1 | # translation of gdm2.HEAD.az.po to Azerbaijani |
---|
2 | # translation of gdm2.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish |
---|
3 | # Copyright (C) 1999-2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001. |
---|
5 | # MÉtin Æmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004. |
---|
6 | # Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.az\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2004-08-16 11:21+0200\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2004-08-17 22:06+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
16 | "net>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: config/CDE.desktop.in.h:1 |
---|
23 | msgid "CDE" |
---|
24 | msgstr "CDE" |
---|
25 | |
---|
26 | #: config/CDE.desktop.in.h:2 |
---|
27 | msgid "This session logs you into CDE" |
---|
28 | msgstr "Bu iclas sizi CDE-yÉ daxil edÉcÉkdir" |
---|
29 | |
---|
30 | #: config/default.desktop.in.h:1 |
---|
31 | msgid "Default System Session" |
---|
32 | msgstr "Ãn QurÄulu Sistem Ä°clası" |
---|
33 | |
---|
34 | #: config/default.desktop.in.h:2 |
---|
35 | msgid "This is the default system session" |
---|
36 | msgstr "Bu ön qurÄulu sistem iclasıdır" |
---|
37 | |
---|
38 | #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED |
---|
39 | #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! |
---|
40 | #: config/gettextfoo.h:3 |
---|
41 | msgid "" |
---|
42 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
43 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
44 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
45 | msgstr "" |
---|
46 | "X vericini baÅlada bilmirÉm (sizin qrafiki ara ÃŒzÃŒnÃŒz). DeyÉsÉn dÃŒzgÃŒn " |
---|
47 | "quraÅdırılmayıb. Siz konsola girib X quraÅdırma proqramını icra " |
---|
48 | "etmÉlisiniz. Sonra GDM yenidÉn baÅladıla bilÉr." |
---|
49 | |
---|
50 | #: config/gettextfoo.h:4 |
---|
51 | msgid "" |
---|
52 | "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " |
---|
53 | "will need the root password for this." |
---|
54 | msgstr "" |
---|
55 | "X quraÅdırma proqramını icra etmÉk istÉyirsiniz? Unutmayın ki, bunun ÌçÌn " |
---|
56 | "ÅifrÉ bildirmÉlisiniz." |
---|
57 | |
---|
58 | #: config/gettextfoo.h:5 |
---|
59 | msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
60 | msgstr "XahiÅ edirik, ali istifadÉçi ÅifrÉnizi yazın." |
---|
61 | |
---|
62 | #: config/gettextfoo.h:6 |
---|
63 | msgid "I will now try to restart the X server again." |
---|
64 | msgstr "Ä°ndi X vericini yenidÉn baÅlatmaÄa cÉhd edÉcÉyÉm." |
---|
65 | |
---|
66 | #: config/gettextfoo.h:7 |
---|
67 | msgid "" |
---|
68 | "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " |
---|
69 | "correctly." |
---|
70 | msgstr "" |
---|
71 | "Ä°ndilik X vericini baÄlayacaÄam. DÃŒzgÃŒn quraÅdırıldıÄı vaxt GDM-ni yenidÉn " |
---|
72 | "baÅladın." |
---|
73 | |
---|
74 | #: config/gettextfoo.h:8 |
---|
75 | msgid "" |
---|
76 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
77 | "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " |
---|
78 | "diagnose the problem?" |
---|
79 | msgstr "" |
---|
80 | "X vericini baÅlada bilmirÉm (sizin qrafiki ara ÃŒzÃŒnÃŒz). DeyÉsÉn dÃŒzgÃŒn " |
---|
81 | "quraÅdırılmayıb. Problemin hÉlli ÌçÌn X verici çıxıÅını görmÉk istÉyirsiniz?" |
---|
82 | |
---|
83 | #: config/gettextfoo.h:9 |
---|
84 | msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
85 | msgstr "Eyni zamanda Étraflı X verici çıxıÅını da görmÉk istÉyirsiniz?" |
---|
86 | |
---|
87 | #: config/gettextfoo.h:10 |
---|
88 | msgid "" |
---|
89 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " |
---|
90 | "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " |
---|
91 | "the X server output to diagnose the problem?" |
---|
92 | msgstr "" |
---|
93 | "X vericini baÅlada bilmirÉm (sizin qrafiki ara ÃŒzÃŒnÃŒz). DeyÉsÉn iÅarÉlÉyici " |
---|
94 | "avadanlıÄınız (siçanınız) dÃŒzgÃŒn quraÅdırılmayıb. Problemin hÉlli ÌçÌn X " |
---|
95 | "verici çıxıÅını görmÉk istÉyirsiniz?" |
---|
96 | |
---|
97 | #: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 |
---|
98 | msgid "" |
---|
99 | "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " |
---|
100 | "you will need the root password for this." |
---|
101 | msgstr "" |
---|
102 | "Siçan quraÅdırma proqramını baÅlatmq istÉyirsiniz? Unutmayın ki, bunun ÌçÌn " |
---|
103 | "ÅifrÉni daxil edÉcÉksiniz." |
---|
104 | |
---|
105 | #: config/gettextfoo.h:13 |
---|
106 | msgid "" |
---|
107 | "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " |
---|
108 | "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " |
---|
109 | "in the upper left corner" |
---|
110 | msgstr "" |
---|
111 | "Bu failsafe xterm iclasıdır. Ä°ndi pÉncÉrÉlÉr fokusa ancaq siçan onların " |
---|
112 | "ÃŒstÃŒndÉ ikÉn sahib olacaqlar. Bu moddan çıxmaq ÌçÌn sol ÃŒst tÉrÉfdÉki " |
---|
113 | "pÉncÉrÉdÉ 'exit' Émrini verin" |
---|
114 | |
---|
115 | #: config/gettextfoo.h:14 |
---|
116 | msgid "" |
---|
117 | "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " |
---|
118 | "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " |
---|
119 | "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" |
---|
120 | msgstr "" |
---|
121 | "Sizin iclasınız baÅladıla bilmÉdi vÉ ona görÉ dÉ failsafe xterm iclası " |
---|
122 | "baÅladıldı. Ä°ndi pÉncÉrÉlÉr fokusa ancaq siçan onların ÃŒstÃŒndÉ ikÉn sahib " |
---|
123 | "olacaqlar. Bu moddan çıxmaq ÌçÌn sol ÃŒst tÉrÉfdÉki pÉncÉrÉdÉ 'exit' Émrini " |
---|
124 | "verin" |
---|
125 | |
---|
126 | #: config/gnome.desktop.in.h:1 |
---|
127 | msgid "GNOME" |
---|
128 | msgstr "GNOME" |
---|
129 | |
---|
130 | #: config/gnome.desktop.in.h:2 |
---|
131 | msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
132 | msgstr "Bu iclas sizi GNOME-a daxil edÉcÉkdir" |
---|
133 | |
---|
134 | #: daemon/auth.c:66 |
---|
135 | #, c-format |
---|
136 | msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" |
---|
137 | msgstr "%s: yeni %s sÉlahiyyÉt giriÅi yazıla bilmÉdi" |
---|
138 | |
---|
139 | #: daemon/auth.c:69 |
---|
140 | #, c-format |
---|
141 | msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" |
---|
142 | msgstr "%s: Yeni sÉlahiyyÉt giriÅini yazıla bilmÉdi. DeyÉsÉn diskdÉ yer qalmayıb" |
---|
143 | |
---|
144 | #: daemon/auth.c:74 |
---|
145 | #, c-format |
---|
146 | msgid "" |
---|
147 | "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " |
---|
148 | "diskspace.%s%s" |
---|
149 | msgstr "" |
---|
150 | "GDM yeni sÉlahiyyÉt giriÅini diskÉ yaza bilmÉdi. DiyÉsÉn diskdÉ yer " |
---|
151 | "qalmayıb.%s%s" |
---|
152 | |
---|
153 | #: daemon/auth.c:204 |
---|
154 | #, c-format |
---|
155 | msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" |
---|
156 | msgstr "%s: %s CÉrgÉsindÉ yeni kökÉ faylını yarada bilmÉdim" |
---|
157 | |
---|
158 | #: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 |
---|
159 | #, c-format |
---|
160 | msgid "%s: Cannot safely open %s" |
---|
161 | msgstr "%s: %s tÉhlÃŒkÉsiz olaraq açıla bilmir" |
---|
162 | |
---|
163 | #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway |
---|
164 | #: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 |
---|
165 | #, c-format |
---|
166 | msgid "%s: Could not open cookie file %s" |
---|
167 | msgstr "%s: %s kökÉ faylı açıla bilmÉdi" |
---|
168 | |
---|
169 | #: daemon/auth.c:698 |
---|
170 | #, c-format |
---|
171 | msgid "%s: Could not lock cookie file %s" |
---|
172 | msgstr "%s: %s kökÉ faylı qıfıllana bilmÉdi" |
---|
173 | |
---|
174 | #: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 |
---|
175 | #, c-format |
---|
176 | msgid "%s: Could not write cookie" |
---|
177 | msgstr "%s: KökÉ yaza bilmÉdim" |
---|
178 | |
---|
179 | #: daemon/auth.c:855 |
---|
180 | #, c-format |
---|
181 | msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" |
---|
182 | msgstr "%s: TÉhlÃŒkÉli görÃŒnÉn %s kökÉsinÉ ÉhÉmiyyÉt verilmÉyÉcÉk" |
---|
183 | |
---|
184 | #: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291 |
---|
185 | #, c-format |
---|
186 | msgid "Can't write to %s: %s" |
---|
187 | msgstr "%s faylına yazıla bilmir: %s" |
---|
188 | |
---|
189 | #. This means we have no clue what's happening, |
---|
190 | #. * it's not X server crashing as we would have |
---|
191 | #. * cought that elsewhere. Things are just |
---|
192 | #. * not working out, so tell the user. |
---|
193 | #. * However this may have been caused by a malicious local user |
---|
194 | #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm |
---|
195 | #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, |
---|
196 | #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, |
---|
197 | #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored |
---|
198 | #. * and go away |
---|
199 | #: daemon/display.c:114 |
---|
200 | #, c-format |
---|
201 | msgid "" |
---|
202 | "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " |
---|
203 | "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " |
---|
204 | "before trying again on display %s." |
---|
205 | msgstr "" |
---|
206 | "Ekran vericisi son 60 saniyÉ içindÉ 6-ya yaxın dÉfÉ söndÃŒrÃŒldÃŒ, bu heç dÉ " |
---|
207 | "gözÉl bir vÉziyyÉt deyil. %s ekranı ÃŒstÃŒndÉ yenidÉn sınamadan ÉvvÉl 2 dÉqiqÉ " |
---|
208 | "gözlÉyÉcÉm." |
---|
209 | |
---|
210 | #: daemon/display.c:260 |
---|
211 | #, c-format |
---|
212 | msgid "%s: Cannot create pipe" |
---|
213 | msgstr "%s: Boru yaradıla bilmir" |
---|
214 | |
---|
215 | #: daemon/display.c:336 |
---|
216 | #, c-format |
---|
217 | msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" |
---|
218 | msgstr "%s : %s ÌçÌn qul gdm ÉmÉliyyatini çÉngÉllÉyÉ bilmÉdim " |
---|
219 | |
---|
220 | #: daemon/errorgui.c:356 |
---|
221 | #, c-format |
---|
222 | msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
223 | msgstr "%s normal bir fayl deyil!\n" |
---|
224 | |
---|
225 | #: daemon/errorgui.c:373 |
---|
226 | msgid "" |
---|
227 | "\n" |
---|
228 | "... File too long to display ...\n" |
---|
229 | msgstr "" |
---|
230 | "\n" |
---|
231 | "... Fayl göstÉrmÉk ÌçÌn çox uzundur ...\n" |
---|
232 | |
---|
233 | #: daemon/errorgui.c:382 |
---|
234 | #, c-format |
---|
235 | msgid "%s could not be opened" |
---|
236 | msgstr "%s açıla bilmÉdi" |
---|
237 | |
---|
238 | #: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 |
---|
239 | #: daemon/errorgui.c:861 |
---|
240 | #, c-format |
---|
241 | msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" |
---|
242 | msgstr "%s: xÉta/info qutusuna çÉngÉllÉyÉ bilmÉdim" |
---|
243 | |
---|
244 | #: daemon/filecheck.c:64 |
---|
245 | #, c-format |
---|
246 | msgid "%s: Directory %s does not exist." |
---|
247 | msgstr "%s : %s qovluÄu yoxdur ." |
---|
248 | |
---|
249 | #: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 |
---|
250 | #, c-format |
---|
251 | msgid "%s: %s is not owned by uid %d." |
---|
252 | msgstr "%s :%s nin sahibi %d deyildir ." |
---|
253 | |
---|
254 | #: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 |
---|
255 | #, c-format |
---|
256 | msgid "%s: %s is writable by group." |
---|
257 | msgstr "%s : %s qrup tÉrÉfindÉn yazila bilÉr . " |
---|
258 | |
---|
259 | #: daemon/filecheck.c:88 |
---|
260 | #, c-format |
---|
261 | msgid "%s: %s is writable by other." |
---|
262 | msgstr "%s : %s basqsi tÉrÉfindÉn yazila bilÉr ." |
---|
263 | |
---|
264 | #: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 |
---|
265 | #, c-format |
---|
266 | msgid "%s: %s does not exist but must exist." |
---|
267 | msgstr "%s: %s olmalıdır, amma yoxdur." |
---|
268 | |
---|
269 | #: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 |
---|
270 | #, c-format |
---|
271 | msgid "%s: %s is not a regular file." |
---|
272 | msgstr "%s : %s normal bir fayl deyildir." |
---|
273 | |
---|
274 | #: daemon/filecheck.c:132 |
---|
275 | #, c-format |
---|
276 | msgid "%s: %s is writable by group/other." |
---|
277 | msgstr "%s : %s qrup tÉrÉfindÉn vÉ basqsi tÉrÉfindÉn dÉ yazila bilÉr ." |
---|
278 | |
---|
279 | #: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 |
---|
280 | #, c-format |
---|
281 | msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." |
---|
282 | msgstr "%s sistem idarÉçisinin bildirdiyi maksimal böyÃŒklÃŒyÃŒndÉn daha böyÃŒkdÃŒr: %s" |
---|
283 | |
---|
284 | #: daemon/gdm-net.c:271 |
---|
285 | #, c-format |
---|
286 | msgid "%s: Could not make socket" |
---|
287 | msgstr "%s: Soket yarada bilmÉdim!" |
---|
288 | |
---|
289 | #: daemon/gdm-net.c:302 |
---|
290 | #, c-format |
---|
291 | msgid "%s: Could not bind socket" |
---|
292 | msgstr "%s: Bind soketinÉ baÄ qura bilmÉdim" |
---|
293 | |
---|
294 | #: daemon/gdm-net.c:388 |
---|
295 | #, c-format |
---|
296 | msgid "%s: Could not make FIFO" |
---|
297 | msgstr "%s: FIFO edilÉ bilmÉdi" |
---|
298 | |
---|
299 | #: daemon/gdm-net.c:396 |
---|
300 | #, c-format |
---|
301 | msgid "%s: Could not open FIFO" |
---|
302 | msgstr "%s: FIFO açıla bilmÉdi" |
---|
303 | |
---|
304 | #: daemon/gdm.c:248 |
---|
305 | #, c-format |
---|
306 | msgid "" |
---|
307 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
308 | "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
309 | msgstr "" |
---|
310 | "Verici SÉlahiyyÉt cÉrgÉsi (daemon/ServAuthDir) %s olaraq seçilib ancaq " |
---|
311 | "mövcud deyil. XahiÅ edirik %s gdm qurÄularını dÃŒzÉldin vÉ gdm-ni yenidÉn " |
---|
312 | "baÅladın." |
---|
313 | |
---|
314 | #: daemon/gdm.c:257 |
---|
315 | #, c-format |
---|
316 | msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
317 | msgstr "%s: %s icazÉ qovluÄu yoxdur . Ãıxıram ." |
---|
318 | |
---|
319 | #: daemon/gdm.c:262 |
---|
320 | #, c-format |
---|
321 | msgid "" |
---|
322 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " |
---|
323 | "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
324 | msgstr "" |
---|
325 | "Verici SÉlahiyyÉt cÉrgÉsi (daemon/ServAuthDir) %s olaraq seçilib ancaq bu " |
---|
326 | "bir cÉrgÉ deyil. XahiÅ edirik %s gdm qurÄularını dÃŒzÉldin vÉ gdm-ni yenidÉn " |
---|
327 | "baÅladın." |
---|
328 | |
---|
329 | #: daemon/gdm.c:271 |
---|
330 | #, c-format |
---|
331 | msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
332 | msgstr "%s: %s icazÉ qovluÄu deyildir . Ãıxıram ." |
---|
333 | |
---|
334 | #: daemon/gdm.c:284 |
---|
335 | #, c-format |
---|
336 | msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." |
---|
337 | msgstr "%s: %s Qeyd cÉrgÉsi mövcud deyil ya da cÉrgÉ deyil. %s istifadÉ edilÉcÉk." |
---|
338 | |
---|
339 | #: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 |
---|
340 | #, c-format |
---|
341 | msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." |
---|
342 | msgstr "%s: QuraÅdırma faylı yoxdur: %s Ãn qurÄular iÅlÉdilÉcÉkdir." |
---|
343 | |
---|
344 | #: daemon/gdm.c:364 |
---|
345 | #, c-format |
---|
346 | msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" |
---|
347 | msgstr "%s: BaseXsession boÅdur, %s/gdm/Xsession istifadÉ edilÉcÉk" |
---|
348 | |
---|
349 | #: daemon/gdm.c:408 |
---|
350 | #, c-format |
---|
351 | msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" |
---|
352 | msgstr "%s: Standart X vericisi tapılmadı, alternatıv verici sınanır" |
---|
353 | |
---|
354 | #: daemon/gdm.c:440 |
---|
355 | #, c-format |
---|
356 | msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" |
---|
357 | msgstr "%s: XDMCP olmadıÄı yerdÉ XDMCP dÉstÉyi fÉallaÅdırılıb, bunu baÄlayıram" |
---|
358 | |
---|
359 | #: daemon/gdm.c:453 |
---|
360 | #, c-format |
---|
361 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" |
---|
362 | msgstr "%s: Ali istifadÉçi avtomatik girÉ bilmÉz, avtomatik giriÅ baÄlanır" |
---|
363 | |
---|
364 | #: daemon/gdm.c:466 |
---|
365 | #, c-format |
---|
366 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" |
---|
367 | msgstr "%s: Ali istifadÉçi avtomatik girÉ bilmÉz, vaxtlaÅdırılmıŠgiriÅ baÄlanır" |
---|
368 | |
---|
369 | #: daemon/gdm.c:472 |
---|
370 | #, c-format |
---|
371 | msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." |
---|
372 | msgstr "%s: TimedLoginDelay 5-dÉn azdır, 5 iÅlÉdilÉcÉk." |
---|
373 | |
---|
374 | #: daemon/gdm.c:482 |
---|
375 | #, c-format |
---|
376 | msgid "%s: No greeter specified." |
---|
377 | msgstr "%s: Salamlayıcı bildirilmÉyib." |
---|
378 | |
---|
379 | #: daemon/gdm.c:485 |
---|
380 | #, c-format |
---|
381 | msgid "%s: No remote greeter specified." |
---|
382 | msgstr "%s: Uzaq salamlayıcı bildirilmÉyib." |
---|
383 | |
---|
384 | #: daemon/gdm.c:489 |
---|
385 | #, c-format |
---|
386 | msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
387 | msgstr "%s: Ä°clas qovluÄu bildirilmÉyib." |
---|
388 | |
---|
389 | #: daemon/gdm.c:514 |
---|
390 | #, c-format |
---|
391 | msgid "%s: Empty server command, using standard one." |
---|
392 | msgstr "%s: BoÅ verici Émri, standart olani iÅlÉdirÉm." |
---|
393 | |
---|
394 | #: daemon/gdm.c:557 |
---|
395 | #, c-format |
---|
396 | msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" |
---|
397 | msgstr "%s: Ekran nömrÉsi %d istifadÉdÉdir! %d iÅlÉdÉcÉm" |
---|
398 | |
---|
399 | #: daemon/gdm.c:576 |
---|
400 | #, c-format |
---|
401 | msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" |
---|
402 | msgstr "%s: QuraÅdırma faylında hökmsÃŒz verici sÉtiri tapıldı . Bunu rÉdd edirÉm!" |
---|
403 | |
---|
404 | #: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628 |
---|
405 | #, c-format |
---|
406 | msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" |
---|
407 | msgstr "%s: XDMCP baÄlandı vÉ heç bir yerli verici bildirilmÉdi. Ãıxıram! " |
---|
408 | |
---|
409 | #. start |
---|
410 | #. server uid |
---|
411 | #: daemon/gdm.c:605 |
---|
412 | #, c-format |
---|
413 | msgid "" |
---|
414 | "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " |
---|
415 | "configuration!" |
---|
416 | msgstr "" |
---|
417 | "%s: XDMCP fÉal deyil vÉ heç bir yerli verici tÉ'yin edilmÉyib. QurÄuya icazÉ " |
---|
418 | "vermÉk ÌçÌn %s-ni %d-yÉ ÉlavÉ edirÉm! " |
---|
419 | |
---|
420 | #: daemon/gdm.c:620 |
---|
421 | #, c-format |
---|
422 | msgid "" |
---|
423 | "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " |
---|
424 | "Please correct the configuration %s and restart gdm." |
---|
425 | msgstr "" |
---|
426 | "XDMCP fÉal deyil vÉ gdm baÅlamaq ÌçÌn hÉr hansı bir yerli verici tapa " |
---|
427 | "bilmir. XahiÅ edirik %s gdm qurÄularını dÃŒzÉldin vÉ gdm-ni yenidÉn baÅladın." |
---|
428 | |
---|
429 | #: daemon/gdm.c:642 |
---|
430 | #, c-format |
---|
431 | msgid "" |
---|
432 | "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " |
---|
433 | "gdm." |
---|
434 | msgstr "" |
---|
435 | "gdm istifadÉçisi mövcud deyil. XahiÅ edirik %s gdm qurÄularını dÃŒzÉldin vÉ " |
---|
436 | "gdm-ni yenidÉn baÅladın." |
---|
437 | |
---|
438 | #: daemon/gdm.c:649 |
---|
439 | #, c-format |
---|
440 | msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" |
---|
441 | msgstr "%s: gdm istifadÉçisi (%s) tapılaa bilmÉdi. Ãıxıram!" |
---|
442 | |
---|
443 | #: daemon/gdm.c:656 |
---|
444 | #, c-format |
---|
445 | msgid "" |
---|
446 | "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
447 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
448 | msgstr "" |
---|
449 | "gdm istifadÉçisinÉ ali istifadÉçi sÉlahiyyÉtlÉri verilib. Buna icazÉ " |
---|
450 | "verilmir, çÌnki bu tÉhlÃŒkÉsizlik riski daÅıyır. XahiÅ edirik %s gdm " |
---|
451 | "qurÄularını dÃŒzÉldin vÉ gdm-ni yenidÉn baÅladın." |
---|
452 | |
---|
453 | #: daemon/gdm.c:664 |
---|
454 | #, c-format |
---|
455 | msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" |
---|
456 | msgstr "%s: gdm istifadÉçisi 'root' olmamalıdır. Ãıxıram!" |
---|
457 | |
---|
458 | #: daemon/gdm.c:671 |
---|
459 | #, c-format |
---|
460 | msgid "" |
---|
461 | "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " |
---|
462 | "restart gdm." |
---|
463 | msgstr "" |
---|
464 | "gdm qrupu mövcud deyil. XahiÅ edirik %s gdm qurÄularını dÃŒzÉldin vÉ gdm-ni " |
---|
465 | "yenidÉn baÅladın." |
---|
466 | |
---|
467 | #: daemon/gdm.c:678 |
---|
468 | #, c-format |
---|
469 | msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" |
---|
470 | msgstr "%s: (%s) gdm qrupunu tapa bilmÉdim. Ãıxıram!" |
---|
471 | |
---|
472 | #: daemon/gdm.c:685 |
---|
473 | #, c-format |
---|
474 | msgid "" |
---|
475 | "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
476 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
477 | msgstr "" |
---|
478 | "gdm qrupu ali istifadÉçi qrupu olaraq verilib. Buna icazÉ verilmir, çÌnki bu " |
---|
479 | "tÉhlÃŒkÉsizlik riski daÅıyır. XahiÅ edirik %s gdm qurÄularını dÃŒzÉldin vÉ " |
---|
480 | "gdm-ni yenidÉn baÅladın." |
---|
481 | |
---|
482 | #: daemon/gdm.c:693 |
---|
483 | #, c-format |
---|
484 | msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" |
---|
485 | msgstr "%s: gdm grupu 'root' olmamalıdır . Ãıxıram!" |
---|
486 | |
---|
487 | #: daemon/gdm.c:708 |
---|
488 | #, c-format |
---|
489 | msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
490 | msgstr "%s: QarÅılayıcı tapılmadı ya da istifadÉçi icra edÉ bilmÉdi" |
---|
491 | |
---|
492 | #: daemon/gdm.c:715 |
---|
493 | #, c-format |
---|
494 | msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
495 | msgstr "" |
---|
496 | "%s: Uzaq qarÅılayıcı tapılmadı ya da GDM istifadÉçisi tÉrÉfindÉn icra edÉ " |
---|
497 | "bilmÉdi" |
---|
498 | |
---|
499 | #: daemon/gdm.c:726 |
---|
500 | #, c-format |
---|
501 | msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" |
---|
502 | msgstr "%s: Seçici tapılmadı ya da istifadÉçi icra edÉ bilmÉdi" |
---|
503 | |
---|
504 | #: daemon/gdm.c:735 |
---|
505 | msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" |
---|
506 | msgstr "QuraÅdırma faylında daemon/ServAuthDir bildirilmÉyib" |
---|
507 | |
---|
508 | #: daemon/gdm.c:737 |
---|
509 | #, c-format |
---|
510 | msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." |
---|
511 | msgstr "%s: daemon/ServAuthDir bildirilmÉyib." |
---|
512 | |
---|
513 | #: daemon/gdm.c:761 |
---|
514 | #, c-format |
---|
515 | msgid "" |
---|
516 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " |
---|
517 | "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " |
---|
518 | "configuration %s and restart gdm." |
---|
519 | msgstr "" |
---|
520 | "Verici SÉlahiyyÉt cÉrgÉsi (daemon/ServAuthDir) %s olaraq seçilib ancaq onun " |
---|
521 | "sahibi %s istifadÉçisi vÉ %s qrupu deyil. XahiÅ edirik %s gdm qurÄularını " |
---|
522 | "dÃŒzÉldin vÉ gdm-ni yenidÉn baÅladın." |
---|
523 | |
---|
524 | #: daemon/gdm.c:772 |
---|
525 | #, c-format |
---|
526 | msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." |
---|
527 | msgstr "" |
---|
528 | "%s: %s icazÉ qovluÄu %s istifadÉçisinin, ya da %s grupunun deyil. LÉÄv " |
---|
529 | "edirÉm." |
---|
530 | |
---|
531 | #: daemon/gdm.c:778 |
---|
532 | #, c-format |
---|
533 | msgid "" |
---|
534 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " |
---|
535 | "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " |
---|
536 | "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
537 | msgstr "" |
---|
538 | "Verici SÉlahiyyÉt cÉrgÉsi (daemon/ServAuthDir) %s olaraq seçilib ancaq sÉhv " |
---|
539 | "sÉlahiyyÉtlÉri var, cÉrgÉ, %o sÉlahiyyÉtinÉ malik olmalıdır. XahiÅ edirik %s " |
---|
540 | "gdm qurÄularını dÃŒzÉldin vÉ gdm-ni yenidÉn baÅladın." |
---|
541 | |
---|
542 | #: daemon/gdm.c:789 |
---|
543 | #, c-format |
---|
544 | msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
545 | msgstr "%s: %s icazÉ qovluÄunun %o sÉhv sÉlahiyyÉtlÉri var. %o olmalıdır. Ãıxılır." |
---|
546 | |
---|
547 | #. FIXME: how to handle this? |
---|
548 | #: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081 |
---|
549 | #, c-format |
---|
550 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" |
---|
551 | msgstr "%s PID faylına yazıla bilmÉdi, deyÉsÉn yer çatıÅmır. XÉta: %s\n" |
---|
552 | |
---|
553 | #: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083 |
---|
554 | #, c-format |
---|
555 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" |
---|
556 | msgstr "%s PID faylına yazıla bilmÉdi, deyÉsÉn yer çatıÅmır. XÉta: %s" |
---|
557 | |
---|
558 | #: daemon/gdm.c:865 |
---|
559 | #, c-format |
---|
560 | msgid "%s: fork() failed!" |
---|
561 | msgstr "%s: fork() bacarılmadı!" |
---|
562 | |
---|
563 | #. should never happen |
---|
564 | #: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437 |
---|
565 | #, c-format |
---|
566 | msgid "%s: setsid() failed: %s!" |
---|
567 | msgstr "%s: setsid() bacarılmadı: %s!" |
---|
568 | |
---|
569 | #: daemon/gdm.c:1038 |
---|
570 | #, c-format |
---|
571 | msgid "%s: Trying failsafe X server %s" |
---|
572 | msgstr "%s: failsafe X verici %s sınanır" |
---|
573 | |
---|
574 | #: daemon/gdm.c:1056 |
---|
575 | #, c-format |
---|
576 | msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" |
---|
577 | msgstr "%s: XKeepsCrashing skripti icra edilir" |
---|
578 | |
---|
579 | #: daemon/gdm.c:1176 |
---|
580 | msgid "" |
---|
581 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
582 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
583 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
584 | msgstr "" |
---|
585 | "X vericini baÅlada bilmirÉm (sizin qrafiki ara ÃŒzÃŒnÃŒz). DeyÉsÉn dÃŒzgÃŒn " |
---|
586 | "quraÅdırılmayıb. Siz konsola girib X quraÅdırma proqramını yenidÉn icra " |
---|
587 | "etmÉlisiniz. Sonra GDM yenidÉn baÅladın." |
---|
588 | |
---|
589 | #. else { |
---|
590 | #. * At this point .... screw the user, we don't know how to |
---|
591 | #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog |
---|
592 | #. * reading will do him good |
---|
593 | #. * } |
---|
594 | #: daemon/gdm.c:1188 |
---|
595 | #, c-format |
---|
596 | msgid "" |
---|
597 | "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " |
---|
598 | "display %s" |
---|
599 | msgstr "" |
---|
600 | "Balaca zaman araliginda bir neÃ§É dÉfÉ X vericisini baslada bilmÉdim;%s " |
---|
601 | "ekranini bagliyiram" |
---|
602 | |
---|
603 | #: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794 |
---|
604 | msgid "Master suspending..." |
---|
605 | msgstr "Usta gözlÉdilir..." |
---|
606 | |
---|
607 | #: daemon/gdm.c:1250 |
---|
608 | #, c-format |
---|
609 | msgid "System is rebooting, please wait ..." |
---|
610 | msgstr "Sistem yenidÉn baÅladılır, xahiÅ edirik gözlÉyin ..." |
---|
611 | |
---|
612 | #: daemon/gdm.c:1252 |
---|
613 | #, c-format |
---|
614 | msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
615 | msgstr "Sistem söndÃŒrÃŒlÃŒr, xahiÅ edirik gözlÉyin ..." |
---|
616 | |
---|
617 | #: daemon/gdm.c:1263 |
---|
618 | msgid "Master halting..." |
---|
619 | msgstr "Usta söndÌrÌlÌr..." |
---|
620 | |
---|
621 | #: daemon/gdm.c:1276 |
---|
622 | #, c-format |
---|
623 | msgid "%s: Halt failed: %s" |
---|
624 | msgstr "%s: SöndÃŒrmÉ bacarılmadı: %s" |
---|
625 | |
---|
626 | #: daemon/gdm.c:1285 |
---|
627 | msgid "Master rebooting..." |
---|
628 | msgstr "Usta yenidÉn baÅlayır..." |
---|
629 | |
---|
630 | #: daemon/gdm.c:1298 |
---|
631 | #, c-format |
---|
632 | msgid "%s: Reboot failed: %s" |
---|
633 | msgstr "%s: YenidÉn baÅlama bacarılmadı: %s" |
---|
634 | |
---|
635 | #: daemon/gdm.c:1396 |
---|
636 | #, c-format |
---|
637 | msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" |
---|
638 | msgstr "" |
---|
639 | "Sistem menyusunun olmadıÄı %s ekranından YenidÉn BaÅlat vÉ ya SöndÃŒr sorÄusu " |
---|
640 | "gÉldi" |
---|
641 | |
---|
642 | #: daemon/gdm.c:1405 |
---|
643 | #, c-format |
---|
644 | msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" |
---|
645 | msgstr "Uzaq %s ekrandan YenidÉn BaÅlama ya da SöndÃŒrmÉ Émri verildi" |
---|
646 | |
---|
647 | #. Bury this display for good |
---|
648 | #: daemon/gdm.c:1471 |
---|
649 | #, c-format |
---|
650 | msgid "%s: Aborting display %s" |
---|
651 | msgstr "%s: %s ekranından çıxılır" |
---|
652 | |
---|
653 | #: daemon/gdm.c:1622 |
---|
654 | msgid "GDM restarting ..." |
---|
655 | msgstr "GDM yenidÉn baÅlayır ..." |
---|
656 | |
---|
657 | #: daemon/gdm.c:1626 |
---|
658 | msgid "Failed to restart self" |
---|
659 | msgstr "Ãz özÃŒnÃŒ yenidÉn baÅlada bilmÉdi" |
---|
660 | |
---|
661 | #. FIXME: note that this could mean out of memory |
---|
662 | #: daemon/gdm.c:1700 |
---|
663 | msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" |
---|
664 | msgstr "Ésas demon: SIGABRT alındı, nÉ isÉ Ã§ox pis getdi. BaÄlanır!" |
---|
665 | |
---|
666 | #: daemon/gdm.c:1859 |
---|
667 | msgid "Do not fork into the background" |
---|
668 | msgstr "Arxa plana fork etmÉ" |
---|
669 | |
---|
670 | #: daemon/gdm.c:1861 |
---|
671 | msgid "No console (local) servers to be run" |
---|
672 | msgstr "Ä°cra edilÉcÉk heç bir (yerli) konsol vericisi yoxdur" |
---|
673 | |
---|
674 | #: daemon/gdm.c:1863 |
---|
675 | msgid "Preserve LD_* variables" |
---|
676 | msgstr "LD_* dÉyiÅÉnlÉrini qoru" |
---|
677 | |
---|
678 | #: daemon/gdm.c:1865 |
---|
679 | msgid "Print GDM version" |
---|
680 | msgstr "GDM buraxılıÅını göstÉr" |
---|
681 | |
---|
682 | #: daemon/gdm.c:1867 |
---|
683 | msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" |
---|
684 | msgstr "Ä°lk X Vericisini baÅlat amma daha sonra fifo-da GO alana qÉdÉr dayan" |
---|
685 | |
---|
686 | #: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057 |
---|
687 | #, c-format |
---|
688 | msgid "" |
---|
689 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
690 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
691 | msgstr "" |
---|
692 | "%s seçimindÉ xÉta var : %s .\n" |
---|
693 | "XahiÅ edirik '%s --help' ilÉ mÃŒmkÃŒn olan seçimlÉri görÃŒn.\n" |
---|
694 | |
---|
695 | #: daemon/gdm.c:2011 |
---|
696 | msgid "Only root wants to run gdm\n" |
---|
697 | msgstr "TÉkcÉ ali istifadÉçi gdm-ni iÅÉ salmaq istÉyir\n" |
---|
698 | |
---|
699 | #: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110 |
---|
700 | #: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134 |
---|
701 | #: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 |
---|
702 | #: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 |
---|
703 | #: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 |
---|
704 | #: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 |
---|
705 | #: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 |
---|
706 | #: gui/gdmlogin.c:3929 gui/gdmlogin.c:3937 gui/gdmlogin.c:3940 |
---|
707 | #: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 |
---|
708 | #: gui/greeter/greeter.c:1096 |
---|
709 | #, c-format |
---|
710 | msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" |
---|
711 | msgstr "%s: %s siqnal idarÉçisini qurarkÉn xÉta meydana gÉldi: %s" |
---|
712 | |
---|
713 | #: daemon/gdm.c:2055 |
---|
714 | msgid "gdm already running. Aborting!" |
---|
715 | msgstr "gdm onsuz da iÅlÉyir. Ãıxıram!" |
---|
716 | |
---|
717 | #: daemon/gdm.c:2154 |
---|
718 | #, c-format |
---|
719 | msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" |
---|
720 | msgstr "%s: CHLD siqnal idarÉçisini qurarkÉn xÉta meydana gÉldi" |
---|
721 | |
---|
722 | #: daemon/gdm.c:2260 |
---|
723 | #, c-format |
---|
724 | msgid "Can't open %s for writing" |
---|
725 | msgstr "%s yazılmaq ÌçÌn açıla bilmir" |
---|
726 | |
---|
727 | #: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546 |
---|
728 | msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" |
---|
729 | msgstr "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" |
---|
730 | |
---|
731 | #. Don't print the name to syslog as it might be |
---|
732 | #. * long and dangerous |
---|
733 | #: daemon/gdm.c:3564 |
---|
734 | msgid "Unknown server type requested, using standard server." |
---|
735 | msgstr "NamÉ'lum verici növÃŒ sorÄulandı, standart verici iÅlÉdilir." |
---|
736 | |
---|
737 | #: daemon/gdm.c:3568 |
---|
738 | #, c-format |
---|
739 | msgid "" |
---|
740 | "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " |
---|
741 | "standard server." |
---|
742 | msgstr "" |
---|
743 | "SorÄulanan verici %s fleksibl vericilÉrdÉ iÅlÉdilmÉz, standrt verici " |
---|
744 | "iÅlÉdirÉm." |
---|
745 | |
---|
746 | #: daemon/gdm.c:3690 |
---|
747 | msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
748 | msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
749 | |
---|
750 | #: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803 |
---|
751 | msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
752 | msgstr "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
753 | |
---|
754 | #: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875 |
---|
755 | msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" |
---|
756 | msgstr "QUERY_VT request denied: Not authenticated" |
---|
757 | |
---|
758 | #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' |
---|
759 | #: daemon/misc.c:652 |
---|
760 | msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
761 | msgstr "b = BÉli ya da x = Xeyir? >" |
---|
762 | |
---|
763 | #: daemon/misc.c:1016 |
---|
764 | #, c-format |
---|
765 | msgid "%s: Cannot get local addresses!" |
---|
766 | msgstr "%s: Yeli ÃŒnvanlar öyrÉnilÉ bilmir!" |
---|
767 | |
---|
768 | #: daemon/misc.c:1168 |
---|
769 | #, c-format |
---|
770 | msgid "Could not setgid %d. Aborting." |
---|
771 | msgstr "setgid %d edÉ bilmÉdim .Ãıxıram." |
---|
772 | |
---|
773 | #: daemon/misc.c:1173 |
---|
774 | #, c-format |
---|
775 | msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." |
---|
776 | msgstr "%s ÌçÌn initgroups() bacarılmadı. Ãıxıram." |
---|
777 | |
---|
778 | #: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 |
---|
779 | #, c-format |
---|
780 | msgid "%s: Error setting signal %d to %s" |
---|
781 | msgstr "%s: %d siqnal idarÉçisini qurarkÉn xÉta meydana gÉldi: %s" |
---|
782 | |
---|
783 | #: daemon/misc.c:2317 |
---|
784 | #, c-format |
---|
785 | msgid "" |
---|
786 | "Last login:\n" |
---|
787 | "%s" |
---|
788 | msgstr "" |
---|
789 | "Son giriÅ:\n" |
---|
790 | "%s" |
---|
791 | |
---|
792 | #: daemon/server.c:160 |
---|
793 | msgid "Can not start fallback console" |
---|
794 | msgstr "Fallback konsolu açııla bilmir" |
---|
795 | |
---|
796 | #: daemon/server.c:341 |
---|
797 | #, c-format |
---|
798 | msgid "" |
---|
799 | "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " |
---|
800 | "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " |
---|
801 | "server on %s again.%s" |
---|
802 | msgstr "" |
---|
803 | "%s ekranında iÅlÉyÉn X verici onsuz da vardır. BaÅqa ekran nömrÉsi sınaya " |
---|
804 | "bilÉrÉm? Yox deyirsinizsÉ, onda %s ÃŒstÃŒndÉ vericini yenidÉn baÅlatmaÄa " |
---|
805 | "çalıÅacaÄam.%s" |
---|
806 | |
---|
807 | #: daemon/server.c:348 |
---|
808 | msgid "" |
---|
809 | " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " |
---|
810 | "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " |
---|
811 | "higher.)" |
---|
812 | msgstr "" |
---|
813 | " (Konsolları Ctrl-Alt vÉ funksiya dÃŒymÉlÉrini birlikdÉ basaraq dÉyiÅdirÉ " |
---|
814 | "bilÉrsiniz, mÉsÉlÉn Ctrl-Alt-F7 7-ci konsola aparar. X vericilÉr çox vaxt 7-" |
---|
815 | "ci vÉ ÃŒstÃŒndÉki konsollarda iÅlÉyÉr.)" |
---|
816 | |
---|
817 | #: daemon/server.c:394 |
---|
818 | #, c-format |
---|
819 | msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" |
---|
820 | msgstr "'%s' ekranı Xnest tÉrÉfindÉn açıla bilmir" |
---|
821 | |
---|
822 | #: daemon/server.c:425 |
---|
823 | #, c-format |
---|
824 | msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." |
---|
825 | msgstr "%s ekranı mÉÅÄuldur, iÅlÉyÉn baÅqa X verici var." |
---|
826 | |
---|
827 | #: daemon/server.c:509 |
---|
828 | #, c-format |
---|
829 | msgid "%s: Error opening a pipe: %s" |
---|
830 | msgstr "`%s' borusu açılırkÉn xÉta oldu : %s" |
---|
831 | |
---|
832 | #. Send X too busy |
---|
833 | #: daemon/server.c:794 |
---|
834 | #, c-format |
---|
835 | msgid "%s: Cannot find a free display number" |
---|
836 | msgstr "%s: BoÅ ekran nömrÉsi tapıla bilmir" |
---|
837 | |
---|
838 | #: daemon/server.c:821 |
---|
839 | #, c-format |
---|
840 | msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." |
---|
841 | msgstr "%s: %s ekranı mÉÅÄuldur. BaÅqa ekran nÄmrÉsi sına." |
---|
842 | |
---|
843 | #: daemon/server.c:916 |
---|
844 | #, c-format |
---|
845 | msgid "Invalid server command '%s'" |
---|
846 | msgstr "SÉhv verici Émri '%s'" |
---|
847 | |
---|
848 | #: daemon/server.c:921 |
---|
849 | #, c-format |
---|
850 | msgid "Server name '%s' not found, using standard server" |
---|
851 | msgstr "Verici adı '%s' tapılmadı, standard verici iÅlÉdilir" |
---|
852 | |
---|
853 | #: daemon/server.c:1098 |
---|
854 | #, c-format |
---|
855 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
856 | msgstr "%s: %s ekranı ÌçÌn qeyd faylını aça bilmÉdim!" |
---|
857 | |
---|
858 | #: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 |
---|
859 | #, c-format |
---|
860 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
861 | msgstr "%s: %s qiymÉtini %s-É Ã§evirÉrkÉn xÉta meydana gÉldi" |
---|
862 | |
---|
863 | #: daemon/server.c:1158 |
---|
864 | #, c-format |
---|
865 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
866 | msgstr "%s: %s ekranı nÃŒmayiÅi ÌçÌn boÅ verici Émri" |
---|
867 | |
---|
868 | #: daemon/server.c:1172 |
---|
869 | #, c-format |
---|
870 | msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" |
---|
871 | msgstr "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" |
---|
872 | |
---|
873 | #: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 |
---|
874 | #, c-format |
---|
875 | msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" |
---|
876 | msgstr "%s: qrup nömrÉsini %d edÉ bilmÉdim" |
---|
877 | |
---|
878 | #: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 |
---|
879 | #, c-format |
---|
880 | msgid "%s: initgroups() failed for %s" |
---|
881 | msgstr "%s: %s ÌçÌn initgroups() bacarılmadı." |
---|
882 | |
---|
883 | #: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 |
---|
884 | #, c-format |
---|
885 | msgid "%s: Couldn't set userid to %d" |
---|
886 | msgstr "%s: istifadÉçi nömrÉsini %d edÉ bilmÉdim" |
---|
887 | |
---|
888 | #: daemon/server.c:1206 |
---|
889 | #, c-format |
---|
890 | msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" |
---|
891 | msgstr "%s: qrup nömrÉsini 0 edÉ bilmÉdim" |
---|
892 | |
---|
893 | #: daemon/server.c:1223 |
---|
894 | #, c-format |
---|
895 | msgid "%s: Xserver not found: %s" |
---|
896 | msgstr "%s: Xvericisi tapıla bilmÉdi: %s" |
---|
897 | |
---|
898 | #: daemon/server.c:1231 |
---|
899 | #, c-format |
---|
900 | msgid "%s: Can't fork Xserver process!" |
---|
901 | msgstr "%s: Xverici fork edilÉ bilmÉdi" |
---|
902 | |
---|
903 | #: daemon/slave.c:307 |
---|
904 | msgid "Can't set EGID to user GID" |
---|
905 | msgstr "Ä°stifadÉçi GID-nÉ EGID verilÉ bilmÉdi" |
---|
906 | |
---|
907 | #: daemon/slave.c:315 |
---|
908 | msgid "Can't set EUID to user UID" |
---|
909 | msgstr "Ä°stifadÉçi GID-nÉ EUID verilÉ bilmÉdi" |
---|
910 | |
---|
911 | #: daemon/slave.c:1120 |
---|
912 | msgid "Log in anyway" |
---|
913 | msgstr "HÉr CÃŒr Gir" |
---|
914 | |
---|
915 | #: daemon/slave.c:1122 |
---|
916 | msgid "" |
---|
917 | "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " |
---|
918 | "login session, or abort this login" |
---|
919 | msgstr "" |
---|
920 | "Siz onsuzda hazırda sistemÉ girmiÅsiniz. YenÉ dÉ giriÅ edÉ bilÉrsiniz, " |
---|
921 | "ÉvvÉlki giriÅinizÉ qayıda bilÉrsiniz ya da bu giriÅi lÉÄv edÉ bilÉrsiniz" |
---|
922 | |
---|
923 | #: daemon/slave.c:1126 |
---|
924 | msgid "Return to previous login" |
---|
925 | msgstr "ÆvvÉlki giriÅÉ qayıt" |
---|
926 | |
---|
927 | #: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 |
---|
928 | msgid "Abort login" |
---|
929 | msgstr "GiriÅi lÉÄv et" |
---|
930 | |
---|
931 | #: daemon/slave.c:1130 |
---|
932 | msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" |
---|
933 | msgstr "" |
---|
934 | "Siz onsuzda hazırda sistemÉ girmiÅsiniz. YenÉ dÉ giriÅ edÉ bilÉrsiniz ya da " |
---|
935 | "bu giriÅi lÉÄv edÉ bilÉrsiniz" |
---|
936 | |
---|
937 | #: daemon/slave.c:1221 |
---|
938 | msgid "" |
---|
939 | "I could not start the X\n" |
---|
940 | "server (your graphical environment)\n" |
---|
941 | "due to some internal error.\n" |
---|
942 | "Please contact your system administrator\n" |
---|
943 | "or check your syslog to diagnose.\n" |
---|
944 | "In the meantime this display will be\n" |
---|
945 | "disabled. Please restart gdm when\n" |
---|
946 | "the problem is corrected." |
---|
947 | msgstr "" |
---|
948 | "I could not start the X\n" |
---|
949 | "server (your graphical environment)\n" |
---|
950 | "due to some internal error.\n" |
---|
951 | "Please contact your system administrator\n" |
---|
952 | "or check your syslog to diagnose.\n" |
---|
953 | "In the meantime this display will be\n" |
---|
954 | "disabled. Please restart gdm when\n" |
---|
955 | "the problem is corrected." |
---|
956 | |
---|
957 | #: daemon/slave.c:1470 |
---|
958 | #, c-format |
---|
959 | msgid "%s: cannot fork" |
---|
960 | msgstr "%s: çÉngÉllÉnÉ bilmir" |
---|
961 | |
---|
962 | #: daemon/slave.c:1517 |
---|
963 | #, c-format |
---|
964 | msgid "%s: cannot open display %s" |
---|
965 | msgstr "%s: %s ekranı açıla bilmir" |
---|
966 | |
---|
967 | #: daemon/slave.c:1668 |
---|
968 | msgid "" |
---|
969 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
970 | "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " |
---|
971 | "default location." |
---|
972 | msgstr "" |
---|
973 | "QuraÅdırma proqramı icra edilÉ bilmir. Onun cıÄırının quraÅdırma faylında " |
---|
974 | "dÃŒzgÃŒn bildirildiyini yoxlayın. Ä°ndi ön qurÄulu çıÄır iÅlÉdilÉrÉk sınanacaq." |
---|
975 | |
---|
976 | #: daemon/slave.c:1682 |
---|
977 | msgid "" |
---|
978 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
979 | "correctly in the configuration file." |
---|
980 | msgstr "" |
---|
981 | "QuraÅdırma proqramı icra edilÉ bilmir. Onun cıÄırının quraÅdırma faylında " |
---|
982 | "dÌzgÌn bildirildiyini yoxlayın." |
---|
983 | |
---|
984 | #: daemon/slave.c:1812 |
---|
985 | msgid "" |
---|
986 | "Enter the root password\n" |
---|
987 | "to run the configuration." |
---|
988 | msgstr "" |
---|
989 | "QuraÅdırmanı baÅlatmaq ÌçÌn\n" |
---|
990 | "ali istifadÉçi ÅifrÉsini gir." |
---|
991 | |
---|
992 | #: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 |
---|
993 | #, c-format |
---|
994 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" |
---|
995 | msgstr "%s: gdmgreeter ÌçÌn boru aça bilmÉdim" |
---|
996 | |
---|
997 | #: daemon/slave.c:2582 |
---|
998 | msgid "" |
---|
999 | "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " |
---|
1000 | "This can only be a configuration error. So I have started a single server " |
---|
1001 | "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " |
---|
1002 | "and timed logins are disabled now." |
---|
1003 | msgstr "" |
---|
1004 | "QuraÅdırma faylında heç verici mÃŒÉyyÉnlÉÅdirilmÉyib vÉ XDMCP baÄlanıb. Bu, " |
---|
1005 | "yalnız quraÅdırma xÉtası ola bilÉr. Ä°ndi özÃŒnÃŒzÉ tÉk verici baÅlatdınız. " |
---|
1006 | "Girib qurÄuları dÃŒzÉltmÉlisiniz. Yadda saxlayın ki, avtomatik vÉ " |
---|
1007 | "vaxtlaÅdırılmıŠgiriÅlÉr indi qeyri-fÉaldır." |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: daemon/slave.c:2596 |
---|
1010 | msgid "" |
---|
1011 | "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " |
---|
1012 | "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " |
---|
1013 | "server." |
---|
1014 | msgstr "" |
---|
1015 | "Sıravi X vericisi (sizin qrafiki mÃŒhidiniz) baÅladıla bilmir vÉ ona görÉ dÉ " |
---|
1016 | "bu, failsafe X vericisidir. Ä°ndi girib X vericisini dÃŒzgÃŒn quraÅdırmalısınız." |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: daemon/slave.c:2605 |
---|
1019 | #, c-format |
---|
1020 | msgid "" |
---|
1021 | "The specified display number was busy, so this server was started on display " |
---|
1022 | "%s." |
---|
1023 | msgstr "BildirilÉn nömrÉ boÅ deyil, ona görÉ dÉ bu verici %s ekranında baÅladıldı." |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: daemon/slave.c:2625 |
---|
1026 | msgid "" |
---|
1027 | "The greeter program appears to be crashing.\n" |
---|
1028 | "I will attempt to use a different one." |
---|
1029 | msgstr "" |
---|
1030 | "Salamlayıcı proqram dayanmadan iflas edir.\n" |
---|
1031 | "BaÅqası iÅlÉdilÉcÉk." |
---|
1032 | |
---|
1033 | #. Something went wrong |
---|
1034 | #: daemon/slave.c:2646 |
---|
1035 | #, c-format |
---|
1036 | msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" |
---|
1037 | msgstr "" |
---|
1038 | "%s: gtk modulları ilÉ salamlayıcı baÅladıla bilmÉdi: %s. Ä°ndi modulsuz " |
---|
1039 | "sınanacaq" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: daemon/slave.c:2653 |
---|
1042 | #, c-format |
---|
1043 | msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" |
---|
1044 | msgstr "%s: Salamlayıcı baÅladıla bilmir, ön qurÄular yoxlanacaq: %s" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: daemon/slave.c:2665 |
---|
1047 | msgid "" |
---|
1048 | "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " |
---|
1049 | "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " |
---|
1050 | "configuration file" |
---|
1051 | msgstr "" |
---|
1052 | "Salamlama proqramı baÅladıla bilmir, siz girÉ bilmÉyÉcÉksiniz. Bu ekran " |
---|
1053 | "baÄlanacaqdır. BaÅqa cÃŒr girib quraÅdırma faylını dÃŒzÉltmÉyÉ Ã§alıÅın." |
---|
1054 | |
---|
1055 | #. If no greeter we really have to disable the display |
---|
1056 | #: daemon/slave.c:2672 |
---|
1057 | #, c-format |
---|
1058 | msgid "%s: Error starting greeter on display %s" |
---|
1059 | msgstr "%s: %s displeyindÉ salamlayıcını baÅladarkÉn bir xÉta meydana gÉldi" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: daemon/slave.c:2676 |
---|
1062 | #, c-format |
---|
1063 | msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" |
---|
1064 | msgstr "%s: gdmgreeter ÉmÉliyyatını fork edÉ bilmÉdim" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: daemon/slave.c:2761 |
---|
1067 | #, c-format |
---|
1068 | msgid "%s: Can't open fifo!" |
---|
1069 | msgstr "%s: Fifo açıla bilmir!" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: daemon/slave.c:2937 |
---|
1072 | #, c-format |
---|
1073 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" |
---|
1074 | msgstr "%s: gdmgreeter ÌçÌn boru açıla bilmÉdi" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: daemon/slave.c:3035 |
---|
1077 | msgid "" |
---|
1078 | "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " |
---|
1079 | "Please contact the system administrator." |
---|
1080 | msgstr "" |
---|
1081 | "Seçici proqram baÅladıla bilmir, siz girÉ bilmÉyÉcÉksiniz. XahiÅ edirik, " |
---|
1082 | "sistem idarÉçisi ilÉ görÃŒÅÃŒn." |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: daemon/slave.c:3039 |
---|
1085 | #, c-format |
---|
1086 | msgid "%s: Error starting chooser on display %s" |
---|
1087 | msgstr "%s: %s displeyindÉ salamlayı baÅlarkÉn xÉta meydana gÉldi" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: daemon/slave.c:3042 |
---|
1090 | #, c-format |
---|
1091 | msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" |
---|
1092 | msgstr "%s: gdmchooser ÉmÉliyyatı fork edilÉ bilmir" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: daemon/slave.c:3338 |
---|
1095 | #, c-format |
---|
1096 | msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" |
---|
1097 | msgstr "%s: ~/.xsession-errors faylını aça bilmÉdim." |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: daemon/slave.c:3474 |
---|
1100 | #, c-format |
---|
1101 | msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." |
---|
1102 | msgstr "%s: Ä°clas ÉvvÉli skriptdÉn 0-dan böyÃŒk bir nÉticÉ alındı. Ãıxılır." |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: daemon/slave.c:3503 |
---|
1105 | #, c-format |
---|
1106 | msgid "Language %s does not exist, using %s" |
---|
1107 | msgstr "%s dili mövcud deyil, %s iÅlÉdilÉcÉk." |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: daemon/slave.c:3504 |
---|
1110 | msgid "System default" |
---|
1111 | msgstr "SistemdÉki ön qurÄu" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: daemon/slave.c:3520 |
---|
1114 | #, c-format |
---|
1115 | msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." |
---|
1116 | msgstr "%s: %s ÌçÌn mÃŒhid yarada bilmÉdim. Ãıxıram." |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: daemon/slave.c:3567 |
---|
1119 | #, c-format |
---|
1120 | msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." |
---|
1121 | msgstr "%s: %s ÌçÌn setusercontext() bacarılmadı. Ãıxıram." |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: daemon/slave.c:3573 |
---|
1124 | #, c-format |
---|
1125 | msgid "%s: Could not become %s. Aborting." |
---|
1126 | msgstr "%s: %s-a dönÃŒÅÉ bilmÉdi. Ãıxılır." |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: daemon/slave.c:3633 |
---|
1129 | #, c-format |
---|
1130 | msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" |
---|
1131 | msgstr "%s: %s Ä°clas faylında Exec sÉtiri yoxdur, failsafe GNOME baÅladılır" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: daemon/slave.c:3639 |
---|
1134 | msgid "" |
---|
1135 | "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " |
---|
1136 | "session for you." |
---|
1137 | msgstr "" |
---|
1138 | "Seçdiyiniz iclas hökmsÌzdÌr. Sizin ÌçÌn GNOME failsafe iclası " |
---|
1139 | "baÅladılacaqdır." |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: daemon/slave.c:3653 |
---|
1142 | #, c-format |
---|
1143 | msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" |
---|
1144 | msgstr "" |
---|
1145 | "%s: Ésas Xsession skripti tapıla ya da iÅÉ salına bilmir, GNOME failsafe " |
---|
1146 | "sınanacaq" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: daemon/slave.c:3659 |
---|
1149 | msgid "" |
---|
1150 | "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " |
---|
1151 | "session for you." |
---|
1152 | msgstr "" |
---|
1153 | "Æsas iclas skripti tapıla ya da iÅÉ salına bilmir, GNOME failsafe " |
---|
1154 | "sınanacaqdır." |
---|
1155 | |
---|
1156 | #. yaikes |
---|
1157 | #: daemon/slave.c:3674 |
---|
1158 | #, c-format |
---|
1159 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" |
---|
1160 | msgstr "%s: failsafe GNOME iclası ÌçÌn gnome-session tapılmadı, xterm sınanır" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #: daemon/slave.c:3679 |
---|
1163 | msgid "" |
---|
1164 | "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" |
---|
1165 | "\" session." |
---|
1166 | msgstr "GNOME qurulumu tapıla bilmir, Failsafe xterm iclası sınanacaq." |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: daemon/slave.c:3687 |
---|
1169 | msgid "" |
---|
1170 | "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " |
---|
1171 | "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " |
---|
1172 | "in your installation." |
---|
1173 | msgstr "" |
---|
1174 | "Bu, Failsafe Gnome iclasıdır. BaÅlanÄıc skriptlÉri olmadan ön qurÄulu Gnome " |
---|
1175 | "iclasına girÉcÉksiniz. Bu yalnız qurulumunuzdakı problemlÉri dÃŒzÉltmÉk " |
---|
1176 | "ÌçÌndÌr.." |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: daemon/slave.c:3702 |
---|
1179 | msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." |
---|
1180 | msgstr "Failsafe iclas ÌçÌn \"xterm\" taplıla bilmir." |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: daemon/slave.c:3715 |
---|
1183 | msgid "" |
---|
1184 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
1185 | "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " |
---|
1186 | "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
1187 | msgstr "" |
---|
1188 | "Bu, Failsafe xterm iclasıdır. BaÅqa cÃŒr girÉ bilmirsinizsÉ, terminal " |
---|
1189 | "konsoluna girÉrÉk sisteminizi quraÅdıra bilÉrsiniz. Terminaldan çıxmaq ÌçÌn, " |
---|
1190 | "'exit' Émrini icra edin." |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: daemon/slave.c:3742 |
---|
1193 | #, c-format |
---|
1194 | msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
1195 | msgstr "%s Ä°stifadÉçiyÉ sistemÉ giriÅ qadaÄandır" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: daemon/slave.c:3745 |
---|
1198 | msgid "The system administrator has disabled your account." |
---|
1199 | msgstr "Sistem idarÉçisi hesabınızı baÄlayıb." |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: daemon/slave.c:3774 |
---|
1202 | msgid "Error! Unable to set executable context." |
---|
1203 | msgstr "XÉta! Ä°craçı mÉzmun seçilÉ bilmÉdi." |
---|
1204 | |
---|
1205 | #. will go to .xsession-errors |
---|
1206 | #: daemon/slave.c:3782 daemon/slave.c:3787 |
---|
1207 | #, c-format |
---|
1208 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s" |
---|
1209 | msgstr "%s: %s %s %s icra edilÉ bilmÉdi" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #. we can't really be any more specific |
---|
1212 | #: daemon/slave.c:3798 |
---|
1213 | msgid "Cannot start the session due to some internal error." |
---|
1214 | msgstr "Ä°clas bir daxili xÉtaya görÉ baÅladıla bilmir." |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: daemon/slave.c:3852 |
---|
1217 | #, c-format |
---|
1218 | msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" |
---|
1219 | msgstr "%s: Ä°stifadÉçi sÉlahiyyÉt yoxlamasını keçdi amma getpwnam(%s) bacarılmadı!" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: daemon/slave.c:3866 |
---|
1222 | #, c-format |
---|
1223 | msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." |
---|
1224 | msgstr "%s: Ä°clas ÉvvÉli skriptindÉn 0-dan böyÃŒk bir nÉticÉ alındı. Ãıxırlır." |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: daemon/slave.c:3875 |
---|
1227 | #, c-format |
---|
1228 | msgid "" |
---|
1229 | "Your home directory is listed as:\n" |
---|
1230 | "'%s'\n" |
---|
1231 | "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " |
---|
1232 | "directory as your home directory?\n" |
---|
1233 | "\n" |
---|
1234 | "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." |
---|
1235 | msgstr "" |
---|
1236 | "Sizin ev cÉrgÉniz:\n" |
---|
1237 | "'%s' olaraq sıralanıb,\n" |
---|
1238 | "amma mövcud deyil. Kök (/) cÉrgÉsinÉ ev cÉrgÉsi kimi girmÉk istÉyirsiniz?\n" |
---|
1239 | "\n" |
---|
1240 | "Failsafe iclas iÅlÉtmÉdiyiniz mÃŒddÉtcÉ, heç nÉ iÅlÉmÉyÉcÉk." |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: daemon/slave.c:3883 |
---|
1243 | #, c-format |
---|
1244 | msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" |
---|
1245 | msgstr "%s: %s ÌçÌn ev cÉrgÉsi: '%s' mövcud deyildir!" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: daemon/slave.c:4060 |
---|
1248 | msgid "" |
---|
1249 | "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " |
---|
1250 | "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " |
---|
1251 | "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " |
---|
1252 | "system administrator" |
---|
1253 | msgstr "" |
---|
1254 | "GDM sizin sÉlahiyyÉt faylınıza qeyd edÉ bilmÉdi. Bu, sizin diskinizdÉ boÅ " |
---|
1255 | "yer qalmadıÄını ya da ev cÉrgÉnizin yazılmaq ÌçÌn açıla bimÉdiyini göstÉrir. " |
---|
1256 | "Buna görÉ siz sistemÉ girÉ bilmÉyÉcÉksiniz. XahiÅ edirik sistem idarÉçinizlÉ " |
---|
1257 | "ÉlaqÉ qurun." |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: daemon/slave.c:4136 |
---|
1260 | #, c-format |
---|
1261 | msgid "%s: Error forking user session" |
---|
1262 | msgstr "%s: Ä°stifadÉçi iclası fork edilÉ bilmÉdi" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: daemon/slave.c:4217 |
---|
1265 | msgid "" |
---|
1266 | "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " |
---|
1267 | "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " |
---|
1268 | "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " |
---|
1269 | "sessions to see if you can fix this problem." |
---|
1270 | msgstr "" |
---|
1271 | "Ä°clasınız 10 saniyÉdÉn daha az davam etdi. Siz ÅÉxsÉn çıxıŠetmÉdinizsÉ, bu " |
---|
1272 | "bir quraÅdırma problemi olduÄunu ya da diskdÉ heç boÅ yer qalmadıÄını " |
---|
1273 | "göstÉrir. Failsafe iclaslarından biri ilÉ girib problemi dÃŒzÉltmÉyi sınayın." |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: daemon/slave.c:4225 |
---|
1276 | msgid "View details (~/.xsession-errors file)" |
---|
1277 | msgstr "TÉfÉrruatları göstÉr (~/.xsession-errors faylı)" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: daemon/slave.c:4369 |
---|
1280 | msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." |
---|
1281 | msgstr "GDM fÉaliyyÉtdÉ olan söndÃŒrmÉ ya da yenidÉn baÅlatma aÅkar etdi." |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: daemon/slave.c:4463 |
---|
1284 | #, c-format |
---|
1285 | msgid "Ping to %s failed, whacking display!" |
---|
1286 | msgstr "%s pinqi bacarılmadı, ekran qapadılır!" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: daemon/slave.c:4749 |
---|
1289 | #, c-format |
---|
1290 | msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" |
---|
1291 | msgstr "%s: ÃlÃŒmcÃŒl X xÉtası - %s yenidÉn baÅladılır." |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: daemon/slave.c:4843 |
---|
1294 | msgid "" |
---|
1295 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
1296 | "run or the sound does not exist" |
---|
1297 | msgstr "" |
---|
1298 | "Yerli olmayan displeydÉ giriÅ sÉsi istÉndi ya da çalÄı proqramı icra edilÉ " |
---|
1299 | "bilmir ya da sÉs mövcud deyil" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: daemon/slave.c:5198 |
---|
1302 | #, c-format |
---|
1303 | msgid "%s: Failed starting: %s" |
---|
1304 | msgstr "%s: %s baÅladıla bilmÉdi" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: daemon/slave.c:5206 daemon/slave.c:5345 |
---|
1307 | #, c-format |
---|
1308 | msgid "%s: Can't fork script process!" |
---|
1309 | msgstr "%s: script ÉmÉliyyatı fork edilÉ bilmÉdi!" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: daemon/slave.c:5300 |
---|
1312 | #, c-format |
---|
1313 | msgid "%s: Failed creating pipe" |
---|
1314 | msgstr "%s: Boru yaradıla bilmÉdi" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: daemon/slave.c:5339 |
---|
1317 | #, c-format |
---|
1318 | msgid "%s: Failed executing: %s" |
---|
1319 | msgstr "%s: %s icra edilÉ bilmÉdi" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-shadow.c:76 |
---|
1322 | msgid "" |
---|
1323 | "\n" |
---|
1324 | "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." |
---|
1325 | msgstr "" |
---|
1326 | "\n" |
---|
1327 | "SÉhv istifadÉçi adı ya da ÅifrÉ. HÉrflÉrin böyÃŒklÃŒyÃŒ dÃŒzgÃŒn olmalıdır." |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1043 daemon/verify-shadow.c:81 |
---|
1330 | msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." |
---|
1331 | msgstr "Caps Lock dÃŒymÉsinin açıq olmadıÄından Émin olun." |
---|
1332 | |
---|
1333 | #. I think I'll add the buttons next to this |
---|
1334 | #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439 |
---|
1335 | #: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3040 |
---|
1336 | msgid "Please enter your username" |
---|
1337 | msgstr "XahiÅ edirik, istifadÉçi adını bildir" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #. login: is whacked always translate to Username: |
---|
1340 | #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340 |
---|
1341 | #: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785 |
---|
1342 | #: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 |
---|
1343 | #: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2344 gui/greeter/greeter.c:281 |
---|
1344 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 |
---|
1345 | msgid "Username:" |
---|
1346 | msgstr "Ä°stifadÉçi Adı:" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343 |
---|
1349 | #: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 |
---|
1350 | msgid "Password:" |
---|
1351 | msgstr "ÅifrÉ:" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 |
---|
1354 | #: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 |
---|
1355 | #, c-format |
---|
1356 | msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" |
---|
1357 | msgstr "\"%s\" istifadÉçisi tÉsdiqlÉnÉ bilmÉdi" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881 |
---|
1360 | #: daemon/verify-shadow.c:229 |
---|
1361 | #, c-format |
---|
1362 | msgid "Root login disallowed on display '%s'" |
---|
1363 | msgstr "'Root' girisi `%s' ekraninda rÉdd edildi" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 |
---|
1366 | msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
1367 | msgstr "Sistem idarÉçisi bu ekrandan giriÅi qadaÄan edib" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 |
---|
1370 | #: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 |
---|
1371 | #, c-format |
---|
1372 | msgid "User %s not allowed to log in" |
---|
1373 | msgstr "%s istifadÉçisinÉ sistemÉ giriÅ qadaÄandır" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927 |
---|
1376 | #: daemon/verify-pam.c:1214 daemon/verify-shadow.c:249 |
---|
1377 | #: daemon/verify-shadow.c:273 |
---|
1378 | msgid "" |
---|
1379 | "\n" |
---|
1380 | "The system administrator has disabled your account." |
---|
1381 | msgstr "" |
---|
1382 | "\n" |
---|
1383 | "Sistem idarÉçisi hesabınızı baÄlayıb" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945 |
---|
1386 | #: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:296 |
---|
1387 | #: daemon/verify-shadow.c:434 |
---|
1388 | #, c-format |
---|
1389 | msgid "Cannot set user group for %s" |
---|
1390 | msgstr "%s ÌçÌn istifadÉçi qrupu seÃ§É bilmirÉm" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947 |
---|
1393 | #: daemon/verify-pam.c:1234 daemon/verify-shadow.c:298 |
---|
1394 | #: daemon/verify-shadow.c:437 |
---|
1395 | msgid "" |
---|
1396 | "\n" |
---|
1397 | "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " |
---|
1398 | "your system administrator." |
---|
1399 | msgstr "" |
---|
1400 | "\n" |
---|
1401 | "Sizin istifadÉçi qrupunuzu seÃ§É bilmÉdim, siz sistemÉ girÉ bilmÉyÉcÉksiniz. " |
---|
1402 | "XahiÅ edirik, sistem idarÉçisi ilÉ görÃŒÅÃŒn." |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 |
---|
1405 | #: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 |
---|
1406 | #, c-format |
---|
1407 | msgid "Password of %s has expired" |
---|
1408 | msgstr "%s istifadÉçisinin ÅifrÉsinin vaxtı dolub" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 |
---|
1411 | msgid "" |
---|
1412 | "You are required to change your password.\n" |
---|
1413 | "Please choose a new one." |
---|
1414 | msgstr "" |
---|
1415 | "ÅifrÉnizi tÉ'cili olaraq dÉyiÅdirmÉlisiniz.\n" |
---|
1416 | "XahiŠedirik yenisini seçin." |
---|
1417 | |
---|
1418 | #: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 |
---|
1419 | msgid "" |
---|
1420 | "\n" |
---|
1421 | "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " |
---|
1422 | "again later or contact your system administrator." |
---|
1423 | msgstr "" |
---|
1424 | "\n" |
---|
1425 | "ÅifrÉniz dÉyiÅdirilÉ bilmÉdi, siz sistemÉ girÉ bilmÉyÉcÉksiniz.XahiÅ edirik, " |
---|
1426 | "sistem idarÉçisi ilÉ görÃŒÅÃŒn." |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 |
---|
1429 | #: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 |
---|
1430 | msgid "" |
---|
1431 | "Your password has been changed but you may have to change it again, please " |
---|
1432 | "try again later or contact your system administrator." |
---|
1433 | msgstr "" |
---|
1434 | "ÅifrÉniz dÉyiÅdirlidi, amma daha sonra bunu yenÉ dÉ dÉyiÅdirmÉk " |
---|
1435 | "mÉcburiyyÉtindÉ qala bilÉrsiniz.XahiÅ edirik, daha sonra yenidÉn sınayın ya " |
---|
1436 | "da sistem idarÉçisi ilÉ görÃŒÅÃŒn." |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 |
---|
1439 | msgid "" |
---|
1440 | "Your password has expired.\n" |
---|
1441 | "Only a system administrator can now change it" |
---|
1442 | msgstr "" |
---|
1443 | "ÅifrÉnizin vaxtı dolub.\n" |
---|
1444 | "TÉkcÉ sistem idarÉçisi onu dÉyiÅsirÉ bilÉr" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 |
---|
1447 | msgid "Internal error on passwdexpired" |
---|
1448 | msgstr "Daxili xÉta" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 |
---|
1451 | msgid "" |
---|
1452 | "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" |
---|
1453 | "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
1454 | msgstr "" |
---|
1455 | "Daxili xÉta baÅ verdi, siz sistemÉ girÉ bilmÉyÉcÉksiniz. XahiÅ edirik, " |
---|
1456 | "sistem idarÉçisi ilÉ görÃŒÅÃŒn." |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 |
---|
1459 | #, c-format |
---|
1460 | msgid "Cannot get passwd structure for %s" |
---|
1461 | msgstr "%s ÌçÌn ÅifrÉ qurÄusunu ala bilmirÉm" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: daemon/verify-pam.c:344 |
---|
1464 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
1465 | msgstr "ÅifrÉnizi tÉ'cili olaraq dÉyiÅdirmÉlisiniz (ÅifrÉnizin vaxtı keçib)" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: daemon/verify-pam.c:345 |
---|
1468 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
1469 | msgstr "ÅifrÉnizi tÉ'cili olaraq dÉyiÅdirmÉlisiniz (sistem idarÉçisinin fÉrmanı ilÉ)" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: daemon/verify-pam.c:346 |
---|
1472 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
1473 | msgstr "Hesabınızın vaxtı keçib; xahiÅ edirik, sistem idarÉçisi ilÉ görÃŒÅÃŒn" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: daemon/verify-pam.c:347 |
---|
1476 | msgid "No password supplied" |
---|
1477 | msgstr "ÅifrÉ verilmÉyib" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: daemon/verify-pam.c:348 |
---|
1480 | msgid "Password unchanged" |
---|
1481 | msgstr "Parol dÉyiÅdirilmÉdi" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: daemon/verify-pam.c:349 |
---|
1484 | msgid "Can not get username" |
---|
1485 | msgstr "Ä°stifadÉçi adı alına bilmir" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: daemon/verify-pam.c:350 |
---|
1488 | msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
1489 | msgstr "Yeni UNIX ÅifrÉsini yenidÉn yazın: " |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: daemon/verify-pam.c:351 |
---|
1492 | msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
1493 | msgstr "Yeni UNIX ÅifrÉsini yazın: " |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: daemon/verify-pam.c:352 |
---|
1496 | msgid "(current) UNIX password:" |
---|
1497 | msgstr "(hazırkı) UNIX ÅifrÉsi: " |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: daemon/verify-pam.c:353 |
---|
1500 | msgid "Error while changing NIS password." |
---|
1501 | msgstr "NIS ÅifrÉsini dÉyiÅdirÉrkÉn xÉta yarandı." |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: daemon/verify-pam.c:354 |
---|
1504 | msgid "You must choose a longer password" |
---|
1505 | msgstr "Daha uzun ÅifrÉ seçmÉlisiniz" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: daemon/verify-pam.c:355 |
---|
1508 | msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
1509 | msgstr "ÅifrÉ onsuzda istifadÉ edilib. BaÅqasını seçin." |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: daemon/verify-pam.c:356 |
---|
1512 | msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
1513 | msgstr "ÅifrÉnizi dÉyiÅdirmÉk ÌçÌn daha uzun mÃŒddÉt gözlÉmÉlisiniz" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: daemon/verify-pam.c:357 |
---|
1516 | msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
1517 | msgstr "BaÄıÅlayın, ÅifrÉlÉr uyÄun gÉlmir" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: daemon/verify-pam.c:651 |
---|
1520 | msgid "Cannot setup pam handle with null display" |
---|
1521 | msgstr "Pam idarÉçisini sıfır ekranla quraÅdırıla bilmir" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: daemon/verify-pam.c:668 |
---|
1524 | #, c-format |
---|
1525 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n" |
---|
1526 | msgstr "%s xidmÉti yarana bilmÉdi: %s\n" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: daemon/verify-pam.c:681 |
---|
1529 | #, c-format |
---|
1530 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
1531 | msgstr "PAM_TTY=%s edÉ bilmirÉm." |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: daemon/verify-pam.c:691 |
---|
1534 | #, c-format |
---|
1535 | msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" |
---|
1536 | msgstr "PAM_RHOST=%s edÉ bilmirÉm" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #. #endif |
---|
1539 | #. PAM_FAIL_DELAY |
---|
1540 | #. is not really an auth problem, but it will |
---|
1541 | #. pretty much look as such, it shouldn't really |
---|
1542 | #. happen |
---|
1543 | #: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1153 |
---|
1544 | #: daemon/verify-pam.c:1165 |
---|
1545 | msgid "Couldn't authenticate user" |
---|
1546 | msgstr "Ä°stifadÉçini tÉsdiqlÉyÉ bilmÉdim " |
---|
1547 | |
---|
1548 | #: daemon/verify-pam.c:884 |
---|
1549 | msgid "" |
---|
1550 | "\n" |
---|
1551 | "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
1552 | msgstr "" |
---|
1553 | "\n" |
---|
1554 | "Sistem idarÉçisi hesabınızı baÄlayıb." |
---|
1555 | |
---|
1556 | #: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1195 |
---|
1557 | #, c-format |
---|
1558 | msgid "Authentication token change failed for user %s" |
---|
1559 | msgstr "%s istifadÉçisi ÌçÌn tÉsdiqlÉmÉ bacarılmadı" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1198 |
---|
1562 | msgid "" |
---|
1563 | "\n" |
---|
1564 | "The change of the authentication token failed. Please try again later or " |
---|
1565 | "contact the system administrator." |
---|
1566 | msgstr "" |
---|
1567 | "\n" |
---|
1568 | "SÉlahiyyÉt hÃŒquqlarındakı dÉyiÅmÉ bacarılmadı. XahiÅ edirik daha sonra bir " |
---|
1569 | "daha sınayın ya da sistem idarÉçinizlÉ ÉlaqÉ qurun." |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1211 |
---|
1572 | #, c-format |
---|
1573 | msgid "User %s no longer permitted to access the system" |
---|
1574 | msgstr "%s istifadÉÅisinin artıq sistemÉ yolu baÄlıdır" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1217 |
---|
1577 | #, c-format |
---|
1578 | msgid "User %s not permitted to gain access at this time" |
---|
1579 | msgstr "%s istifadÉÅisinin hal hazırda sistemÉ yolu baÄlıdır" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: daemon/verify-pam.c:933 |
---|
1582 | msgid "" |
---|
1583 | "\n" |
---|
1584 | "The system administrator has disabled access to the system temporarily." |
---|
1585 | msgstr "" |
---|
1586 | "\n" |
---|
1587 | "Sistem idarÉçisi mÃŒvÉqqÉti olaraq sistemÉ giriÅi baÄlayıb." |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1224 |
---|
1590 | #, c-format |
---|
1591 | msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" |
---|
1592 | msgstr "%s ÌçÌn iclas idarÉsini qura bilmÉdim" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1254 |
---|
1595 | #, c-format |
---|
1596 | msgid "Couldn't set credentials for %s" |
---|
1597 | msgstr "%s ÌçÌn xÃŒsusiyyÉtlÉri qura bilmÉdim" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1269 |
---|
1600 | #, c-format |
---|
1601 | msgid "Couldn't open session for %s" |
---|
1602 | msgstr "%s ÌçÌn iclas aça bilmÉdim " |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: daemon/verify-pam.c:1037 |
---|
1605 | msgid "" |
---|
1606 | "\n" |
---|
1607 | "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." |
---|
1608 | msgstr "" |
---|
1609 | "\n" |
---|
1610 | "TÉsdiqlÉmÉ bacarılmadı. HÉrflÉr dÃŒzgÃŒn böyÃŒklÃŒkdÉ yazılmalıdır." |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: daemon/verify-pam.c:1053 daemon/verify-pam.c:1156 daemon/verify-pam.c:1168 |
---|
1613 | msgid "Authentication failed" |
---|
1614 | msgstr "TÉsdiqlÉmÉ bacarılmadı" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #: daemon/verify-pam.c:1122 |
---|
1617 | msgid "Automatic login" |
---|
1618 | msgstr "Avtomatik GiriÅ" |
---|
1619 | |
---|
1620 | #: daemon/verify-pam.c:1220 |
---|
1621 | msgid "" |
---|
1622 | "\n" |
---|
1623 | "The system administrator has disabled your access to the system temporary." |
---|
1624 | msgstr "" |
---|
1625 | "\n" |
---|
1626 | "Sistem idarÉçisi mÃŒvÉqqÉti olaraq hesabınızı baÄlayıb" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: daemon/verify-pam.c:1425 daemon/verify-pam.c:1427 |
---|
1629 | msgid "Can't find PAM configuration for gdm." |
---|
1630 | msgstr "GDM ÌçÌn PAM quraÅdırma faylını tapa bilmirÉm" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: daemon/xdmcp.c:369 |
---|
1633 | #, c-format |
---|
1634 | msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" |
---|
1635 | msgstr "%s: Verici qovÅaq adı alına bilmÉdi: %s!" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: daemon/xdmcp.c:394 |
---|
1638 | #, c-format |
---|
1639 | msgid "%s: Could not create socket!" |
---|
1640 | msgstr "%s: Soket yaradıla bilmÉdi!" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #: daemon/xdmcp.c:487 |
---|
1643 | #, c-format |
---|
1644 | msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" |
---|
1645 | msgstr "%s: XDMCP soketinÉ baÄ qurula bilmÉdi!" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: daemon/xdmcp.c:559 |
---|
1648 | #, c-format |
---|
1649 | msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
1650 | msgstr "%s: XDMCP ara yaddaÅı yaradıla bilmÉdi!" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #: daemon/xdmcp.c:565 |
---|
1653 | #, c-format |
---|
1654 | msgid "%s: Could not read XDMCP header!" |
---|
1655 | msgstr "%s: XDMCP baÅlıÄı oxuna bilmÉdi!" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: daemon/xdmcp.c:572 |
---|
1658 | #, c-format |
---|
1659 | msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" |
---|
1660 | msgstr "%s: SÉhv XDMCP buraxılıÅı!" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 |
---|
1663 | #, c-format |
---|
1664 | msgid "%s: Unknown opcode from host %s" |
---|
1665 | msgstr "%s: %s qovÅaÄındann namÉ'lum opkod alındı" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 |
---|
1668 | #, c-format |
---|
1669 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
1670 | msgstr "%s: PaketdÉn tÉsdiq siyahısı açıla bilmÉdi" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 |
---|
1673 | #, c-format |
---|
1674 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
1675 | msgstr "%s: checksum'da xÉta var" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: daemon/xdmcp.c:1121 |
---|
1678 | #, c-format |
---|
1679 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
1680 | msgstr "%s: Ekran ÃŒnvanı oxuna bilmÉdi" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #: daemon/xdmcp.c:1129 |
---|
1683 | #, c-format |
---|
1684 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
1685 | msgstr "%s: Ekran qapı nömrÉsi oxuna bilmÉdi" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 |
---|
1688 | #, c-format |
---|
1689 | msgid "%s: Bad address" |
---|
1690 | msgstr "%s: HökmsÌz Ìnvan" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 |
---|
1693 | #, c-format |
---|
1694 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
1695 | msgstr "%s qovÅaÄlndan gÉlÉn XDMCP mÃŒraciÉtini rÉdd etdim " |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 |
---|
1698 | #, c-format |
---|
1699 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
1700 | msgstr "%s: QadaÄan edilmiÅ %s qovÅaÄından TÆLÆB alındı" |
---|
1701 | |
---|
1702 | #: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 |
---|
1703 | #, c-format |
---|
1704 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
1705 | msgstr "%s: Ekran nömrÉsi oxuna bilmÉdi" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: daemon/xdmcp.c:1611 |
---|
1708 | #, c-format |
---|
1709 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
1710 | msgstr "%s: Baglantı növÃŒnÃŒ oxuna bilmÉdi" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: daemon/xdmcp.c:1618 |
---|
1713 | #, c-format |
---|
1714 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
1715 | msgstr "%s: Alıcı ÃŒnvanı oxuna bilmÉdi" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #: daemon/xdmcp.c:1626 |
---|
1718 | #, c-format |
---|
1719 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
1720 | msgstr "%s: SÉlahiyyÉt adları oxuna bilmÉdi" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #: daemon/xdmcp.c:1635 |
---|
1723 | #, c-format |
---|
1724 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
1725 | msgstr "%s: SÉlahiyyÉt mÉ'lumatı oxuna bilmÉdi" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #: daemon/xdmcp.c:1645 |
---|
1728 | #, c-format |
---|
1729 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
1730 | msgstr "%s: SÉlahiyyÉt siyahısı oxuna bilmÉdi" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #: daemon/xdmcp.c:1662 |
---|
1733 | #, c-format |
---|
1734 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
1735 | msgstr "%s: E'malatçı ID-si oxuna bilmÉdi" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 |
---|
1738 | #, c-format |
---|
1739 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
1740 | msgstr "%s: %s-dÉn checksum bacarılmadı" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 |
---|
1743 | #, c-format |
---|
1744 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
1745 | msgstr "%s: QadaÄan edilmiÅ %s qovÅaÄından idarÉ etmÉ mÃŒraciÉti alındı" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 |
---|
1748 | #, c-format |
---|
1749 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
1750 | msgstr "%s: Ä°clas ID-si oxuna bilmÉdi" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #: daemon/xdmcp.c:1987 |
---|
1753 | #, c-format |
---|
1754 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
1755 | msgstr "%s: Ekran sinifi oxuna bilmÉdi" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 |
---|
1758 | #: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 |
---|
1759 | #, c-format |
---|
1760 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
1761 | msgstr "%s: Ãnvan oxuna bilmir" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 |
---|
1764 | #, c-format |
---|
1765 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
1766 | msgstr "%s: QadaÄan edilmiÅ %s qovÅaÄından KEEPALIVE alındı" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 |
---|
1769 | #, c-format |
---|
1770 | msgid "%s: No XDMCP support" |
---|
1771 | msgstr "%s: XDMCP dÉstÉyi mövcud deyil" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
1774 | msgid "Xnest command line" |
---|
1775 | msgstr "Xnest Émr sÉtiri: " |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
1778 | msgid "STRING" |
---|
1779 | msgstr "QATAR" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
1782 | msgid "Extra options for Xnest" |
---|
1783 | msgstr "Xnest ÌçÌn ÉlavÉ seçimlÉr" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
1786 | msgid "OPTIONS" |
---|
1787 | msgstr "SEÃÄ°MLÆR" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 |
---|
1790 | msgid "Run in background" |
---|
1791 | msgstr "Arxa planda iÅlÉ" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: gui/gdmXnestchooser.c:175 |
---|
1794 | msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" |
---|
1795 | msgstr "TÉkcÉ Xnest icra et, sorÄu deyil" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: gui/gdmXnestchooser.c:176 |
---|
1798 | msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" |
---|
1799 | msgstr "Ä°ndirekt yerinÉ direkt sorÄu yolla" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: gui/gdmXnestchooser.c:177 |
---|
1802 | msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" |
---|
1803 | msgstr "Ä°ndirekt yerinÉ translasiya iÅlÉt" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: gui/gdmXnestchooser.c:179 |
---|
1806 | msgid "Don't check for running gdm" |
---|
1807 | msgstr "Ä°ÅlÉyÉn gdm-ni yoxlama" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #. markup |
---|
1810 | #: gui/gdmXnestchooser.c:521 |
---|
1811 | msgid "Xnest doesn't exist." |
---|
1812 | msgstr "Xnest mövcud deyil." |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: gui/gdmXnestchooser.c:523 |
---|
1815 | msgid "Please ask your system administrator to install it." |
---|
1816 | msgstr "XahiÅ edirik, sistem idarÉçinizdÉn onu qurmasını xahiÅ edin." |
---|
1817 | |
---|
1818 | #. markup |
---|
1819 | #: gui/gdmXnestchooser.c:549 |
---|
1820 | msgid "Indirect XDMCP is not enabled" |
---|
1821 | msgstr "BirbaÅa olmayan XDMCP hazırda fÉal deyil" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 |
---|
1824 | msgid "" |
---|
1825 | "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " |
---|
1826 | "program." |
---|
1827 | msgstr "" |
---|
1828 | "XahiÅ edirik, sistem idarÉçinizdÉn bunu GDM qurÄulama proqramında " |
---|
1829 | "fÉallaÅdırmasını xahiÅ edin." |
---|
1830 | |
---|
1831 | #. markup |
---|
1832 | #: gui/gdmXnestchooser.c:570 |
---|
1833 | msgid "XDMCP is not enabled" |
---|
1834 | msgstr "XDMCP hazırda fÉal deyil" |
---|
1835 | |
---|
1836 | #. markup |
---|
1837 | #: gui/gdmXnestchooser.c:604 |
---|
1838 | msgid "GDM is not running" |
---|
1839 | msgstr "GDM hazırda iÅlÉmir" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #: gui/gdmXnestchooser.c:606 |
---|
1842 | msgid "Please ask your system administrator to start it." |
---|
1843 | msgstr "XahiÅ edirik, sistem idarÉçinizdÉn onu baÅlatmasını xahiÅ edin." |
---|
1844 | |
---|
1845 | #. markup |
---|
1846 | #: gui/gdmXnestchooser.c:623 |
---|
1847 | msgid "Could not find a free display number" |
---|
1848 | msgstr "BoÅ ekran nömrÉsi tapa bilmirÉm" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #. |
---|
1851 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
1852 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
1853 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
1854 | #. |
---|
1855 | #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 |
---|
1856 | msgid "GDM Host Chooser" |
---|
1857 | msgstr "Gnome QovÅaq Seçici" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 |
---|
1860 | msgid "How to use this application" |
---|
1861 | msgstr "Bu proqramın necÉ iÅlÉdilÉcÉyi barÉdÉ" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 |
---|
1864 | msgid "Probe the network" |
---|
1865 | msgstr "ÅÉbÉkÉni yoxla" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 |
---|
1868 | msgid "Exit the application" |
---|
1869 | msgstr "Proqramdan çıx" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 |
---|
1872 | msgid "Open a session to the selected host" |
---|
1873 | msgstr "Seçili qovÅaÄa iclas aç" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 |
---|
1876 | msgid "C_onnect" |
---|
1877 | msgstr "_BaÄlan" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 |
---|
1880 | msgid "Status" |
---|
1881 | msgstr "VÉziyyÉt" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 |
---|
1884 | msgid "A_dd host: " |
---|
1885 | msgstr "QovÅaq É_lavÉ et:" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #. EOF |
---|
1888 | #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 |
---|
1889 | #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 |
---|
1890 | #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 |
---|
1891 | #: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 |
---|
1892 | #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 |
---|
1893 | msgid "*" |
---|
1894 | msgstr "*" |
---|
1895 | |
---|
1896 | #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 |
---|
1897 | msgid "Query and add this host to the above list" |
---|
1898 | msgstr "QovÅaÄı soÄula vÉ yuxarıdakı siyahıya ÉlavÉ et" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 |
---|
1901 | msgid "_Add" |
---|
1902 | msgstr "Æ_lavÉ Et" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: gui/gdmchooser.c:80 |
---|
1905 | msgid "Please wait: scanning local network..." |
---|
1906 | msgstr "XahiÅ edirik gözlÉyin: yerli ÅÉbÉkÉ axtarılır..." |
---|
1907 | |
---|
1908 | #: gui/gdmchooser.c:81 |
---|
1909 | msgid "No serving hosts were found." |
---|
1910 | msgstr "Heç verici kompÃŒter tapıla bilmÉdi." |
---|
1911 | |
---|
1912 | #: gui/gdmchooser.c:82 |
---|
1913 | msgid "Choose a ho_st to connect to:" |
---|
1914 | msgstr "BaÄlantı qurulacaq _qovÅaÄı seçin:" |
---|
1915 | |
---|
1916 | #. markup |
---|
1917 | #: gui/gdmchooser.c:659 |
---|
1918 | msgid "Cannot connect to remote server" |
---|
1919 | msgstr "Uzaq qovÅaÄa baÄlana bilmir" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #: gui/gdmchooser.c:660 |
---|
1922 | #, c-format |
---|
1923 | msgid "" |
---|
1924 | "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " |
---|
1925 | "try again later." |
---|
1926 | msgstr "" |
---|
1927 | "\"%s\" qovÅaÄı hazırda giriÅ iclasını dÉstÉklÉmÉk istÉmir. XahiÅ edirik daha " |
---|
1928 | "sonra sınayın." |
---|
1929 | |
---|
1930 | #. markup |
---|
1931 | #: gui/gdmchooser.c:1284 |
---|
1932 | msgid "Did not receive response from server" |
---|
1933 | msgstr "VericidÉn cavab alına bilmÉdi" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: gui/gdmchooser.c:1285 |
---|
1936 | #, c-format |
---|
1937 | msgid "" |
---|
1938 | "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " |
---|
1939 | "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " |
---|
1940 | "now. Please try again later." |
---|
1941 | msgstr "" |
---|
1942 | "\"%s\" vericisindÉn %d saniyÉ içindÉ cavab alınmadı. DeyÉsÉn qovÅaq " |
---|
1943 | "söndÃŒrÃŒlÃŒb ya da hazırda giriÅ iclasını dÉstÉklÉmÉk istÉmir. XahiÅ edirik " |
---|
1944 | "daha sonra sınayın." |
---|
1945 | |
---|
1946 | #: gui/gdmchooser.c:1391 |
---|
1947 | msgid "Cannot find host" |
---|
1948 | msgstr "QovÅaq tapıla bilmir" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: gui/gdmchooser.c:1392 |
---|
1951 | #, c-format |
---|
1952 | msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." |
---|
1953 | msgstr "\"%s\" qovÅaÄı tapıla bilmir, ola bilÉr ki onu dÃŒzgÃŒn daxil etmÉmiÅsiniz." |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: gui/gdmchooser.c:1678 |
---|
1956 | msgid "" |
---|
1957 | "The main area of this application shows the hosts on the local network that " |
---|
1958 | "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " |
---|
1959 | "machines as if they were logged on using the console.\n" |
---|
1960 | "\n" |
---|
1961 | "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " |
---|
1962 | "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." |
---|
1963 | msgstr "" |
---|
1964 | "Bu proqramın Ésas sahÉsi yerli ÅÉbÉkÉdÉ \"XDMCP\" dÉstÉyi fÉal olan " |
---|
1965 | "qovÅaqları göstÉrir. Bu, istifadÉçilÉrÉ konsoldan girmiÅ kimi uzaqdakı digÉr " |
---|
1966 | "kompÃŒterlÉrÉ giriÅ etmÉ imkanı verir.\n" |
---|
1967 | "\n" |
---|
1968 | "ÅÉbÉkÉdÉki yeni qovÅaqları \"YenilÉ\" dÃŒymÉsinÉ basaraq yoxlaya bilÉrsiniz. " |
---|
1969 | "QovÅaqda iclası baÅladmaq ÌçÌn qovÅaÄı seçib \"BaÄlan\" dÃŒymÉsinÉ basın." |
---|
1970 | |
---|
1971 | #: gui/gdmchooser.c:1725 |
---|
1972 | #, c-format |
---|
1973 | msgid "Can't open default host icon: %s" |
---|
1974 | msgstr "Ãn qurÄulu kompÃŒter timsalı açıla bilmÉdi: %s" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3955 |
---|
1977 | #: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 |
---|
1978 | msgid "Could not set signal mask!" |
---|
1979 | msgstr "Siqnal maskasini ala bilmÉdim!" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
1982 | msgid "Socket for xdm communication" |
---|
1983 | msgstr "XDM rabitÉlÉri ÌçÌn soket" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #: gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
1986 | msgid "SOCKET" |
---|
1987 | msgstr "QAPI" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #: gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
1990 | msgid "Client address to return in response to xdm" |
---|
1991 | msgstr "XDM-yÉ verilÉcÉk alıcı cavabı" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #: gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
1994 | msgid "ADDRESS" |
---|
1995 | msgstr "ÃNVAN" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #: gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
1998 | msgid "Connection type to return in response to xdm" |
---|
1999 | msgstr "XDM-yÉ cavab verilÉcÉk baÄlantı növÃŒ" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #: gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
2002 | msgid "TYPE" |
---|
2003 | msgstr "NÃV" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #. markup |
---|
2006 | #: gui/gdmchooser.c:2091 |
---|
2007 | msgid "Cannot run chooser" |
---|
2008 | msgstr "Seçici iÅÉ salına bilmir" |
---|
2009 | |
---|
2010 | #: gui/gdmchooser.c:2092 |
---|
2011 | #, c-format |
---|
2012 | msgid "" |
---|
2013 | "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
2014 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
2015 | "computer." |
---|
2016 | msgstr "" |
---|
2017 | "Salamlayıcı buraxılıÅı (%s) demon buraxılıÅı ilÉ (%s) uyÄun gÉlmir. DeyÉsÉn " |
---|
2018 | "gdm-ni yenilÉmiÅsiniz. XahiÅ edirik, gdm demonunun yenidÉn baÅladın ya da " |
---|
2019 | "kompÃŒteri yenidÉn baÅladın." |
---|
2020 | |
---|
2021 | #. markup |
---|
2022 | #: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 |
---|
2023 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." |
---|
2024 | msgstr "GDM (GNOME Ekran Ä°darÉçisi) fÉaliyyÉtdÉ deyil." |
---|
2025 | |
---|
2026 | #: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 |
---|
2027 | msgid "" |
---|
2028 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
2029 | "Display Manager) or xdm." |
---|
2030 | msgstr "KDM ya da xdm kimi ekran idarÉçisini istifadÉ edir ola bilÉrsiniz." |
---|
2031 | |
---|
2032 | #: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 |
---|
2033 | msgid "" |
---|
2034 | "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " |
---|
2035 | "system administrator to start GDM." |
---|
2036 | msgstr "" |
---|
2037 | "YenÉ dÉ bunu iÅlÉtmÉk istÉyirsinizsÉ, ya GDM-ni özÃŒnÃŒz baÅladın ya da sistem " |
---|
2038 | "idarÉçinizlÉ bu barÉdÉ görÃŒÅÃŒn." |
---|
2039 | |
---|
2040 | #. markup |
---|
2041 | #: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 |
---|
2042 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
2043 | msgstr "GDM (GNOME Ekran Ä°darÉçisi) ilÉ rabitÉ qurula bilmir" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 |
---|
2046 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
2047 | msgstr "BÉlkÉ GDM-nin köhnÉ buraxılıÅınaa maliksiniz?" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 |
---|
2050 | msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." |
---|
2051 | msgstr "GDM ilÉ rabitÉ qurula bilmir, bÉlkÉ köhnÉ buraxılıÅa maliksiniz." |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: gui/gdmcomm.c:459 |
---|
2054 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
2055 | msgstr "Ä°cazÉ verilÉn fleksibl X verici miqdarı aÅıldı." |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: gui/gdmcomm.c:461 |
---|
2058 | msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
2059 | msgstr "X verici baÅlatma cÉhdlÉri sırasında xÉtalar oldu." |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: gui/gdmcomm.c:463 |
---|
2062 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
2063 | msgstr "X verici iflas etdi. DeyÉsÉn dÃŒzgÃŒn quraÅdırılmayıb." |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: gui/gdmcomm.c:466 |
---|
2066 | msgid "Too many X sessions running." |
---|
2067 | msgstr "HÉddindÉn artıq X iclası iÅlÉyir." |
---|
2068 | |
---|
2069 | #: gui/gdmcomm.c:468 |
---|
2070 | msgid "" |
---|
2071 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
2072 | "may be missing an X authorization file." |
---|
2073 | msgstr "" |
---|
2074 | "Xnest sizin hazırkı X vericinizÉ baÄlana bilmÉdi. Yoxsa tanıtma faylınız " |
---|
2075 | "Éksikdir." |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: gui/gdmcomm.c:473 |
---|
2078 | msgid "" |
---|
2079 | "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" |
---|
2080 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
2081 | msgstr "" |
---|
2082 | "X verici (Xnest) yoxdur ya da gdm dÃŒzgÃŒn quraÅdırılmayıb.\n" |
---|
2083 | "BelÉ giriÅlÉr ÌçÌn xahiÅ edirik Xnest paketini qurun." |
---|
2084 | |
---|
2085 | #: gui/gdmcomm.c:478 |
---|
2086 | msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." |
---|
2087 | msgstr "X verici yoxdur, deyÉsÉn dÃŒzgÃŒn quraÅdırılmayıb." |
---|
2088 | |
---|
2089 | #: gui/gdmcomm.c:482 |
---|
2090 | msgid "" |
---|
2091 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
2092 | "which is not available." |
---|
2093 | msgstr "NamÉ'lum çıxıŠgediÅatı verildi." |
---|
2094 | |
---|
2095 | #: gui/gdmcomm.c:485 |
---|
2096 | msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
2097 | msgstr "Virtual terminallar dÉstÉklÉnmir." |
---|
2098 | |
---|
2099 | #: gui/gdmcomm.c:487 |
---|
2100 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
2101 | msgstr "HökmsÃŒz terminal nönrÉsinÉ keçmÉyÉ cÉhd edilir." |
---|
2102 | |
---|
2103 | #: gui/gdmcomm.c:489 |
---|
2104 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
2105 | msgstr "DÉstÉklÉnmÉyÉn qurÄu açarını yenilÉnmÉyÉ Ã§alıÅılır." |
---|
2106 | |
---|
2107 | #: gui/gdmcomm.c:491 |
---|
2108 | msgid "" |
---|
2109 | "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " |
---|
2110 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
2111 | msgstr "" |
---|
2112 | "Bu ÉmÉliyyat ÌçÌn sÉlahiyyÉtlÉriniz yoxdur. DeyÉsÉn .Xauthority faylınız " |
---|
2113 | "dÃŒzgÃŒn quraÅdırılmayıb." |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: gui/gdmcomm.c:495 |
---|
2116 | msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." |
---|
2117 | msgstr "gdm-yÉ hÉddindÉn artıq ismarıŠyollandı." |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: gui/gdmcomm.c:498 |
---|
2120 | msgid "Unknown error occured." |
---|
2121 | msgstr "NamÉ'lum xÉta baÅ verdi." |
---|
2122 | |
---|
2123 | #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 |
---|
2124 | msgid "Log in as another user inside a nested window" |
---|
2125 | msgstr "PÉncÉrÉ yerinÉ yeni istifadÉçi olaraq sistemÉ gir" |
---|
2126 | |
---|
2127 | #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 |
---|
2128 | msgid "New Login in a Nested Window" |
---|
2129 | msgstr "Daxili PÉncÉrÉdÉ Yeni GiriÅ" |
---|
2130 | |
---|
2131 | #. markup |
---|
2132 | #: gui/gdmflexiserver.c:100 |
---|
2133 | msgid "Cannot change display" |
---|
2134 | msgstr "Displey dÉyiÅdirilÉ bilmir" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: gui/gdmflexiserver.c:177 |
---|
2137 | msgid "Nobody" |
---|
2138 | msgstr "Heçkim" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #: gui/gdmflexiserver.c:212 |
---|
2141 | #, c-format |
---|
2142 | msgid "Display %s on virtual terminal %d" |
---|
2143 | msgstr "%s displeyi %d virtual terminalında" |
---|
2144 | |
---|
2145 | #: gui/gdmflexiserver.c:217 |
---|
2146 | #, c-format |
---|
2147 | msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" |
---|
2148 | msgstr "HopdurulmuŠ%s displeyi %d virtual terminalında" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2888 |
---|
2151 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 |
---|
2152 | msgid "Username" |
---|
2153 | msgstr "Ä°stifadÉçi adı" |
---|
2154 | |
---|
2155 | #: gui/gdmflexiserver.c:256 |
---|
2156 | msgid "Display" |
---|
2157 | msgstr "Displey" |
---|
2158 | |
---|
2159 | #: gui/gdmflexiserver.c:310 |
---|
2160 | msgid "Open Displays" |
---|
2161 | msgstr "DispleylÉri Aç" |
---|
2162 | |
---|
2163 | #. parent |
---|
2164 | #. flags |
---|
2165 | #: gui/gdmflexiserver.c:313 |
---|
2166 | msgid "_Open New Display" |
---|
2167 | msgstr "_Yeni Displey Aç" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #: gui/gdmflexiserver.c:315 |
---|
2170 | msgid "Change to _Existing Display" |
---|
2171 | msgstr "Mövcud DispleyÉ _Keç" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: gui/gdmflexiserver.c:323 |
---|
2174 | msgid "" |
---|
2175 | "There are some displays already open. You can select one from the list " |
---|
2176 | "below or open a new one." |
---|
2177 | msgstr "" |
---|
2178 | "Onsuz da açıq displeylÉr mövcuddur. AÅaÄıdakı siyahıdan birini seÃ§É " |
---|
2179 | "bilÉrsiniz, ya da yenisini aça bilÉrsiniz." |
---|
2180 | |
---|
2181 | #: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 |
---|
2182 | msgid "Can't lock screen" |
---|
2183 | msgstr "Ekran qıfıllana bilmir" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 |
---|
2186 | msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" |
---|
2187 | msgstr "Xscreensaver ekran heklÉri qeyri-fÉallaÅdırıla bilmir" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #: gui/gdmflexiserver.c:548 |
---|
2190 | msgid "Choose server" |
---|
2191 | msgstr "Verici seç" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #: gui/gdmflexiserver.c:559 |
---|
2194 | msgid "Choose the X server to start" |
---|
2195 | msgstr "BaÅladılacaq X vericini seç" |
---|
2196 | |
---|
2197 | #: gui/gdmflexiserver.c:565 |
---|
2198 | msgid "Standard server" |
---|
2199 | msgstr "Standart verici" |
---|
2200 | |
---|
2201 | #: gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
2202 | msgid "Send the specified protocol command to gdm" |
---|
2203 | msgstr "gdm-yÉ bilridilÉn protokol Émrini yolla" |
---|
2204 | |
---|
2205 | #: gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
2206 | msgid "COMMAND" |
---|
2207 | msgstr "ÆMR" |
---|
2208 | |
---|
2209 | #: gui/gdmflexiserver.c:633 |
---|
2210 | msgid "Xnest mode" |
---|
2211 | msgstr "Xnest modu" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #: gui/gdmflexiserver.c:634 |
---|
2214 | msgid "Do not lock current screen" |
---|
2215 | msgstr "Hazırkı ekranı qıfıllama" |
---|
2216 | |
---|
2217 | #: gui/gdmflexiserver.c:635 |
---|
2218 | msgid "Debugging output" |
---|
2219 | msgstr "XÉta ayıglaması yekunu" |
---|
2220 | |
---|
2221 | #: gui/gdmflexiserver.c:636 |
---|
2222 | msgid "Authenticate before running --command" |
---|
2223 | msgstr "--ÉmrdÉn ÉvvÉl özÃŒnÃŒ tanıt" |
---|
2224 | |
---|
2225 | #. markup |
---|
2226 | #: gui/gdmflexiserver.c:725 |
---|
2227 | msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" |
---|
2228 | msgstr "Bu ÉmÉliyyatı yerinÉ gÉtirmÉk ÌçÌn lazımi sÉlahiyyÉtlÉriniz yoxdur." |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: gui/gdmflexiserver.c:729 |
---|
2231 | msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
2232 | msgstr "DeyÉsÉn, .Xauthority faylınız dÃŒzgÃŒn quraÅdırılmayıb." |
---|
2233 | |
---|
2234 | #. markup |
---|
2235 | #: gui/gdmflexiserver.c:753 |
---|
2236 | msgid "You do not seem to be logged in on the console" |
---|
2237 | msgstr "Siz konsola girmiŠgörÌnmÌrsÌnÌz." |
---|
2238 | |
---|
2239 | #: gui/gdmflexiserver.c:756 |
---|
2240 | msgid "Starting a new login only works correctly on the console." |
---|
2241 | msgstr "Yeni giriÅ hazırda yalnız konsolda iÅlÉyir." |
---|
2242 | |
---|
2243 | #. markup |
---|
2244 | #: gui/gdmflexiserver.c:803 |
---|
2245 | msgid "Cannot start new display" |
---|
2246 | msgstr "Yeni ekran baÅladıla bilmir" |
---|
2247 | |
---|
2248 | #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 |
---|
2249 | msgid "Log in as another user without logging out" |
---|
2250 | msgstr "SistemdÉn çıxmadan yeni istifadÉçi olaraq girin" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 |
---|
2253 | msgid "New Login" |
---|
2254 | msgstr "Yeni GiriÅ" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2257 | #: gui/gdmlanguages.c:53 |
---|
2258 | msgid "A-M|Albanian" |
---|
2259 | msgstr "A-M|Alban dili" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2262 | #: gui/gdmlanguages.c:55 |
---|
2263 | msgid "A-M|Amharic" |
---|
2264 | msgstr "A-M|Amharik dili" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2267 | #: gui/gdmlanguages.c:57 |
---|
2268 | msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
2269 | msgstr "Æ-M|ÆrÉbcÉ (Misir)" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2272 | #: gui/gdmlanguages.c:59 |
---|
2273 | msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
2274 | msgstr "Æ-M|ÆrÉbcÉ (Livan)" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2277 | #: gui/gdmlanguages.c:61 |
---|
2278 | msgid "A-M|Armenian" |
---|
2279 | msgstr "A-M|ErmÉnicÉ" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2282 | #: gui/gdmlanguages.c:63 |
---|
2283 | msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
2284 | msgstr "A-M|AzÉrbaycanca" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2287 | #: gui/gdmlanguages.c:65 |
---|
2288 | msgid "A-M|Basque" |
---|
2289 | msgstr "A-M|Basqca" |
---|
2290 | |
---|
2291 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2292 | #: gui/gdmlanguages.c:67 |
---|
2293 | msgid "A-M|Belarusian" |
---|
2294 | msgstr "A-M|Belarusca" |
---|
2295 | |
---|
2296 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2297 | #: gui/gdmlanguages.c:69 |
---|
2298 | msgid "A-M|Bengali" |
---|
2299 | msgstr "A-M|Bengal dili" |
---|
2300 | |
---|
2301 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2302 | #: gui/gdmlanguages.c:71 |
---|
2303 | msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
2304 | msgstr "A-M|Bengal dili (Hindistan)" |
---|
2305 | |
---|
2306 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2307 | #: gui/gdmlanguages.c:73 |
---|
2308 | msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
2309 | msgstr "A-M|Bolqar dili" |
---|
2310 | |
---|
2311 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2312 | #: gui/gdmlanguages.c:75 |
---|
2313 | msgid "A-M|Bosnian" |
---|
2314 | msgstr "A-M|Xorvatca" |
---|
2315 | |
---|
2316 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2317 | #: gui/gdmlanguages.c:77 |
---|
2318 | msgid "A-M|Catalan" |
---|
2319 | msgstr "A-M|Katalanca" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2322 | #: gui/gdmlanguages.c:79 |
---|
2323 | msgid "A-M|Chinese (simplified)" |
---|
2324 | msgstr "A-M|ÃincÉ (sadÉ)" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2327 | #: gui/gdmlanguages.c:81 |
---|
2328 | msgid "A-M|Chinese (traditional)" |
---|
2329 | msgstr "A-M|ÃincÉ (ÉnÉnÉvi)" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2332 | #: gui/gdmlanguages.c:83 |
---|
2333 | msgid "A-M|Croatian" |
---|
2334 | msgstr "A-M|Xorvatca" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2337 | #: gui/gdmlanguages.c:85 |
---|
2338 | msgid "A-M|Czech" |
---|
2339 | msgstr "A-M|ÃexcÉ" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2342 | #: gui/gdmlanguages.c:87 |
---|
2343 | msgid "A-M|Danish" |
---|
2344 | msgstr "A-M|Daniya dili" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2347 | #: gui/gdmlanguages.c:89 |
---|
2348 | msgid "A-M|Dutch" |
---|
2349 | msgstr "A-M|Niderland dili" |
---|
2350 | |
---|
2351 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2352 | #: gui/gdmlanguages.c:91 |
---|
2353 | msgid "A-M|English" |
---|
2354 | msgstr "A-M|Ä°ngiliscÉ" |
---|
2355 | |
---|
2356 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2357 | #: gui/gdmlanguages.c:93 |
---|
2358 | msgid "A-M|English (USA)" |
---|
2359 | msgstr "A-M|Ä°ngiliscÉ (ABÅ)" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2362 | #: gui/gdmlanguages.c:95 |
---|
2363 | msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
2364 | msgstr "A-M|Ä°ngiliscÉ (Avstraliya)" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2367 | #: gui/gdmlanguages.c:97 |
---|
2368 | msgid "A-M|English (UK)" |
---|
2369 | msgstr "A-M|Ä°ngiliscÉ (BB)" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2372 | #: gui/gdmlanguages.c:99 |
---|
2373 | msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
2374 | msgstr "A-M|Ä°ngiliscÉ (Kanada)" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2377 | #: gui/gdmlanguages.c:101 |
---|
2378 | msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
2379 | msgstr "A-M|Ä°ngiliscÉ (Ä°rlandiya)" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2382 | #: gui/gdmlanguages.c:103 |
---|
2383 | msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
2384 | msgstr "A-M|Ä°ngiliscÉ (Danimarka)" |
---|
2385 | |
---|
2386 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2387 | #: gui/gdmlanguages.c:105 |
---|
2388 | msgid "A-M|Estonian" |
---|
2389 | msgstr "A-M|Eston dili" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2392 | #: gui/gdmlanguages.c:107 |
---|
2393 | msgid "A-M|Finnish" |
---|
2394 | msgstr "A-M|Fin dili" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2397 | #: gui/gdmlanguages.c:109 |
---|
2398 | msgid "A-M|French" |
---|
2399 | msgstr "A-M|Fransızca" |
---|
2400 | |
---|
2401 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2402 | #: gui/gdmlanguages.c:111 |
---|
2403 | msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
2404 | msgstr "A-M|Fransızca (Belçika)" |
---|
2405 | |
---|
2406 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2407 | #: gui/gdmlanguages.c:113 |
---|
2408 | msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
2409 | msgstr "A-M|Fransızca (Ä°sveçrÉ)" |
---|
2410 | |
---|
2411 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2412 | #: gui/gdmlanguages.c:115 |
---|
2413 | msgid "A-M|Galician" |
---|
2414 | msgstr "A-M|Qal dili" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2417 | #: gui/gdmlanguages.c:117 |
---|
2418 | msgid "A-M|German" |
---|
2419 | msgstr "A-M|Almanca" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2422 | #: gui/gdmlanguages.c:119 |
---|
2423 | msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
2424 | msgstr "A-M|Almanca (Avstriya)" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2427 | #: gui/gdmlanguages.c:121 |
---|
2428 | msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
2429 | msgstr "A-M|Almanca (Ä°sveçrÉ)" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2432 | #: gui/gdmlanguages.c:123 |
---|
2433 | msgid "A-M|Greek" |
---|
2434 | msgstr "A-M|Yunanca" |
---|
2435 | |
---|
2436 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2437 | #: gui/gdmlanguages.c:125 |
---|
2438 | msgid "A-M|Gujarati" |
---|
2439 | msgstr "A-M|Gujarati dili" |
---|
2440 | |
---|
2441 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2442 | #: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129 |
---|
2443 | msgid "A-M|Hebrew" |
---|
2444 | msgstr "A-M|YÉhudicÉ" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2447 | #: gui/gdmlanguages.c:131 |
---|
2448 | msgid "A-M|Hindi" |
---|
2449 | msgstr "A-M|Hindu dili" |
---|
2450 | |
---|
2451 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2452 | #: gui/gdmlanguages.c:133 |
---|
2453 | msgid "A-M|Hungarian" |
---|
2454 | msgstr "A-M|Macarca" |
---|
2455 | |
---|
2456 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2457 | #: gui/gdmlanguages.c:135 |
---|
2458 | msgid "A-M|Icelandic" |
---|
2459 | msgstr "A-M|Ä°slandiya dili" |
---|
2460 | |
---|
2461 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2462 | #: gui/gdmlanguages.c:137 |
---|
2463 | msgid "A-M|Indonesian" |
---|
2464 | msgstr "A-M|Indonezia dili" |
---|
2465 | |
---|
2466 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2467 | #: gui/gdmlanguages.c:139 |
---|
2468 | msgid "A-M|Interlingua" |
---|
2469 | msgstr "A-M|BeynÉlxalq dil" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2472 | #: gui/gdmlanguages.c:141 |
---|
2473 | msgid "A-M|Irish" |
---|
2474 | msgstr "A-M|Ä°rlandiya dili" |
---|
2475 | |
---|
2476 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2477 | #: gui/gdmlanguages.c:143 |
---|
2478 | msgid "A-M|Italian" |
---|
2479 | msgstr "A-M|Ä°talyan dili" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2482 | #: gui/gdmlanguages.c:145 |
---|
2483 | msgid "A-M|Japanese" |
---|
2484 | msgstr "A-M|Yapon dili" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2487 | #: gui/gdmlanguages.c:147 |
---|
2488 | msgid "A-M|Kannada" |
---|
2489 | msgstr "A-M|Kannada dili" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2492 | #: gui/gdmlanguages.c:149 |
---|
2493 | msgid "A-M|Korean" |
---|
2494 | msgstr "A-M|Koreya dili" |
---|
2495 | |
---|
2496 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2497 | #: gui/gdmlanguages.c:151 |
---|
2498 | msgid "A-M|Latvian" |
---|
2499 | msgstr "A-M|LatıŠdili" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2502 | #: gui/gdmlanguages.c:153 |
---|
2503 | msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
2504 | msgstr "A-M|Litva dili" |
---|
2505 | |
---|
2506 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2507 | #: gui/gdmlanguages.c:155 |
---|
2508 | msgid "A-M|Macedonian" |
---|
2509 | msgstr "A-M|Makedon dili" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2512 | #: gui/gdmlanguages.c:157 |
---|
2513 | msgid "A-M|Malay" |
---|
2514 | msgstr "A-M|Malay dili" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2517 | #: gui/gdmlanguages.c:159 |
---|
2518 | msgid "A-M|Malayalam" |
---|
2519 | msgstr "A-M|Malayam dili" |
---|
2520 | |
---|
2521 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2522 | #: gui/gdmlanguages.c:161 |
---|
2523 | msgid "A-M|Marathi" |
---|
2524 | msgstr "A-M|Marati dili" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2527 | #: gui/gdmlanguages.c:163 |
---|
2528 | msgid "A-M|Mongolian" |
---|
2529 | msgstr "A-M|Mongol dili" |
---|
2530 | |
---|
2531 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2532 | #: gui/gdmlanguages.c:165 |
---|
2533 | msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
2534 | msgstr "N-Z|Norveç dili (bokmal)" |
---|
2535 | |
---|
2536 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2537 | #: gui/gdmlanguages.c:167 |
---|
2538 | msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
2539 | msgstr "N-Z|Norveç dili (nynorsk)" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2542 | #: gui/gdmlanguages.c:169 |
---|
2543 | msgid "N-Z|Oriya" |
---|
2544 | msgstr "N-Z|Oriya dili" |
---|
2545 | |
---|
2546 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2547 | #: gui/gdmlanguages.c:171 |
---|
2548 | msgid "N-Z|Panjabi" |
---|
2549 | msgstr "N-Z|Panjabi dili" |
---|
2550 | |
---|
2551 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2552 | #: gui/gdmlanguages.c:173 |
---|
2553 | msgid "N-Z|Persian" |
---|
2554 | msgstr "N-Z|Farsca" |
---|
2555 | |
---|
2556 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2557 | #: gui/gdmlanguages.c:175 |
---|
2558 | msgid "N-Z|Polish" |
---|
2559 | msgstr "N-Z|Polyakca" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2562 | #: gui/gdmlanguages.c:177 |
---|
2563 | msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
2564 | msgstr "N-Z|Portuqalca" |
---|
2565 | |
---|
2566 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2567 | #: gui/gdmlanguages.c:179 |
---|
2568 | msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
2569 | msgstr "N-Z|Portuqalca (Brazilya)" |
---|
2570 | |
---|
2571 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2572 | #: gui/gdmlanguages.c:181 |
---|
2573 | msgid "N-Z|Romanian" |
---|
2574 | msgstr "N-Z|Rumınca" |
---|
2575 | |
---|
2576 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2577 | #: gui/gdmlanguages.c:183 |
---|
2578 | msgid "N-Z|Russian" |
---|
2579 | msgstr "N-Z|Rusca" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2582 | #: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187 |
---|
2583 | msgid "N-Z|Serbian" |
---|
2584 | msgstr "N-Z|SerbcÉ" |
---|
2585 | |
---|
2586 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2587 | #: gui/gdmlanguages.c:189 |
---|
2588 | msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
2589 | msgstr "N-Z|SerbcÉ (Latın)" |
---|
2590 | |
---|
2591 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2592 | #: gui/gdmlanguages.c:191 |
---|
2593 | msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
2594 | msgstr "N-Z|SerbcÉ (Ä°yekaviyan)" |
---|
2595 | |
---|
2596 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2597 | #: gui/gdmlanguages.c:193 |
---|
2598 | msgid "N-Z|Slovak" |
---|
2599 | msgstr "N-Z|Slovak dili" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2602 | #: gui/gdmlanguages.c:195 |
---|
2603 | msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
2604 | msgstr "N-Z|Sloven dili" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2607 | #: gui/gdmlanguages.c:197 |
---|
2608 | msgid "N-Z|Spanish" |
---|
2609 | msgstr "N-Z|Ä°span dili" |
---|
2610 | |
---|
2611 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2612 | #: gui/gdmlanguages.c:199 |
---|
2613 | msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
2614 | msgstr "N-Z|Ä°span dili (Mexiko)" |
---|
2615 | |
---|
2616 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2617 | #: gui/gdmlanguages.c:201 |
---|
2618 | msgid "N-Z|Swedish" |
---|
2619 | msgstr "N-Z|İsveç dili" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2622 | #: gui/gdmlanguages.c:203 |
---|
2623 | msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
2624 | msgstr "N-Z|İsveç dili (Finlandiya)" |
---|
2625 | |
---|
2626 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2627 | #: gui/gdmlanguages.c:205 |
---|
2628 | msgid "N-Z|Tamil" |
---|
2629 | msgstr "N-Z|Tamil dili" |
---|
2630 | |
---|
2631 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2632 | #: gui/gdmlanguages.c:207 |
---|
2633 | msgid "N-Z|Telugu" |
---|
2634 | msgstr "N-Z|Teluqu dili" |
---|
2635 | |
---|
2636 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2637 | #: gui/gdmlanguages.c:209 |
---|
2638 | msgid "N-Z|Thai" |
---|
2639 | msgstr "N-Z|Tay dili" |
---|
2640 | |
---|
2641 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2642 | #: gui/gdmlanguages.c:211 |
---|
2643 | msgid "N-Z|Turkish" |
---|
2644 | msgstr "N-Z|TÃŒrk dili" |
---|
2645 | |
---|
2646 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2647 | #: gui/gdmlanguages.c:213 |
---|
2648 | msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
2649 | msgstr "N-Z|Ukrayna dili" |
---|
2650 | |
---|
2651 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2652 | #: gui/gdmlanguages.c:215 |
---|
2653 | msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
2654 | msgstr "N-Z|Vyetnam dili" |
---|
2655 | |
---|
2656 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2657 | #: gui/gdmlanguages.c:217 |
---|
2658 | msgid "N-Z|Walloon" |
---|
2659 | msgstr "N-Z|Valun dili" |
---|
2660 | |
---|
2661 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2662 | #: gui/gdmlanguages.c:219 |
---|
2663 | msgid "N-Z|Welsh" |
---|
2664 | msgstr "N-Z|Uels dili" |
---|
2665 | |
---|
2666 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2667 | #: gui/gdmlanguages.c:221 |
---|
2668 | msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
2669 | msgstr "N-Z|Yid dili" |
---|
2670 | |
---|
2671 | #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other |
---|
2672 | #: gui/gdmlanguages.c:223 |
---|
2673 | msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
2674 | msgstr "DiqÉr|POSIX/C Ä°ngilis dili" |
---|
2675 | |
---|
2676 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
2677 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
2678 | #: gui/gdmlanguages.c:419 |
---|
2679 | msgid "A-M" |
---|
2680 | msgstr "A-M" |
---|
2681 | |
---|
2682 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
2683 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
2684 | #: gui/gdmlanguages.c:427 |
---|
2685 | msgid "N-Z" |
---|
2686 | msgstr "N-Z" |
---|
2687 | |
---|
2688 | #: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 |
---|
2689 | #, c-format |
---|
2690 | msgid "User %s will login in %d seconds" |
---|
2691 | msgstr "%s istifadÉçisi %d saniyÉ içindÉ sistemÉ girÉcÉkdir" |
---|
2692 | |
---|
2693 | #: gui/gdmlogin.c:447 |
---|
2694 | #, c-format |
---|
2695 | msgid "%s: String too long!" |
---|
2696 | msgstr "%s: Qatar çox uzundur!" |
---|
2697 | |
---|
2698 | #: gui/gdmlogin.c:449 |
---|
2699 | #, c-format |
---|
2700 | msgid "%sWelcome to %s%s" |
---|
2701 | msgstr "%s%s%s-É XoÅ GÉlmisÉn" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #. markup |
---|
2704 | #: gui/gdmlogin.c:537 |
---|
2705 | msgid "Could not fork a new process!" |
---|
2706 | msgstr "Yeni gediÅat fork edilÉ bilmÉdi!" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #: gui/gdmlogin.c:539 |
---|
2709 | msgid "You likely won't be able to log in either." |
---|
2710 | msgstr "YenÉ dÉ deyÉsÉn girÉ bilmÉyÉcÉksiniz." |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 |
---|
2713 | msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" |
---|
2714 | msgstr "Kompyuteri yenidÉn baslatmaq mi istÉyirsÉn?" |
---|
2715 | |
---|
2716 | #. markup |
---|
2717 | #: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 |
---|
2718 | #: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 |
---|
2719 | msgid "_Reboot" |
---|
2720 | msgstr "YenidÉn _BaÅlat" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 |
---|
2723 | msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" |
---|
2724 | msgstr "HÉqiqÉtÉn dÉ kompÃŒteri söndÃŒrmÉk istÉyirsiniz?" |
---|
2725 | |
---|
2726 | #. markup |
---|
2727 | #: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2765 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 |
---|
2728 | #: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 |
---|
2729 | msgid "Shut _Down" |
---|
2730 | msgstr "_SöndÌr" |
---|
2731 | |
---|
2732 | #: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 |
---|
2733 | msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" |
---|
2734 | msgstr "HÉqiqÉtÉn dÉ kompÃŒteri gözlÉtmÉk istÉyirsiniz?" |
---|
2735 | |
---|
2736 | #. markup |
---|
2737 | #: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2779 gui/greeter/greeter_system.c:72 |
---|
2738 | msgid "_Suspend" |
---|
2739 | msgstr "_GözlÉt" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3723 gui/greeter/greeter.c:164 |
---|
2742 | #: gui/greeter/greeter.c:858 |
---|
2743 | msgid "Welcome" |
---|
2744 | msgstr "XoÅ GÉldiniz" |
---|
2745 | |
---|
2746 | #: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3726 gui/greeter/greeter.c:167 |
---|
2747 | #: gui/greeter/greeter.c:861 |
---|
2748 | #, c-format |
---|
2749 | msgid "Welcome to %n" |
---|
2750 | msgstr "%n KompÃŒterinÉ XoÅ GÉldiniz" |
---|
2751 | |
---|
2752 | #: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 |
---|
2753 | msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." |
---|
2754 | msgstr "ZamanlıGiriÅGecikmÉsi 5-dÉn aÅaÄıdır. 5 istifadÉ edilÉcÉkdir." |
---|
2755 | |
---|
2756 | #: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 |
---|
2757 | #, c-format |
---|
2758 | msgid "" |
---|
2759 | "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" |
---|
2760 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
2761 | msgstr "" |
---|
2762 | "Seçdiyiniz %s iclas növÃŒ bu kompyuterdÉ yÃŒklÃŒ deyil. GÉlcÉkdÉki iclaslar " |
---|
2763 | "ÌçÌn %s-ni ön qurÄulu iclas etmÉk istÉyirsiniz?" |
---|
2764 | |
---|
2765 | # default is nicely translated |
---|
2766 | # Translators: default GNOME session |
---|
2767 | #. markup |
---|
2768 | #: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 |
---|
2769 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 |
---|
2770 | #: gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
2771 | msgid "Make _Default" |
---|
2772 | msgstr "Ãn QurÄulu _Olsun" |
---|
2773 | |
---|
2774 | #: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 |
---|
2775 | msgid "Just _Log In" |
---|
2776 | msgstr "_YenÉ DÉ Gir" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #. never_encoding |
---|
2779 | #. no_group |
---|
2780 | #. untranslated |
---|
2781 | #. markup |
---|
2782 | #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 |
---|
2783 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 |
---|
2784 | #, c-format |
---|
2785 | msgid "" |
---|
2786 | "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" |
---|
2787 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
2788 | msgstr "" |
---|
2789 | "Bu iclas ÌçÌn %s seçdiniz, amma ön qurÄulu iclas %s-dır.\n" |
---|
2790 | "GÉlÉcÉkdÉki iclaslar ÌçÌn %s-ni ön qurÄulu iclas etmÉk istÉyirsiniz?" |
---|
2791 | |
---|
2792 | #: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 |
---|
2793 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
2794 | msgid "Just For _This Session" |
---|
2795 | msgstr "Ancaq _Bu Ä°clas ÃçÌn" |
---|
2796 | |
---|
2797 | #: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 |
---|
2798 | #, c-format |
---|
2799 | msgid "" |
---|
2800 | "You have chosen %s for this session.\n" |
---|
2801 | "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" |
---|
2802 | "run the 'switchdesk' utility\n" |
---|
2803 | "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." |
---|
2804 | msgstr "" |
---|
2805 | "Bu iclas ÌçÌn %s seçdiniz.\n" |
---|
2806 | "GÉlÉcÉkdÉki iclaslar ÌçÌn %s seçiminin ön qurÄulu olmasını istÉyirsinizsÉ,\n" |
---|
2807 | "'switchdesk' vasitÉsini icra edin\n" |
---|
2808 | "(Panel menyusundan Sistem->Masa ÃstÃŒ KeçiÅ vasitÉsi)." |
---|
2809 | |
---|
2810 | #: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 |
---|
2811 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 |
---|
2812 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 |
---|
2813 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 |
---|
2814 | msgid "System Default" |
---|
2815 | msgstr "Sistemin Ãn QurÄulusu" |
---|
2816 | |
---|
2817 | #: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 |
---|
2818 | #: gui/gdmlogin.c:2345 gui/gdmlogin.c:2994 |
---|
2819 | msgid "_Username:" |
---|
2820 | msgstr "_Ä°stifadÉçi Adı:" |
---|
2821 | |
---|
2822 | #: gui/gdmlogin.c:1146 |
---|
2823 | #, c-format |
---|
2824 | msgid "%s session selected" |
---|
2825 | msgstr "%s iclası seçildi" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 |
---|
2828 | msgid "_Last" |
---|
2829 | msgstr "_Sonuncu" |
---|
2830 | |
---|
2831 | #: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 |
---|
2832 | msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" |
---|
2833 | msgstr "Axırıncı dÉfÉ iÅlÉtdiyiniz iclası istifadÉ edÉrÉk girin." |
---|
2834 | |
---|
2835 | #: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 |
---|
2836 | msgid "Failsafe Gnome" |
---|
2837 | msgstr "Failsafe Gnome" |
---|
2838 | |
---|
2839 | #: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 |
---|
2840 | msgid "Failsafe xterm" |
---|
2841 | msgstr "Failsafe xterm" |
---|
2842 | |
---|
2843 | #: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 |
---|
2844 | #, c-format |
---|
2845 | msgid "%s: Session directory %s not found!" |
---|
2846 | msgstr "%s: %s Ä°clas qovluÄu tapıla bilmÉdi!" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 |
---|
2849 | msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." |
---|
2850 | msgstr "Ehhhhhh, icaslar qovluÄunda heç bir Åey tapıla bilmÉdi." |
---|
2851 | |
---|
2852 | #: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 |
---|
2853 | msgid "Failsafe _Gnome" |
---|
2854 | msgstr "Failsafe _Gnome" |
---|
2855 | |
---|
2856 | #: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 |
---|
2857 | msgid "" |
---|
2858 | "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " |
---|
2859 | "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " |
---|
2860 | "GNOME will use the 'Default' session." |
---|
2861 | msgstr "" |
---|
2862 | "Bu, sizi GNOME iclasına soxacaq failsafe iclasdır. Heç bir baÅlanÄıc " |
---|
2863 | "skripti oxunmayacaqdır. Bunu baÅqa cÃŒr girdiyinizdÉ ÉldÉ edÉ bilÉrsiniz. " |
---|
2864 | "GNOME 'Ãn qurÄulu' iclası iÅlÉdÉcÉk." |
---|
2865 | |
---|
2866 | #: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 |
---|
2867 | msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
2868 | msgstr "Failsafe _Terminal" |
---|
2869 | |
---|
2870 | #: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 |
---|
2871 | msgid "" |
---|
2872 | "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " |
---|
2873 | "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
2874 | "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." |
---|
2875 | msgstr "" |
---|
2876 | "Bu, sizi Terminala soxacaq failsafe iclasdır. Heç bir baÅlanÄıc skripti " |
---|
2877 | "oxunmayacaqdır. Bunu baÅqa cÃŒr girdiyinizdÉ ÉldÉ edÉ bilÉrsiniz. Terminaldan " |
---|
2878 | "çıxmaq ÌçÌn 'exit' yazın." |
---|
2879 | |
---|
2880 | #: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 |
---|
2881 | msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" |
---|
2882 | msgstr "Ãn qurÄulu bir iclas baÄı tapıla bilmÉdi! Failsafe GNOME.\n" |
---|
2883 | |
---|
2884 | #. never_encoding |
---|
2885 | #. no_group |
---|
2886 | #. untranslated |
---|
2887 | #. makrup |
---|
2888 | #: gui/gdmlogin.c:1453 |
---|
2889 | #, c-format |
---|
2890 | msgid "%s language selected" |
---|
2891 | msgstr "%s dili seçildi" |
---|
2892 | |
---|
2893 | #: gui/gdmlogin.c:1493 |
---|
2894 | msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" |
---|
2895 | msgstr "Axırıncı dÉfÉ iÅlÉtdiyiniz dili istifadÉ edÉrÉk girin" |
---|
2896 | |
---|
2897 | #: gui/gdmlogin.c:1497 |
---|
2898 | msgid "_System Default" |
---|
2899 | msgstr "_SistemdÉ Ãn QurÄulu Olan" |
---|
2900 | |
---|
2901 | #: gui/gdmlogin.c:1508 |
---|
2902 | msgid "Log in using the default system language" |
---|
2903 | msgstr "SistemÉ Ã¶n qurÄulu dili iÅlÉdÉrÉk gir" |
---|
2904 | |
---|
2905 | #: gui/gdmlogin.c:1528 |
---|
2906 | msgid "_Other" |
---|
2907 | msgstr "BaÅ_qa" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: gui/gdmlogin.c:1906 |
---|
2910 | msgid "_Password:" |
---|
2911 | msgstr "Å_ifrÉ:" |
---|
2912 | |
---|
2913 | #. markup |
---|
2914 | #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate |
---|
2915 | #. * to your favourite currency |
---|
2916 | #: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 |
---|
2917 | msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
2918 | msgstr "XahiÅ edirik 25 qÉpik giriÅ haqqı ödÉyin." |
---|
2919 | |
---|
2920 | #: gui/gdmlogin.c:2353 |
---|
2921 | msgid "Doubleclick on the user to log in" |
---|
2922 | msgstr "GirmÉk ÌçÌn istifadÉçiyÉ cÃŒt tıqlayın" |
---|
2923 | |
---|
2924 | #: gui/gdmlogin.c:2477 |
---|
2925 | msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
2926 | msgstr "GNOME Masa ÃstÃŒ Ä°darÉçisi" |
---|
2927 | |
---|
2928 | #: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:139 |
---|
2929 | msgid "%a %b %d, %H:%M" |
---|
2930 | msgstr "%a %b %d, %H:%M" |
---|
2931 | |
---|
2932 | #: gui/gdmlogin.c:2505 gui/greeter/greeter_item.c:143 |
---|
2933 | msgid "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
2934 | msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
2935 | |
---|
2936 | #: gui/gdmlogin.c:2554 |
---|
2937 | msgid "Finger" |
---|
2938 | msgstr "Finger" |
---|
2939 | |
---|
2940 | #: gui/gdmlogin.c:2660 |
---|
2941 | msgid "GDM Login" |
---|
2942 | msgstr "GDM GiriÅi" |
---|
2943 | |
---|
2944 | #: gui/gdmlogin.c:2703 gui/greeter/greeter_parser.c:997 |
---|
2945 | msgid "_Session" |
---|
2946 | msgstr "_Ä°clas" |
---|
2947 | |
---|
2948 | #: gui/gdmlogin.c:2710 gui/greeter/greeter_parser.c:992 |
---|
2949 | msgid "_Language" |
---|
2950 | msgstr "_Dil" |
---|
2951 | |
---|
2952 | #: gui/gdmlogin.c:2722 gui/greeter/greeter_system.c:134 |
---|
2953 | msgid "_XDMCP Chooser..." |
---|
2954 | msgstr "_XDMCP Seçicisi..." |
---|
2955 | |
---|
2956 | #: gui/gdmlogin.c:2729 gui/greeter/greeter_system.c:141 |
---|
2957 | #: gui/greeter/greeter_system.c:331 |
---|
2958 | msgid "" |
---|
2959 | "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " |
---|
2960 | "machines, if there are any." |
---|
2961 | msgstr "ÆgÉr varsa, mövcud uzaq maÅınlara daxil olmaq ÌçÌn XDMCP vericisini iÅÉ sal." |
---|
2962 | |
---|
2963 | #: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:149 |
---|
2964 | msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
2965 | msgstr "GiriÅ Ä°darÉçisini _QuraÅdır..." |
---|
2966 | |
---|
2967 | #: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:156 |
---|
2968 | #: gui/greeter/greeter_system.c:351 |
---|
2969 | msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." |
---|
2970 | msgstr "" |
---|
2971 | "GDMni (bu giriÅ idarÉçisini) QuraÅdırın. Bunun ÌçÌn ali istifadÉçi ÅifrÉsi " |
---|
2972 | "lazımdır." |
---|
2973 | |
---|
2974 | #: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_system.c:175 |
---|
2975 | msgid "Reboot your computer" |
---|
2976 | msgstr "KompÃŒteri yenidÉn baÅlat" |
---|
2977 | |
---|
2978 | #: gui/gdmlogin.c:2772 gui/greeter/greeter_system.c:187 |
---|
2979 | msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." |
---|
2980 | msgstr "KompÃŒteri rahatca baÄlaya bilmÉk ÌçÌn sistemi söndÃŒr." |
---|
2981 | |
---|
2982 | #: gui/gdmlogin.c:2786 gui/greeter/greeter_system.c:200 |
---|
2983 | msgid "Suspend your computer" |
---|
2984 | msgstr "KompÃŒteri gözlÉmÉ halına gÉtir" |
---|
2985 | |
---|
2986 | #: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 |
---|
2987 | msgid "_Actions" |
---|
2988 | msgstr "_GediÅatlar" |
---|
2989 | |
---|
2990 | #: gui/gdmlogin.c:2801 |
---|
2991 | msgid "_Theme" |
---|
2992 | msgstr "Ã_rtÃŒk" |
---|
2993 | |
---|
2994 | #: gui/gdmlogin.c:2812 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 |
---|
2995 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 |
---|
2996 | msgid "_Quit" |
---|
2997 | msgstr "_Ãıx" |
---|
2998 | |
---|
2999 | #: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 |
---|
3000 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 |
---|
3001 | msgid "D_isconnect" |
---|
3002 | msgstr "BaÄlantını _kÉs" |
---|
3003 | |
---|
3004 | #: gui/gdmlogin.c:2881 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 |
---|
3005 | msgid "Icon" |
---|
3006 | msgstr "Timsal" |
---|
3007 | |
---|
3008 | #: gui/gdmlogin.c:3362 |
---|
3009 | #, c-format |
---|
3010 | msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" |
---|
3011 | msgstr "Ãn qurÄulu rÉsmi aça bilmÉdim: %s. Ãz darayicisini lÉgv edriÉm ." |
---|
3012 | |
---|
3013 | #: gui/gdmlogin.c:3384 gui/gdmsetup.c:532 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 |
---|
3014 | msgid "Too many users to list here..." |
---|
3015 | msgstr "Ä°stifadÉçi miqdarı burada göstÉrilÉ bilmÉyÉcÉk qÉdÉr çoxdur..." |
---|
3016 | |
---|
3017 | #. markup |
---|
3018 | #: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 gui/gdmlogin.c:3877 |
---|
3019 | #: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 |
---|
3020 | #: gui/greeter/greeter.c:713 |
---|
3021 | msgid "Cannot start the greeter" |
---|
3022 | msgstr "Salamlayıcı baÅladıla bilmir" |
---|
3023 | |
---|
3024 | #: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3834 |
---|
3025 | #, c-format |
---|
3026 | msgid "" |
---|
3027 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
3028 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
3029 | "computer." |
---|
3030 | msgstr "" |
---|
3031 | "Salamlayıcı buraxılıÅı (%s) demon buraxılıÅı ilÉ uyÄun gÉlmir. DeyÉsÉn gdm-" |
---|
3032 | "ni yenilÉmiÅsiniz. XahiÅ edirik, gdm demonunun yenidÉn baÅladın ya da " |
---|
3033 | "kompÃŒteri yenidÉn baÅladın." |
---|
3034 | |
---|
3035 | #: gui/gdmlogin.c:3840 gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:675 |
---|
3036 | #: gui/greeter/greeter.c:722 |
---|
3037 | msgid "Reboot" |
---|
3038 | msgstr "YenidÉn baÅlat" |
---|
3039 | |
---|
3040 | #: gui/gdmlogin.c:3878 |
---|
3041 | #, c-format |
---|
3042 | msgid "" |
---|
3043 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
3044 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
3045 | "computer." |
---|
3046 | msgstr "" |
---|
3047 | "Salamlayıcı buraxılıÅı (%s) demon buraxılıÅı ilÉ (%s) uyÄun gÉlmir. DeyÉsÉn " |
---|
3048 | "gdm-ni yenilÉmiÅsiniz. XahiÅ edirik, gdm demonunun yenidÉn baÅladın ya da " |
---|
3049 | "kompÃŒteri yenidÉn baÅladın." |
---|
3050 | |
---|
3051 | #: gui/gdmlogin.c:3884 gui/greeter/greeter.c:720 |
---|
3052 | msgid "Restart" |
---|
3053 | msgstr "YenidÉn baÅla" |
---|
3054 | |
---|
3055 | #. markup |
---|
3056 | #: gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:1335 |
---|
3057 | msgid "Session directory is missing" |
---|
3058 | msgstr "Ä°clas qovluÄu mövcud deyil" |
---|
3059 | |
---|
3060 | #: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1337 |
---|
3061 | msgid "" |
---|
3062 | "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
3063 | "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " |
---|
3064 | "configuration." |
---|
3065 | msgstr "" |
---|
3066 | "Ä°clas qovluÄunuz ya mövcud deyil ya da boÅdur. Siz iki mövcud iclas iÅlÉdÉ " |
---|
3067 | "bilÉrsiniz, yalnız ÉvvÉlcÉ sistemÉ girib gdm qurÄularını dÃŒzÉltmÉlisiniz." |
---|
3068 | |
---|
3069 | #. markup |
---|
3070 | #: gui/gdmlogin.c:4096 gui/greeter/greeter.c:1362 |
---|
3071 | msgid "Configuration is not correct" |
---|
3072 | msgstr "QuraÅdırma sÉhvdir" |
---|
3073 | |
---|
3074 | #: gui/gdmlogin.c:4098 gui/greeter/greeter.c:1364 |
---|
3075 | msgid "" |
---|
3076 | "The configuration file contains an invalid command line for the login " |
---|
3077 | "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." |
---|
3078 | msgstr "" |
---|
3079 | "Bu quraÅdırma faylı giriÅ dialoqu ÌçÌn hömksÃŒz Émr daxil edir. Buna görÉ dÉ " |
---|
3080 | "ana Émr icra edildi. XahiÅ edirik qurÄularınızı dÃŒzÉldin." |
---|
3081 | |
---|
3082 | #. markup |
---|
3083 | #: gui/gdmlogin.c:4123 gui/greeter/greeter.c:1391 |
---|
3084 | msgid "No configuration was found" |
---|
3085 | msgstr "QuraÅdırma tapılmadı" |
---|
3086 | |
---|
3087 | #: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1393 |
---|
3088 | msgid "" |
---|
3089 | "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " |
---|
3090 | "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " |
---|
3091 | "configuration program." |
---|
3092 | msgstr "" |
---|
3093 | "QuraÅdırma tapılmadı. GDM bu iclası iÅÉ salmaq ÌçÌn ön qurÄuları iÅlÉdir. " |
---|
3094 | "Siz girib GDM quraÅdırma proqramı ilÉ quraÅdırma faylını yaratmalısınız." |
---|
3095 | |
---|
3096 | #. markup |
---|
3097 | #: gui/gdmphotosetup.c:144 |
---|
3098 | msgid "The face browser is not configured" |
---|
3099 | msgstr "SifÉt seçicisi quraÅdırılmayıb" |
---|
3100 | |
---|
3101 | #: gui/gdmphotosetup.c:147 |
---|
3102 | msgid "" |
---|
3103 | "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " |
---|
3104 | "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." |
---|
3105 | msgstr "" |
---|
3106 | "SifÉt seçicisi GDM qurÄularında quraÅdırılmayıb. XahiÅ edirik sistem " |
---|
3107 | "idarÉçinizlÉ görÃŒÅÉrÉk onu GDM quraÅdırma proqramından fÉallaÅdırılmasını " |
---|
3108 | "xahiÅ edin." |
---|
3109 | |
---|
3110 | #: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 |
---|
3111 | msgid "Login Photo" |
---|
3112 | msgstr "GiriÅ RÉsmi" |
---|
3113 | |
---|
3114 | #: gui/gdmphotosetup.c:167 |
---|
3115 | msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" |
---|
3116 | msgstr "SifÉt sÉyyahında göstÉrmÉk istÉdiyiniz fotoqrafı seçin:" |
---|
3117 | |
---|
3118 | #: gui/gdmphotosetup.c:172 |
---|
3119 | msgid "Browse" |
---|
3120 | msgstr "GÉz" |
---|
3121 | |
---|
3122 | #. markup |
---|
3123 | #: gui/gdmphotosetup.c:206 |
---|
3124 | msgid "No picture selected." |
---|
3125 | msgstr "RÉsm seçilmÉyib." |
---|
3126 | |
---|
3127 | #. markup |
---|
3128 | #: gui/gdmphotosetup.c:217 |
---|
3129 | msgid "Picture is too large" |
---|
3130 | msgstr "RÉsm çox böyÃŒkdÃŒr" |
---|
3131 | |
---|
3132 | #: gui/gdmphotosetup.c:218 |
---|
3133 | #, c-format |
---|
3134 | msgid "" |
---|
3135 | "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " |
---|
3136 | "the face browser" |
---|
3137 | msgstr "Sistem idarÉçiniz %d baytdan böyÃŒk rÉsmlÉri qadaÄan edib." |
---|
3138 | |
---|
3139 | #. markup |
---|
3140 | #: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 |
---|
3141 | msgid "Cannot open file" |
---|
3142 | msgstr "Fayl açıla bilmir" |
---|
3143 | |
---|
3144 | #: gui/gdmphotosetup.c:246 |
---|
3145 | #, c-format |
---|
3146 | msgid "" |
---|
3147 | "File %s cannot be open for reading\n" |
---|
3148 | "Error: %s" |
---|
3149 | msgstr "" |
---|
3150 | "%s faylı oxunmaq ÌçÌn açıla bilmir\n" |
---|
3151 | "XÉta: %s" |
---|
3152 | |
---|
3153 | #: gui/gdmphotosetup.c:268 |
---|
3154 | #, c-format |
---|
3155 | msgid "" |
---|
3156 | "File %s cannot be open for writing\n" |
---|
3157 | "Error: %s" |
---|
3158 | msgstr "" |
---|
3159 | "%s faylı yazılmaq ÌçÌn açıla bilmir\n" |
---|
3160 | "XÉta: %s" |
---|
3161 | |
---|
3162 | #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 |
---|
3163 | msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" |
---|
3164 | msgstr "GDM-dÉ göstÉrilÉcÉk ÅÉkilinizi sifÉt sÉyyahından seçin. " |
---|
3165 | |
---|
3166 | #. |
---|
3167 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
3168 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
3169 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
3170 | #. |
---|
3171 | #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 |
---|
3172 | #: gui/gdmsetup.glade.h:26 |
---|
3173 | msgid "Login Screen Setup" |
---|
3174 | msgstr "GiriÅ Ekranı QurÄuları" |
---|
3175 | |
---|
3176 | #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 |
---|
3177 | msgid "Greeter" |
---|
3178 | msgstr "Salamlayıcı" |
---|
3179 | |
---|
3180 | #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 |
---|
3181 | #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 |
---|
3182 | #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 |
---|
3183 | #: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 |
---|
3184 | #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 |
---|
3185 | #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 |
---|
3186 | msgid " " |
---|
3187 | msgstr " " |
---|
3188 | |
---|
3189 | #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 |
---|
3190 | msgid "L_ocal: " |
---|
3191 | msgstr "Ye_rli: " |
---|
3192 | |
---|
3193 | #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 |
---|
3194 | msgid "_Remote: " |
---|
3195 | msgstr "_Uzaq:" |
---|
3196 | |
---|
3197 | #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 |
---|
3198 | msgid "_Welcome string: " |
---|
3199 | msgstr "_XoÅ gÉldin ismarıcı:" |
---|
3200 | |
---|
3201 | #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 |
---|
3202 | msgid "Re_mote welcome string: " |
---|
3203 | msgstr "_Uzaq xoÅ gÉldin ismarıÅı:" |
---|
3204 | |
---|
3205 | #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 |
---|
3206 | #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:927 gui/gdmsetup.glade.h:50 |
---|
3207 | msgid "Standard greeter" |
---|
3208 | msgstr "Standart salamlayıcı" |
---|
3209 | |
---|
3210 | #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 |
---|
3211 | #: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:929 gui/gdmsetup.glade.h:21 |
---|
3212 | msgid "Graphical greeter" |
---|
3213 | msgstr "Qrafiki salamlayıcı" |
---|
3214 | |
---|
3215 | #: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 |
---|
3216 | #, no-c-format |
---|
3217 | msgid "" |
---|
3218 | "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " |
---|
3219 | "it will be replaced by the name of your computer." |
---|
3220 | msgstr "" |
---|
3221 | "Salamlayıcıda göstÉrilÉcÉk xoÅ gÉldiniz ismarıÅı. Buraya %n dÉ daxil edÉ " |
---|
3222 | "bilÉrsiniz, onun yerinÉ kompÃŒterinizin adı göstÉrilÉcÉk." |
---|
3223 | |
---|
3224 | #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 |
---|
3225 | #, no-c-format |
---|
3226 | msgid "" |
---|
3227 | "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " |
---|
3228 | "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " |
---|
3229 | "your computer." |
---|
3230 | msgstr "" |
---|
3231 | "Uzaqdan XDMCP ilÉ baÄlananlar ÌçÌn salamlayıcıda göstÉrilÉcÉk xoÅ gÉldiniz " |
---|
3232 | "ismarıÅı. Buraya %n dÉ daxil edÉ bilÉrsiniz, onun yerinÉ kompÃŒterinizin adı " |
---|
3233 | "göstÉrilÉcÉk." |
---|
3234 | |
---|
3235 | #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 |
---|
3236 | msgid "Always use 24 hour cloc_k format" |
---|
3237 | msgstr "HÉmiÅÉ 24 saatlıq vaxt ÅÉ_klini iÅlÉt" |
---|
3238 | |
---|
3239 | #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 |
---|
3240 | msgid "Automatic Login" |
---|
3241 | msgstr "Avtomatik GiriÅ" |
---|
3242 | |
---|
3243 | #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 |
---|
3244 | msgid "_Automatic login username:" |
---|
3245 | msgstr "_Avtomatik giriÅ istifadÉçi adı: " |
---|
3246 | |
---|
3247 | #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 |
---|
3248 | msgid "_Login a user automatically on first bootup" |
---|
3249 | msgstr "Ä°lk açılıÅda istifadÉçini avtomatik _daxil et." |
---|
3250 | |
---|
3251 | #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 |
---|
3252 | msgid "Timed Login" |
---|
3253 | msgstr "VaxtlaÅdırılmıŠGiriÅ" |
---|
3254 | |
---|
3255 | #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 |
---|
3256 | msgid "Timed login us_ername:" |
---|
3257 | msgstr "VaxtlaÅdırılmıŠgiriÅ _istifadÉçi adı: " |
---|
3258 | |
---|
3259 | #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 |
---|
3260 | msgid "_Seconds before login:" |
---|
3261 | msgstr "GiriÅdÉn ÉvvÉl qalan _saniyÉ: " |
---|
3262 | |
---|
3263 | #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 |
---|
3264 | msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" |
---|
3265 | msgstr "Ä°stifadÉçini bildirilÉn saniyÉ mÃŒddÉti sonra avtomatik gir" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 |
---|
3268 | msgid "General" |
---|
3269 | msgstr "Ãmumi" |
---|
3270 | |
---|
3271 | #: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 |
---|
3272 | msgid "Logo" |
---|
3273 | msgstr "Loqo" |
---|
3274 | |
---|
3275 | #: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 |
---|
3276 | msgid "Miscellaneous" |
---|
3277 | msgstr "MÃŒxtÉ'lif" |
---|
3278 | |
---|
3279 | #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 |
---|
3280 | msgid "Show choosable user images (_face browser)" |
---|
3281 | msgstr "SeçilÉ bilÉn istifadÉçi rÉsimlÉrini göstÉr (_ÃŒz sÉyyarını fÉallaÅdır)" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 |
---|
3284 | msgid "Background" |
---|
3285 | msgstr "Arxa plan" |
---|
3286 | |
---|
3287 | #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 |
---|
3288 | msgid "_No background" |
---|
3289 | msgstr "Arxa plan_sız" |
---|
3290 | |
---|
3291 | #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 |
---|
3292 | msgid "_Image" |
---|
3293 | msgstr "_RÉsm" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 |
---|
3296 | msgid "Co_lor" |
---|
3297 | msgstr "RÉ_ng" |
---|
3298 | |
---|
3299 | #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 |
---|
3300 | msgid "_Scale background image to fit" |
---|
3301 | msgstr "Arxa plan rÉsmini uyÄunlaÅdırma ÌçÌn _miqyaslandır" |
---|
3302 | |
---|
3303 | #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 |
---|
3304 | msgid "_Only color on remote displays" |
---|
3305 | msgstr "Uzaq ekranlarda _tÉkcÉ rÉng" |
---|
3306 | |
---|
3307 | #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 |
---|
3308 | msgid "_Background color: " |
---|
3309 | msgstr "_Arxa Plan RÉngi :" |
---|
3310 | |
---|
3311 | #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 |
---|
3312 | msgid "Pick a color" |
---|
3313 | msgstr "RÉng Seç" |
---|
3314 | |
---|
3315 | #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 |
---|
3316 | msgid "Preview:" |
---|
3317 | msgstr "NÃŒmayiÅ:" |
---|
3318 | |
---|
3319 | #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 |
---|
3320 | msgid "No screenshot available" |
---|
3321 | msgstr "Ekran NÃŒmayiÅi Yoxdur" |
---|
3322 | |
---|
3323 | #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 |
---|
3324 | msgid "Description:" |
---|
3325 | msgstr "Ä°zahat:" |
---|
3326 | |
---|
3327 | #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 |
---|
3328 | msgid "Copyright:" |
---|
3329 | msgstr "TÉ'lif hÃŒququ:" |
---|
3330 | |
---|
3331 | #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 |
---|
3332 | msgid "Author:" |
---|
3333 | msgstr "MÃŒÉllif:" |
---|
3334 | |
---|
3335 | #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 |
---|
3336 | msgid "" |
---|
3337 | "description\n" |
---|
3338 | "widget" |
---|
3339 | msgstr "" |
---|
3340 | "izah\n" |
---|
3341 | "pÉncÉrÉcik" |
---|
3342 | |
---|
3343 | #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 |
---|
3344 | msgid "author" |
---|
3345 | msgstr "mÃŒÉllif" |
---|
3346 | |
---|
3347 | #: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 |
---|
3348 | msgid "copyright" |
---|
3349 | msgstr "TÉ'lif Haqqı" |
---|
3350 | |
---|
3351 | #: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 |
---|
3352 | msgid "_Install new theme" |
---|
3353 | msgstr "Yeni örtÌ _qur" |
---|
3354 | |
---|
3355 | #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 |
---|
3356 | msgid "_Delete theme" |
---|
3357 | msgstr "ÃrtÃŒyÃŒ _sil" |
---|
3358 | |
---|
3359 | #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 |
---|
3360 | msgid "Options" |
---|
3361 | msgstr "SeçimlÉr" |
---|
3362 | |
---|
3363 | #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 |
---|
3364 | msgid "Allow _root to login with GDM" |
---|
3365 | msgstr "_Ali istifadÉçiyÉ GDM ilÉ girmÉyÉ icazÉ ver" |
---|
3366 | |
---|
3367 | #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 |
---|
3368 | msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" |
---|
3369 | msgstr "Ali istifadÉçiyÉ GDM ilÉ _uzaqdan girmÉyÉ icazÉ ver" |
---|
3370 | |
---|
3371 | #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 |
---|
3372 | msgid "Allow remote _timed logins" |
---|
3373 | msgstr "Uzaq _vaxtı sÉrhÉdli giriÅlÉrÉ icazÉ ver" |
---|
3374 | |
---|
3375 | #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 |
---|
3376 | msgid "" |
---|
3377 | "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " |
---|
3378 | "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " |
---|
3379 | "shutdown, configure, chooser)" |
---|
3380 | msgstr "" |
---|
3381 | "ÆvvÉldÉn \"System\" menyusu olaraq bilinÉn \"Actions\" menyusunu göstÉr. " |
---|
3382 | "ÆgÉr seçili deyilsÉ, yenidÉn baÅlatma, söndÃŒrmÉ, quraÅdırma vÉ seçici sistem " |
---|
3383 | "ÉmrlÉrindÉn heç biri göstÉrilmÉyÉcÉk." |
---|
3384 | |
---|
3385 | #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 |
---|
3386 | msgid "Show _actions menu" |
---|
3387 | msgstr "_GediÅatlar menyusunu göstÉr" |
---|
3388 | |
---|
3389 | #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 |
---|
3390 | msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" |
---|
3391 | msgstr "GiriÅ ekranından _quraÅdırmalara icazÉ ver" |
---|
3392 | |
---|
3393 | #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 |
---|
3394 | msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" |
---|
3395 | msgstr "GiriÅ ekranından XDMCP seçicisinin iÅÉ _salınmasına icazÉ ver" |
---|
3396 | |
---|
3397 | #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 |
---|
3398 | msgid "" |
---|
3399 | "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " |
---|
3400 | "connections)" |
---|
3401 | msgstr "" |
---|
3402 | "_X vericisinÉ TCP baÄlantılarına qÉtiyyÉn icazÉ vermÉ (bÃŒtÃŒn uzaq " |
---|
3403 | "baÄlantıları qeyri-fÉallaÅdırır)" |
---|
3404 | |
---|
3405 | #: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 |
---|
3406 | msgid "Retry _delay (seconds) :" |
---|
3407 | msgstr "Yeniden sınama _ertÉlÉmÉsi (saniyÉ): " |
---|
3408 | |
---|
3409 | #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 |
---|
3410 | msgid "Security" |
---|
3411 | msgstr "TÉhlÃŒkÉsizlik" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 |
---|
3414 | msgid "Enable _accessibility modules" |
---|
3415 | msgstr "YetiÅmÉ qabiliyyÉti modullarını _fÉallaÅdır" |
---|
3416 | |
---|
3417 | #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 |
---|
3418 | msgid "Make a _sound when login window is ready" |
---|
3419 | msgstr "GiriÅ pÉncÉrÉsi hazır olanda _sÉs çıxart" |
---|
3420 | |
---|
3421 | #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 |
---|
3422 | msgid "acc_sound_file_box" |
---|
3423 | msgstr "acc_sound_file_box" |
---|
3424 | |
---|
3425 | #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 |
---|
3426 | msgid "Sound _file:" |
---|
3427 | msgstr "SÉs _faylı:" |
---|
3428 | |
---|
3429 | #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 |
---|
3430 | msgid "_Test sound" |
---|
3431 | msgstr "_SÉsi sına" |
---|
3432 | |
---|
3433 | #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 |
---|
3434 | msgid "Accessibility" |
---|
3435 | msgstr "YetiÅmÉ QabiliyyÉti" |
---|
3436 | |
---|
3437 | #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 |
---|
3438 | msgid "" |
---|
3439 | "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " |
---|
3440 | "GDM with the XDMCP libraries." |
---|
3441 | msgstr "" |
---|
3442 | "Ä°craçıda XDMCP dÉstÉyi yoxdur. XDMCP dÉstÉyini fÉallaÅdırmaq ÌçÌn GDM-ni " |
---|
3443 | "XDMCP kitabxanaları ilÉ dÉrlÉmÉlisiniz." |
---|
3444 | |
---|
3445 | #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 |
---|
3446 | msgid "Enable _XDMCP" |
---|
3447 | msgstr "_XDMCP-ni fÉallaÅdır" |
---|
3448 | |
---|
3449 | #: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 |
---|
3450 | msgid "Honour _indirect requests" |
---|
3451 | msgstr "_VasitÉli tÉlÉblÉri ÅÉrÉflÉndir" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 |
---|
3454 | msgid "Listen on _UDP port: " |
---|
3455 | msgstr "_UDP qapısına qulaq as: " |
---|
3456 | |
---|
3457 | #: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 |
---|
3458 | msgid "Maximum _pending requests:" |
---|
3459 | msgstr "Maksimal _gözlÉyÉn tÉlÉb:" |
---|
3460 | |
---|
3461 | #: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 |
---|
3462 | msgid "Max p_ending indirect requests:" |
---|
3463 | msgstr "Maksimal gözlÉyÉn vasitÉli _tÉlÉb:" |
---|
3464 | |
---|
3465 | #: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 |
---|
3466 | msgid "Maximum _remote sessions:" |
---|
3467 | msgstr "Maksimal _uzaq iclas:" |
---|
3468 | |
---|
3469 | #: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 |
---|
3470 | msgid "Maximum _wait time:" |
---|
3471 | msgstr "Maksimal _gözlÉmÉ vaxtı:" |
---|
3472 | |
---|
3473 | #: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 |
---|
3474 | msgid "Maximum indirect w_ait time:" |
---|
3475 | msgstr "Maksimal _vasitÉli gözlÉmÉ vaxtı:" |
---|
3476 | |
---|
3477 | #: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 |
---|
3478 | msgid "Displays per _host:" |
---|
3479 | msgstr "Q_ovÅaq baÅına ekran:" |
---|
3480 | |
---|
3481 | #: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 |
---|
3482 | msgid "Pin_g interval (seconds):" |
---|
3483 | msgstr "Pin_g aralıÄı (saniyÉ):" |
---|
3484 | |
---|
3485 | #: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 |
---|
3486 | msgid "Ping interval (seconds):" |
---|
3487 | msgstr "Ping aralıÄı (saniyÉ):" |
---|
3488 | |
---|
3489 | #: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 |
---|
3490 | msgid "XDMCP" |
---|
3491 | msgstr "XDMCP" |
---|
3492 | |
---|
3493 | #. markup |
---|
3494 | #: gui/gdmsetup.c:163 |
---|
3495 | msgid "" |
---|
3496 | "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " |
---|
3497 | "may have taken effect." |
---|
3498 | msgstr "" |
---|
3499 | "GiriÅ ekranlarıyla rabitÉ qurarkÉn xÉta meydana gÉldi. GÃŒncÉllÉmÉlÉrinizin " |
---|
3500 | "hamısı yerinÉ icra edilmÉyÉ bilÉr." |
---|
3501 | |
---|
3502 | #. markup |
---|
3503 | #: gui/gdmsetup.c:486 |
---|
3504 | msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." |
---|
3505 | msgstr "Avtomatik giriÅ ya da ali istifadÉçinin zamanlanmıŠgiriÅinÉ icazÉ verilmir." |
---|
3506 | |
---|
3507 | #: gui/gdmsetup.c:1714 |
---|
3508 | msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
3509 | msgstr "Arxiv alt cÉrgÉlÉrdÉn ibarÉt deyil" |
---|
3510 | |
---|
3511 | #: gui/gdmsetup.c:1722 |
---|
3512 | msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
3513 | msgstr "Arxiv tÉk cÉrgÉdÉn ibarÉt deyil" |
---|
3514 | |
---|
3515 | #: gui/gdmsetup.c:1746 gui/gdmsetup.c:1826 |
---|
3516 | msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
3517 | msgstr "Fayl tar.gz ya da tar arxiv növÃŒndÉn deyil" |
---|
3518 | |
---|
3519 | #: gui/gdmsetup.c:1748 |
---|
3520 | msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
3521 | msgstr "Arxiv GdmGreeterTheme.info faylını daxil etmir" |
---|
3522 | |
---|
3523 | #: gui/gdmsetup.c:1770 |
---|
3524 | msgid "File does not exist" |
---|
3525 | msgstr "Fayl mövcud deyil" |
---|
3526 | |
---|
3527 | #. markup |
---|
3528 | #: gui/gdmsetup.c:1884 |
---|
3529 | msgid "No file selected" |
---|
3530 | msgstr "Heç bir fayl seçilmÉyib" |
---|
3531 | |
---|
3532 | #. markup |
---|
3533 | #: gui/gdmsetup.c:1912 |
---|
3534 | msgid "Not a theme archive" |
---|
3535 | msgstr "ÃrtÃŒk arxivi deyil" |
---|
3536 | |
---|
3537 | #: gui/gdmsetup.c:1913 |
---|
3538 | #, c-format |
---|
3539 | msgid "Details: %s" |
---|
3540 | msgstr "Ætraflı: %s" |
---|
3541 | |
---|
3542 | #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an |
---|
3543 | #. * option to change the dir name |
---|
3544 | #: gui/gdmsetup.c:1931 |
---|
3545 | #, c-format |
---|
3546 | msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" |
---|
3547 | msgstr "'%s' ÃrtÃŒk cÉrgÉsi onsuzda qurulub, yenidÉn qurmaq istÉyirsiniz?" |
---|
3548 | |
---|
3549 | #. markup |
---|
3550 | #: gui/gdmsetup.c:2017 |
---|
3551 | msgid "Some error occured when installing the theme" |
---|
3552 | msgstr "ÃrtÃŒk qurulurkÉn bÉzi xÉtalar meydana gÉldi" |
---|
3553 | |
---|
3554 | #: gui/gdmsetup.c:2063 |
---|
3555 | msgid "Select new theme archive to install" |
---|
3556 | msgstr "Qurulacaq yeni örtÌk arxivini seçin" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #: gui/gdmsetup.c:2067 |
---|
3559 | msgid "_Install" |
---|
3560 | msgstr "_Qur" |
---|
3561 | |
---|
3562 | #: gui/gdmsetup.c:2131 |
---|
3563 | #, c-format |
---|
3564 | msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" |
---|
3565 | msgstr "HÉqiqÉtÉn dÉ '%s' örtÃŒyÃŒnÃŒ sisteminizdÉn silmÉk istÉyirsiniz?" |
---|
3566 | |
---|
3567 | #. This is the temporary help dialog |
---|
3568 | #: gui/gdmsetup.c:2344 |
---|
3569 | #, c-format |
---|
3570 | msgid "" |
---|
3571 | "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " |
---|
3572 | "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " |
---|
3573 | "immediately.\n" |
---|
3574 | "\n" |
---|
3575 | "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " |
---|
3576 | "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" |
---|
3577 | "\n" |
---|
3578 | "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " |
---|
3579 | "GNOME/System." |
---|
3580 | msgstr "" |
---|
3581 | "Bu pÉncÉrÉ GDM demonunun qurÄularını dÉyiÅdirÉn quraÅdırma pÉncÉrÉsidir. " |
---|
3582 | "Etdiyiniz dÉyiÅiklÉr birbaÅa fÉal olacaq.\n" |
---|
3583 | "\n" |
---|
3584 | "Qeyd edin ki bÃŒtÃŒn quraÅdırma sÉçÉnÉklÉri burada göstÉrilmÉyib. " |
---|
3585 | "AxtardıÄınız seçimi tapa bilmirsÉnizsÉ ÉllÉ %s faylını dÉyiÅdirÉ " |
---|
3586 | "bilÉrsiniz. \n" |
---|
3587 | "Tam sÉnÉdlÉr ÌçÌn GNOME/Sistem kateqoriyası altında GNOME yardım sÉyyahını " |
---|
3588 | "seçin." |
---|
3589 | |
---|
3590 | #. markup |
---|
3591 | #: gui/gdmsetup.c:2755 |
---|
3592 | msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." |
---|
3593 | msgstr "GDM-i qurasdırmaq ÌçÌn ali istifadÉçi (root) olmalısınız." |
---|
3594 | |
---|
3595 | #. EOF |
---|
3596 | #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 |
---|
3597 | msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" |
---|
3598 | msgstr "GNOME Ekran Ä°darÉçisinin (GDM) qrafiki quraÅdırma proqramı" |
---|
3599 | |
---|
3600 | #: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 |
---|
3601 | #, c-format |
---|
3602 | msgid "" |
---|
3603 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" |
---|
3604 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
3605 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
3606 | msgstr "" |
---|
3607 | "QarÅılayıcı buraxılıÅı (%s) demon buraxılıÅına uyÄun gÉlmir.\n" |
---|
3608 | "DeyÉsÉn gdm gÃŒncÉllÉmÉsi aparmısınız.\n" |
---|
3609 | "XahiÅ edirik, gdm demonunun yenidÉn baÅladın ya da kompÃŒteri sÃŒndöröb " |
---|
3610 | "yenidÉn yandırın." |
---|
3611 | |
---|
3612 | #: gui/greeter/greeter.c:714 |
---|
3613 | #, c-format |
---|
3614 | msgid "" |
---|
3615 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" |
---|
3616 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
3617 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
3618 | msgstr "" |
---|
3619 | "QarÅılayıcı buraxılıÅı (%s) demon buraxılıÅına (%s) uyÄun gÉlmir.\n" |
---|
3620 | "DeyÉsÉn gdm gÃŒncÉllÉmÉsi aparmısınız.\n" |
---|
3621 | "XahiÅ edirik, gdm demonunun yenidÉn baÅladın ya da kompÃŒteri sÃŒndöröb " |
---|
3622 | "yenidÉn yandırın." |
---|
3623 | |
---|
3624 | #: gui/greeter/greeter.c:1173 |
---|
3625 | #, c-format |
---|
3626 | msgid "There was an error loading the theme %s" |
---|
3627 | msgstr "ÃrtÃŒyÃŒn yÃŒklÉnmÉsi sırasında xÉta oldu: %s" |
---|
3628 | |
---|
3629 | #. markup |
---|
3630 | #: gui/greeter/greeter.c:1226 |
---|
3631 | msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" |
---|
3632 | msgstr "Qrafiki salamlayıcı örtÃŒyÃŒ xÉsÉrlidir" |
---|
3633 | |
---|
3634 | #: gui/greeter/greeter.c:1229 |
---|
3635 | msgid "" |
---|
3636 | "The theme does not contain definition for the username/password entry " |
---|
3637 | "element." |
---|
3638 | msgstr "" |
---|
3639 | "Qrafiki salamlayıcı örtÃŒyÃŒnÃŒn istifadÉçi adı/ÅifrÉ giriÅlÉri ÌçÌn tÉ'yin " |
---|
3640 | "edilmiÅ ÃŒzvlÉri yoxdur." |
---|
3641 | |
---|
3642 | #. markup |
---|
3643 | #: gui/greeter/greeter.c:1262 |
---|
3644 | msgid "" |
---|
3645 | "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " |
---|
3646 | "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" |
---|
3647 | msgstr "" |
---|
3648 | "ÃrtÃŒk yÃŒklÉnirkÉn xÉta meydana gÉldi vÉ buna görÉ dÉ Ã¶n qurÄu örtÃŒk yÃŒklÉnÉ " |
---|
3649 | "bilmÉdi. Standart salamlayıcını baÅladmaÄa çalıÅacam" |
---|
3650 | |
---|
3651 | #. markup |
---|
3652 | #: gui/greeter/greeter.c:1284 |
---|
3653 | msgid "" |
---|
3654 | "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " |
---|
3655 | "have to login another way and fix the installation of gdm" |
---|
3656 | msgstr "" |
---|
3657 | "Standart salamlayıcını baÅlada bilmÉdim. Ä°ndi bu ekrandan çıxacaqsınız vÉ " |
---|
3658 | "baÅqa bir yolla girib gdm qurÄularını dÃŒzÉltmÉlisiniz" |
---|
3659 | |
---|
3660 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 |
---|
3661 | msgid "Last" |
---|
3662 | msgstr "Sonuncu" |
---|
3663 | |
---|
3664 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:196 |
---|
3665 | msgid "Select a language" |
---|
3666 | msgstr "Dili seçin" |
---|
3667 | |
---|
3668 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:215 |
---|
3669 | msgid "Select a language for your session to use:" |
---|
3670 | msgstr "Ä°clasınızda istifadÉ etmÉk istÉdiyiniz dili seçin:" |
---|
3671 | |
---|
3672 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 |
---|
3673 | msgid "Select _Language..." |
---|
3674 | msgstr "_Dili Seç..." |
---|
3675 | |
---|
3676 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 |
---|
3677 | msgid "Select _Session..." |
---|
3678 | msgstr "İclası _Seç..." |
---|
3679 | |
---|
3680 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 |
---|
3681 | msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." |
---|
3682 | msgstr "" |
---|
3683 | "Buradakı sualları cavablayın vÉ bitÉndÉ Enter-É basın. Menyu ÌçÌn F10-a " |
---|
3684 | "basın." |
---|
3685 | |
---|
3686 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 |
---|
3687 | #, c-format |
---|
3688 | msgid "Can't open DefaultImage: %s!" |
---|
3689 | msgstr "Ãn qurÄulu rÉsm açıla bilmÉdi: %s!" |
---|
3690 | |
---|
3691 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 |
---|
3692 | msgid "" |
---|
3693 | "Doubleclick on the user\n" |
---|
3694 | "to log in" |
---|
3695 | msgstr "" |
---|
3696 | "GirmÉk ÌçÌn istifadÉçiyÉ\n" |
---|
3697 | "cÌt tıqlayın" |
---|
3698 | |
---|
3699 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 |
---|
3700 | msgid "Sus_pend" |
---|
3701 | msgstr "_GözlÉt" |
---|
3702 | |
---|
3703 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 |
---|
3704 | msgid "_XDMCP Chooser" |
---|
3705 | msgstr "_XDMCP Seçici" |
---|
3706 | |
---|
3707 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 |
---|
3708 | msgid "_Configure" |
---|
3709 | msgstr "_QuraÅdır" |
---|
3710 | |
---|
3711 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 |
---|
3712 | msgid "You've got capslock on!" |
---|
3713 | msgstr "Capslock dÃŒymÉniz fÉaldır!" |
---|
3714 | |
---|
3715 | #: gui/greeter/greeter_session.c:247 |
---|
3716 | msgid "Choose a Session" |
---|
3717 | msgstr "İclas Seçin" |
---|
3718 | |
---|
3719 | #: gui/greeter/greeter_system.c:260 |
---|
3720 | msgid "Choose an Action" |
---|
3721 | msgstr "GediÅat Seçin" |
---|
3722 | |
---|
3723 | #: gui/greeter/greeter_system.c:282 |
---|
3724 | msgid "Shut _down the computer" |
---|
3725 | msgstr "KompÌteri _söndÌr" |
---|
3726 | |
---|
3727 | #: gui/greeter/greeter_system.c:285 |
---|
3728 | msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." |
---|
3729 | msgstr "Bunu baÄlamaq ÌçÌn kompÃŒteri söndÃŒrÃŒn." |
---|
3730 | |
---|
3731 | #: gui/greeter/greeter_system.c:300 |
---|
3732 | msgid "_Reboot the computer" |
---|
3733 | msgstr "KompÃŒteri _yenidÉn baÅlat" |
---|
3734 | |
---|
3735 | #: gui/greeter/greeter_system.c:314 |
---|
3736 | msgid "Sus_pend the computer" |
---|
3737 | msgstr "KompÃŒteri _gözlÉt" |
---|
3738 | |
---|
3739 | #: gui/greeter/greeter_system.c:328 |
---|
3740 | msgid "Run _XDMCP chooser" |
---|
3741 | msgstr "_XDMCP seçicisini icra et" |
---|
3742 | |
---|
3743 | #: gui/greeter/greeter_system.c:348 |
---|
3744 | msgid "Confi_gure the login manager" |
---|
3745 | msgstr "GiriÅ idarÉçisini _quraÅdır" |
---|
3746 | |
---|
3747 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3748 | msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
3749 | msgstr "(c) 2002 Bond, Jeyms Bond" |
---|
3750 | |
---|
3751 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3752 | msgid "Bond, James Bond" |
---|
3753 | msgstr "Bond, Jeyms Bond" |
---|
3754 | |
---|
3755 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3756 | msgid "Circles" |
---|
3757 | msgstr "DairÉlÉr" |
---|
3758 | |
---|
3759 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3760 | msgid "Theme with blue circles" |
---|
3761 | msgstr "Mavi dairÉli örtÃŒ" |
---|
3762 | |
---|
3763 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3764 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3765 | msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
3766 | msgstr "(c) 2002 GNOME" |
---|
3767 | |
---|
3768 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3769 | msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" |
---|
3770 | msgstr "SifÉt seçicili dairÉlÉrdÉn ÉmÉlÉ gÉlÉn GNOME sÉnÉt variasiyası" |
---|
3771 | |
---|
3772 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3773 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3774 | msgid "GNOME Artists" |
---|
3775 | msgstr "GNOME SÉnÉtkarları" |
---|
3776 | |
---|
3777 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3778 | msgid "Happy GNOME with Browser" |
---|
3779 | msgstr "Seçicili XöÅbÉxt GNOME" |
---|
3780 | |
---|
3781 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3782 | msgid "GNOME Art variation of Circles" |
---|
3783 | msgstr "DairÉlÉrin GNOME SÉnÉt DÉyiÅmÉlÉri" |
---|
3784 | |
---|
3785 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3786 | msgid "Happy GNOME" |
---|
3787 | msgstr "XöÅbÉxt GNOME" |
---|
3788 | |
---|
3789 | #: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 |
---|
3790 | #, c-format |
---|
3791 | msgid "" |
---|
3792 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
3793 | "which is linked to (%s)" |
---|
3794 | msgstr "" |
---|
3795 | "(%2$s)-a baÄlı olan (%1$s)\n" |
---|
3796 | "iÅÉ salınmaq istÉnirkÉn xÉta yarandı" |
---|
3797 | |
---|
3798 | #: utils/gdmaskpass.c:26 |
---|
3799 | #, c-format |
---|
3800 | msgid "gdmaskpass only runs as root\n" |
---|
3801 | msgstr "gdmaskpass tÉkcÉ ali istifadÉçi olaraq icra edilir\n" |
---|
3802 | |
---|
3803 | #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 |
---|
3804 | #, c-format |
---|
3805 | msgid "Authentication failure!\n" |
---|
3806 | msgstr "TÉsdiqlÉmÉ bacarılmadı!\n" |
---|
3807 | |
---|
3808 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:84 |
---|
3809 | msgid "(memory buffer)" |
---|
3810 | msgstr "(yaddaÅ buferi)" |
---|
3811 | |
---|
3812 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 |
---|
3813 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:158 |
---|
3814 | msgid "(memory buffer" |
---|
3815 | msgstr "(yaddaÅ buferi" |
---|
3816 | |
---|
3817 | #. markup |
---|
3818 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 |
---|
3819 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:290 |
---|
3820 | msgid "Cannot load user interface" |
---|
3821 | msgstr "Ä°stifadÉçi ara ÃŒzÃŒ yÃŒklÉnÉ bilmir" |
---|
3822 | |
---|
3823 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:195 |
---|
3824 | #, c-format |
---|
3825 | msgid "" |
---|
3826 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
3827 | "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " |
---|
3828 | "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " |
---|
3829 | "reinstall %s." |
---|
3830 | msgstr "" |
---|
3831 | "%s%s Ä°stifadÉçi ara ÃŒzÃŒ elementini %s-dÉn yÃŒklÉrkÉn xÉta oldu. DeyÉsÉn qlade " |
---|
3832 | "ara ÃŒz izahatı xÉsarÉt görÃŒb. %s davam edÉ bilmir vÉ sonlanacaq. %s " |
---|
3833 | "qurulumunu yoxlayın ya da %s-i yenidÉn qurun." |
---|
3834 | |
---|
3835 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:211 |
---|
3836 | #, c-format |
---|
3837 | msgid "" |
---|
3838 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
3839 | "file: %s widget: %s" |
---|
3840 | msgstr "" |
---|
3841 | "Qleyd faylı qırılır! DÃŒzgÃŒn faylın qurulub qurulmadıÄını bir yoxla!\n" |
---|
3842 | "fayl: %s \"widget\": %s" |
---|
3843 | |
---|
3844 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:248 |
---|
3845 | #, c-format |
---|
3846 | msgid "" |
---|
3847 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
3848 | "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " |
---|
3849 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " |
---|
3850 | "should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
3851 | msgstr "" |
---|
3852 | "%s%s Ä°stifadÉçi ara ÃŒzÃŒ elementini %s dÉn yÃŒklÉrkÉn xÉta oldu. CList növÃŒ " |
---|
3853 | "widget-in %d sÃŒtunu olmalıdır. DeyÉsÉn qlade ara ÃŒz izahatı xÉsarÉt görÃŒb. %" |
---|
3854 | "s davam edÉ bilmir vÉ sonlanacaq. %s qurulumunu yoxlayın ya da %s-i yenidÉn " |
---|
3855 | "qurun." |
---|
3856 | |
---|
3857 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:266 |
---|
3858 | #, c-format |
---|
3859 | msgid "" |
---|
3860 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
3861 | "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" |
---|
3862 | msgstr "" |
---|
3863 | "Qleyd faylı qırılır! DÃŒzgÃŒn faylın qurulub qurulmadıÄını bir yoxla!\n" |
---|
3864 | "fayl: %s \"widget\": %s gözlanilÉn clist sÃŒtunları: %d" |
---|
3865 | |
---|
3866 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:291 |
---|
3867 | #, c-format |
---|
3868 | msgid "" |
---|
3869 | "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " |
---|
3870 | "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " |
---|
3871 | "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
3872 | msgstr "" |
---|
3873 | "Ä°stifadÉçi ara ÃŒzÃŒnÃŒ %s falından yÃŒklÉrkÉn xÉta oldu. DeyÉsÉn qlade ara ÃŒz " |
---|
3874 | "izahatı tapıla bilmÉyib. %s davam eda bilmir vÉ indi sonlanacaq. %s " |
---|
3875 | "qurulumunu yoxlayın ya da %s-i yenidÉn qurun." |
---|
3876 | |
---|
3877 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:303 |
---|
3878 | #, c-format |
---|
3879 | msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" |
---|
3880 | msgstr "Heç ara ÃŒz yÃŒklÉnÉ bilmÉdi, LÆNÆT SÆNÆ KOR ÅEYTAN! (fayl: %s)" |
---|
3881 | |
---|
3882 | #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 |
---|
3883 | msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" |
---|
3884 | msgstr "" |
---|
3885 | "Lokal ÌçÌn hÉddindÉn artıq lÉqÉb sÉviyÉsi var, buna döngÃŒ sÉbÉp olmuÅ " |
---|
3886 | "olabilÉr" |
---|
3887 | |
---|