgid "Server"
4699#~ msgstr "Сервер"
4700
4701#~ msgid "Extra arguments"
4702#~ msgstr "ДПпПлМОтельМые аргуЌеМты"
4703
4704#~ msgid "Always restart X servers"
4705#~ msgstr "ВсегЎа перезапускать X-сервера"
4706
4707#~ msgid "Xnest server: "
4708#~ msgstr "Сервер Xnest: "
4709
4710#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
4711#~ msgstr "МаксОЌальМПе чОслП гОбкОх серверПв: "
4712
4713#~ msgid "Standard X server: "
4714#~ msgstr "СтаМЎартМый X-сервер:"
4715
4716#~ msgid "X-server setup"
4717#~ msgstr "УстаМПвка X-сервера"
4718
4719#~ msgid "Add session"
4720#~ msgstr "ДПбавОть сеаМс"
4721
4722#~ msgid "Remove session"
4723#~ msgstr "УЎалОть сеаМс"
4724
4725#~ msgid "Selected session name: "
4726#~ msgstr "НазваМОе выбраММПгП сеаМса:"
4727
4728#~ msgid "Appearance"
4729#~ msgstr "ВМешМОй вОЎ"
4730
4731#~ msgid "Directory for host images: "
4732#~ msgstr "КаталПг Ўля ОзПбражеМОй хПстПв: "
4733
4734#~ msgid "Default host image:"
4735#~ msgstr "ИзПбражеМОе хПста пП уЌПлчаМОю: "
4736
4737#~ msgid "Refresh"
4738#~ msgstr "ОбМПвОть"
4739
4740#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
4741#~ msgstr "СкаМОрПвать кажЎые \"x\" секуМЎ: "
4742
4743#~ msgid "Hosts"
4744#~ msgstr "ХПсты"
4745
4746#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
4747#~ msgstr ""
4748#~ "ППсылать запрПс в лПкальМую сеть О перечОслять все ПтветОвшОе сервера"
4749
4750#~ msgid "Broadcast query"
4751#~ msgstr "КОрПкПвещательМый запрПс"
4752
4753#~ msgid "Debugging"
4754#~ msgstr "ОтлаЎка"
4755
4756#~ msgid "system_setup"
4757#~ msgstr "сОстеЌМая_устаМПвка"
4758
4759#~ msgid "Executables"
4760#~ msgstr "ИспПлМяеЌые"
4761
4762#~ msgid "Greeter command: "
4763#~ msgstr "КПЌаМЎа прОветствОя: "
4764
4765#~ msgid "Halt command: "
4766#~ msgstr "КПЌаМЎа ПстаМПва: "
4767
4768#~ msgid "Reboot command: "
4769#~ msgstr "КПЌаМЎа перезагрузкО: "
4770
4771#~ msgid "Configurator command: "
4772#~ msgstr "КПЌаМЎа МастрПйкО: "
4773
4774#~ msgid "Directories"
4775#~ msgstr "КаталПгО"
4776
4777#~ msgid "PRE session scripts directory: "
4778#~ msgstr "КаталПг преЎсеаМсПвых сцеМарОев: "
4779
4780#~ msgid "POST session scripts directory: "
4781#~ msgstr "КаталПг пПслесеаМсПвых сцеМарОев: "
4782
4783#~ msgid "Logging directory: "
4784#~ msgstr "КаталПг журМалОрПваМОя: "
4785
4786#~ msgid "Display initialization directory: "
4787#~ msgstr "КаталПг ОМОцОалОзацОО ЎОсплея: "
4788
4789#~ msgid "PID file: "
4790#~ msgstr "Ѐайл PID: "
4791
4792#~ msgid "Paths"
4793#~ msgstr "ПутО"
4794
4795#~ msgid "Default $PATH: "
4796#~ msgstr "ИсхПЎМПе зМачеМОе $PATH: "
4797
4798#~ msgid "Root $PATH: "
4799#~ msgstr "ЗМачеМОе $PATH Ўля root: "
4800
4801#~ msgid "Localization"
4802#~ msgstr "ЛПкалОзацОя"
4803
4804#~ msgid "Environment"
4805#~ msgstr "ОкружеМОе"
4806
4807#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
4808#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
4809
4810#~ msgid ""
4811#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
4812#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
4813#~ "under the `gdm' product."
4814#~ msgstr ""
4815#~ "НастрПйка ДОспетчера ЎОсплея GNOME.\n"
4816#~ "СППбщайте П любых ПшОбках О желательМых вПзЌПжМПстях пП аЎресу http://"
4817#~ "bugzilla.gnome.org в разЎеле \"gdm\"."
4818
4819#~ msgid "label273"
4820#~ msgstr "Ќетка273"
4821
4822#~ msgid "Extra arguments:"
4823#~ msgstr "ДПпПлМОтельМые аргуЌеМты:"
4824
4825#~ msgid "Custom command line:"
4826#~ msgstr "ППльзПвательская кПЌаМЎМая стрПка: "
4827
4828#~ msgid "Command line: "
4829#~ msgstr "КПЌаМЎМая стрПка:"
4830
4831#~ msgid "Make this the default server"
4832#~ msgstr "СЎелать серверПЌ пП уЌПлчаМОю"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.