source: proiecte/PPPP/gdm/po/af.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 111.6 KB
Line 
1# Afrikaans translation of gdm2.
2# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
4# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gdm2 2.6-branch\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-09-22 20:00-0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-16 21:54+0200\n"
12"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Language: af\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
20
21#: ../common/gdm-common.c:437
22#, c-format
23msgid "/dev/urandom is not a character device"
24msgstr "/dev/urandom is nie 'n karaktertoestel nie"
25
26#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
27#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
28#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
29msgid "Enable debugging code"
30msgstr "Aktiveer ontoutkode"
31
32#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
33#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
34msgid "Display ID"
35msgstr "Vertoon-ID"
36
37#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
38#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
39msgid "id"
40msgstr "id"
41
42#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
43#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
44msgid "GNOME Display Manager Slave"
45msgstr "Slaaf van die GNOME-vertoonbestuurder"
46
47#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
48#, c-format
49msgid "could not find user \"%s\" on system"
50msgstr "kon nie die gebruiker \"%s\" op die stelsel kry nie"
51
52#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
53msgid "Unable to initialize login system"
54msgstr "Kan nie die aanmeldstelsel inisialiseer nie"
55
56#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
57#, fuzzy
58msgid "Unable to authenticate user"
59msgstr "Kon nie gebruiker verifieer nie"
60
61#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
62msgid "Unable to authorize user"
63msgstr ""
64
65#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
66#, fuzzy
67msgid "Unable to establish credentials"
68msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n"
69
70#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
71#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
72msgid ""
73"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
74"internal error. Please contact your system administrator or check your "
75"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
76"restart GDM when the problem is corrected."
77msgstr ""
78"Kon nie die X-bediener (die grafiese omgewing) begin nie a.g.v. 'n interne "
79"fout. Kontak asb. die stelseladministrateur of gaan die syslog na vir "
80"diagnose. Intussen sal hierdie vertoon gedeaktiveer word.  Herbegin GDM "
81"wanneer die probleem reggestel is."
82
83#: ../daemon/gdm-server.c:246
84#, c-format
85msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
86msgstr "%s: kon nie koppel aan ouervertoon '%s' nie"
87
88#: ../daemon/gdm-server.c:361
89#, fuzzy, c-format
90msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
91msgstr ""
92"%s: Bediener sou deur gebruiker-id %d geskep word, maar daardie gebruiker "
93"bestaan nie"
94
95#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
96#, c-format
97msgid "Couldn't set groupid to %d"
98msgstr "Kon nie groep-id instel na %d nie"
99
100#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
101#, fuzzy, c-format
102msgid "initgroups () failed for %s"
103msgstr "Inisiering van groepe() gefaal vir %s"
104
105#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
106#, c-format
107msgid "Couldn't set userid to %d"
108msgstr "Kon nie gebruiker-id instel na %d nie"
109
110#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
111msgid "Couldn't set groupid to 0"
112msgstr "Kon nie groep-id instel na 0 nie"
113
114#: ../daemon/gdm-server.c:431
115#, c-format
116msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
117msgstr "%s: Kon nie staaflêer vir vertoon %s open nie!"
118
119#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
120#: ../daemon/gdm-server.c:454
121#, c-format
122msgid "%s: Error setting %s to %s"
123msgstr "%s: Fout met stel van %s na %s"
124
125#: ../daemon/gdm-server.c:469
126#, fuzzy, c-format
127msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
128msgstr "%s: Bedienerprioriteit kon nie gestel word na %d nie: %s"
129
130#: ../daemon/gdm-server.c:621
131#, c-format
132msgid "%s: Empty server command for display %s"
133msgstr "%s: Leë bedieneropdrag vir vertoon %s"
134
135#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
136msgid "Username"
137msgstr "Gebruikernaam"
138
139#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
140msgid "The username"
141msgstr "Die gebruikernaam"
142
143#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
144msgid "Hostname"
145msgstr "Gasheernaam"
146
147#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
148msgid "The hostname"
149msgstr "Die gasheernaam"
150
151#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
152msgid "Display Device"
153msgstr "Vertoontoestel"
154
155#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
156msgid "The display device"
157msgstr "Die vertoontoestel"
158
159#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
160#, c-format
161msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
162msgstr ""
163
164#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
165msgid "general failure"
166msgstr ""
167
168#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
169msgid "out of memory"
170msgstr ""
171
172#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
173msgid "application programmer error"
174msgstr ""
175
176#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
177msgid "unknown error"
178msgstr "onbekende fout"
179
180#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304
181msgid "Username:"
182msgstr "Gebruikernaam:"
183
184#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
185#, c-format
186msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
187msgstr ""
188
189#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324
190#, c-format
191msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
192msgstr ""
193
194#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339
195#, c-format
196msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
197msgstr ""
198
199#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352
200#, c-format
201msgid "error informing authentication system of display string - %s"
202msgstr ""
203
204#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367
205#, c-format
206msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
207msgstr ""
208
209#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666
210#, c-format
211msgid "no user account available"
212msgstr "geen gebruikerrekening beskikbaar nie"
213
214#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693
215msgid "Unable to change to user"
216msgstr "Kan nie na die gebruiker wissel nie"
217
218#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
219#, c-format
220msgid "User %s doesn't exist"
221msgstr "Gebruiker %s bestaan nie"
222
223#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
224#, c-format
225msgid "Group %s doesn't exist"
226msgstr "Groep %s bestaan nie"
227
228#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
229msgid "Could not create socket!"
230msgstr "Kon nie sok skep nie!"
231
232#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
233#, c-format
234msgid "Denied XDMCP query from host %s"
235msgstr "XDMCP-navraag vanaf gasheer %s geweier"
236
237#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
238#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
239#, fuzzy
240msgid "Could not extract authlist from packet"
241msgstr "Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie"
242
243#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
244#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
245msgid "Error in checksum"
246msgstr "Fout in toetssom"
247
248#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
249msgid "Bad address"
250msgstr "Slegte adres"
251
252#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
253#, c-format
254msgid "%s: Could not read display address"
255msgstr "%s: Kon nie vertoonadres lees nie"
256
257#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
258#, c-format
259msgid "%s: Could not read display port number"
260msgstr "%s: Kon nie vertoonpoortnommer lees nie"
261
262#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
263#, fuzzy, c-format
264msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
265msgstr "%s: Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie"
266
267#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
268#, c-format
269msgid "%s: Error in checksum"
270msgstr "%s: Fout in toetssom"
271
272#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
273#, c-format
274msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
275msgstr "%s: Het VERSOEK ontvang van verbande gasheer %s"
276
277#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
278#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
279#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
280#, c-format
281msgid "%s: Could not read Display Number"
282msgstr "%s: Kon nie beeldnommer lees nie"
283
284#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
285#, c-format
286msgid "%s: Could not read Connection Type"
287msgstr "%s: Kon nie konneksietipe lees nie"
288
289#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
290#, c-format
291msgid "%s: Could not read Client Address"
292msgstr "%s: Kon die kliëntadres lees nie"
293
294#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
295#, c-format
296msgid "%s: Could not read Authentication Names"
297msgstr "%s: Kon nie verifiërings-name lees nie"
298
299#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
300#, c-format
301msgid "%s: Could not read Authentication Data"
302msgstr "%s: Kon nie verifiërings-data lees nie"
303
304#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
305#, c-format
306msgid "%s: Could not read Authorization List"
307msgstr "%s: Kon nie magtigingslys lees nie"
308
309#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
310#, c-format
311msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
312msgstr "%s: Kon nie vervaardiger-ID lees nie"
313
314#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
315#, c-format
316msgid "%s: Failed checksum from %s"
317msgstr "%s: Gefaalde toetssom van %s"
318
319#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
320#, c-format
321msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
322msgstr "%s: Het bestuursopdrag van verbande gasheer %s ontvang"
323
324#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
325#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
326#, c-format
327msgid "%s: Could not read Session ID"
328msgstr "%s: Kon nie sessie-ID lees nie"
329
330#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
331#, c-format
332msgid "%s: Could not read Display Class"
333msgstr "%s: Kon nie beeldklas lees nie"
334
335#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
336#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
337#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
338#, c-format
339msgid "%s: Could not read address"
340msgstr "%s: Kon nie adres lees nie"
341
342#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
343#, c-format
344msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
345msgstr "%s: Het KEEPALIVE van verbande gasheer %s ontvang"
346
347#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
348#, fuzzy
349msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
350msgstr "%s: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!"
351
352#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
353#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
354msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
355msgstr "XMDCP: Verkeerde XDMCP-weergawe!"
356
357#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
358#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
359msgid "XMDCP: Unable to parse address"
360msgstr "XMDCP: Kan nie adres ontleed nie"
361
362#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
363#, c-format
364msgid "Could not get server hostname: %s!"
365msgstr "Kon nie bediener se gasheernaamvind nie: %s!"
366
367#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
368#, fuzzy, c-format
369msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
370msgstr ""
371"Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie.  Fout: %s"
372
373#: ../daemon/main.c:270
374#, fuzzy, c-format
375msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
376msgstr ""
377"%s: Aanmeldgids %s bestaan nie, of is nie 'n gids nie. Gebruik ServAuthDir %"
378"s."
379
380#: ../daemon/main.c:283
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
383msgstr "%s: Magtigingsgids %s bestaan nie. Staak."
384
385#: ../daemon/main.c:287
386#, fuzzy, c-format
387msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
388msgstr "%s:  Magtingsgids %s is nie 'n gids nie. Staak."
389
390#: ../daemon/main.c:361
391#, fuzzy, c-format
392msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
393msgstr ""
394"%s: Bemagtigingsgids %s word nie deur gebruiker %s, groep %s besit nie. "
395"Staak."
396
397#: ../daemon/main.c:368
398#, fuzzy, c-format
399msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
400msgstr ""
401"%s: Magtingsgids %s het verkeerde toestemmings %o. Behoort %o te wees. Staak."
402
403#: ../daemon/main.c:405
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
406msgstr "%s: Kan nie gdm-gebruiker vind nie (%s). Staak!"
407
408#: ../daemon/main.c:411
409#, fuzzy
410msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
411msgstr "%s: Die gdm-gebruiker moet nie die stam wees nie. Staak!"
412
413#: ../daemon/main.c:417
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
416msgstr "%s: Kan nie die gdm-groep (%s) vind nie. Staak!"
417
418#: ../daemon/main.c:423
419#, fuzzy
420msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
421msgstr "%s: Die gdm-groep moet nie die stam wees nie. Staak!"
422
423#: ../daemon/main.c:517
424msgid "Make all warnings fatal"
425msgstr ""
426
427#: ../daemon/main.c:518
428msgid "Exit after a time - for debugging"
429msgstr ""
430
431#: ../daemon/main.c:519
432msgid "Print GDM version"
433msgstr "Druk GDM-weergawe"
434
435#: ../daemon/main.c:534
436msgid "GNOME Display Manager"
437msgstr "GNOME-vertoonbestuurder"
438
439#. make sure the pid file doesn't get wiped
440#: ../daemon/main.c:595
441#, fuzzy
442msgid "Only root wants to run GDM"
443msgstr "Slegs root behoort GDM uit te voer\n"
444
445#: ../daemon/session-worker-main.c:149
446#, fuzzy
447msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
448msgstr "GDM (Die GNOME Display Manager) loop nie."
449
450#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
451msgid "AT SPI Registry Wrapper"
452msgstr ""
453
454#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
455#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
456msgid "Login Window"
457msgstr "Aanmeldvenster"
458
459#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
460msgid "Power Manager"
461msgstr "Kragbestuurder"
462
463#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
464msgid "Power management daemon"
465msgstr ""
466
467#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
468msgid "GNOME Settings Daemon"
469msgstr ""
470
471#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
472msgid "GNOME Screen Magnifier"
473msgstr "GNOME-vergrootglas"
474
475#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
476msgid "Magnify parts of the screen"
477msgstr "Vergroot dele van die skerm"
478
479#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
480msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
481msgstr "GNOME-sleutelbord op die skerm"
482
483#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
484msgid "Use an onscreen keyboard"
485msgstr "Gebruik 'n sleutelbord op die skerm"
486
487#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
488msgid "Metacity"
489msgstr "Metacity"
490
491#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
492msgid "Orca Screen Reader"
493msgstr "Orca-skermleser"
494
495#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
496msgid "Present on-screen information as speech or braille"
497msgstr "Bied inligting op die skerm aan as spraak of braille"
498
499#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
500#, fuzzy
501msgid "PolicyKit Authentication Agent"
502msgstr "Verifiëring het gefaal"
503
504#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
505msgid "Select System"
506msgstr "Kies stelsel"
507
508#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
509#, fuzzy
510msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
511msgstr "XMCP: Kon nie XDMCP-buffer skep nie!"
512
513#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
514msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
515msgstr "XDMCP: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!"
516
517#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
518msgid "Value"
519msgstr "Waarde"
520
521#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
522msgid "percentage of time complete"
523msgstr "persentasie van voltooide tyd"
524
525#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325
526msgid "Inactive Text"
527msgstr "Onaktiewe teks"
528
529#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326
530msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
531msgstr ""
532"Die teks om te gebruik in die etiket as die gebruiker nog nie 'n item gekies "
533"het nie"
534
535#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334
536msgid "Active Text"
537msgstr "Aktiewe teks"
538
539#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335
540msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
541msgstr "Die teks om te gebruik in die etiket as die gebruik 'n item gekies het"
542
543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344
544msgid "List Visible"
545msgstr ""
546
547#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345
548#, fuzzy
549msgid "Whether or not the chooser list is visible"
550msgstr "Of die tydmeter tans afloop of nie"
551
552#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
553msgid "%l:%M:%S %p"
554msgstr "%k:%M:%S"
555
556#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
557msgid "%l:%M %p"
558msgstr "%k:%M%p"
559
560#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
561#. *              month as a decimal number is a single digit, it
562#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
563#. *              01" instead of "May  1").
564#.
565#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
566msgid "%a %b %e"
567msgstr "%a %e %b"
568
569#. translators: reverse the order of these arguments
570#. *              if the time should come before the
571#. *              date on a clock in your locale.
572#.
573#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
574#, c-format
575msgid "%1$s, %2$s"
576msgstr "%1$s, %2$s"
577
578#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
579msgid "Automatically logging in..."
580msgstr "Meld outomatiese aan..."
581
582#. need to wait for response from backend
583#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
584msgid "Cancelling..."
585msgstr "Kanselleer tans..."
586
587#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
588msgid "Select language and click Log In"
589msgstr "Kies 'n taal en klik Meld aan"
590
591#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
592#, fuzzy
593msgid "Authentication Dialog"
594msgstr "Verifiëring het gefaal"
595
596#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
597msgid "Computer Name"
598msgstr "Rekenaarnaam"
599
600#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
601msgid "Log In"
602msgstr "Meld aan"
603
604#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
605msgid "Restart"
606msgstr "Herbegin"
607
608#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
609msgid "Shut Down"
610msgstr "Skakel af"
611
612#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
613#, fuzzy
614msgid "Suspend"
615msgstr "_Tydelik stop"
616
617#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
618msgid "Version"
619msgstr "Weergawe"
620
621#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583
622msgid "Panel"
623msgstr "Paneel"
624
625#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
626msgid "Languages"
627msgstr "Tale"
628
629#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
630msgid "_Languages:"
631msgstr "Ta_le:"
632
633#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
634#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
635msgid "_Language:"
636msgstr "_Taal:"
637
638#. translators: This brings up a dialog
639#. * with a list of languages to choose from
640#.
641#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
642msgctxt "language"
643msgid "Other..."
644msgstr "Ander..."
645
646#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
647msgid "Choose a language from the full list of available languages."
648msgstr "Kies 'n taal vanaf die volledige lys vanuit beskikbare tale."
649
650#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
651msgid "Unspecified"
652msgstr "Nie gespesifiseer nie"
653
654#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
655msgid "Keyboard layouts"
656msgstr "Sleutelborduitlegte"
657
658#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
659#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
660#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
661msgid "_Keyboard:"
662msgstr "_Sleutelbord:"
663
664#. translators: This brings up a dialog of
665#. * available keyboard layouts
666#.
667#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
668msgctxt "keyboard"
669msgid "Other..."
670msgstr "Ander..."
671
672#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
673msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
674msgstr ""
675"Kies 'n sleutelborduitleg vanuit die volledige lys van beskikbare uitlegte."
676
677#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521
678msgid "Label Text"
679msgstr "Teks vir etiket"
680
681#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
682msgid "The text to use as a label"
683msgstr "Die teks om as 'n etiket te gebruik"
684
685#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529
686msgid "Icon name"
687msgstr "Ikoonnaam"
688
689#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530
690msgid "The icon to use with the label"
691msgstr "Die ikoon om saam met die etiket te gebruik"
692
693#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538
694msgid "Default Item"
695msgstr "Verstekitem"
696
697#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539
698msgid "The id of the default item"
699msgstr "Die ID van die verstekitem"
700
701#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
702msgid "Max Item Count"
703msgstr "Maksimum aantal items"
704
705#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
706msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
707msgstr "Die maksimum aantal items om in die lys te hou"
708
709#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
710#, c-format
711msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
712msgstr "Afgeleë aanmelding (koppel tans aan %s...)"
713
714#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
715#, c-format
716msgid "Remote Login (Connected to %s)"
717msgstr "Afgeleë aanmelding (gekoppel aan %s)"
718
719#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
720msgid "Remote Login"
721msgstr "Afgeleë aanmelding"
722
723#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
724msgid "_Sessions:"
725msgstr "_Sessies:"
726
727#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
728msgid "Banner message text"
729msgstr "Boodskap op die banier"
730
731#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
732#, fuzzy
733msgid "Banner message text when chooser is empty"
734msgstr "Boodskap op die banier"
735
736#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
737msgid "Disable showing the restart buttons"
738msgstr ""
739
740#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
741msgid "Do not show known users in the login window"
742msgstr ""
743
744#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
745#, fuzzy
746msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
747msgstr "Aktiveer _toeganklikheidsmodules"
748
749#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
750msgid "Enable debugging"
751msgstr ""
752
753#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
754msgid "Enable debugging mode for the greeter."
755msgstr ""
756
757#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
758msgid "Enable on-screen keyboard"
759msgstr ""
760
761#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
762msgid "Enable screen magnifier"
763msgstr ""
764
765#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
766msgid "Enable screen reader"
767msgstr ""
768
769#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
770msgid "Enable showing the banner message"
771msgstr ""
772
773#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
774msgid "Icon name to use for greeter logo"
775msgstr ""
776
777#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
778msgid "Recently selected keyboard layouts"
779msgstr ""
780
781#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
782#, fuzzy
783msgid "Recently selected languages"
784msgstr "Kies 'n taal"
785
786#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
787msgid ""
788"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
789msgstr ""
790
791#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
792msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
793msgstr ""
794
795#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
796msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
797msgstr ""
798
799#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
800msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
801msgstr ""
802
803#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
804msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
805msgstr ""
806
807#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
808msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
809msgstr ""
810
811#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
812msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
813msgstr ""
814
815#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
816#, fuzzy
817msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
818msgstr "Gebruik 'n sleutelbord op die skerm"
819
820#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
821msgid ""
822"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
823"settings."
824msgstr ""
825
826#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
827msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
828msgstr ""
829
830#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
831msgid "Set to true to enable the screen reader."
832msgstr ""
833
834#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
835msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
836msgstr ""
837
838#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
839msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
840msgstr ""
841
842#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
843msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
844msgstr ""
845
846#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
847msgid "Set to true to show the banner message text."
848msgstr ""
849
850#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
851msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
852msgstr ""
853
854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
855msgid ""
856"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
857"empty, instead of banner_message_text."
858msgstr ""
859
860#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
861msgid "Text banner message to show on the login window."
862msgstr ""
863
864#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
865msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
866msgstr ""
867
868#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
869msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
870msgstr ""
871
872#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
873msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
874msgstr ""
875
876#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
877msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
878msgstr ""
879
880#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
881msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
882msgstr ""
883
884#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
885msgid "Use compiz as the window manager"
886msgstr ""
887
888#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
889msgid "Duration"
890msgstr "Duur"
891
892#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
893msgid "Number of seconds until timer stops"
894msgstr "Aantal sekondes totdat die tydmeter stop"
895
896#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
897msgid "Start time"
898msgstr "Begintyd"
899
900#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
901msgid "Time the timer was started"
902msgstr "Tyd toe die tydmeter begin is"
903
904#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
905msgid "Is it Running?"
906msgstr "Loop dit?"
907
908#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
909msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
910msgstr "Of die tydmeter tans afloop of nie"
911
912#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
913msgid "Manager"
914msgstr "Bestuurder"
915
916#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
917msgid "The user manager object this user is controlled by."
918msgstr ""
919
920#. translators: This option prompts
921#. * the user to type in a username
922#. * manually instead of choosing from
923#. * a list.
924#.
925#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
926msgctxt "user"
927msgid "Other..."
928msgstr "Ander..."
929
930#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
931msgid "Choose a different account"
932msgstr "Kies 'n ander rekening"
933
934#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
935msgid "Guest"
936msgstr "Gas"
937
938#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
939msgid "Login as a temporary guest"
940msgstr "Meld aan as 'n tydelike gas"
941
942#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
943msgid "Automatic Login"
944msgstr "Outomatiese aanmelding"
945
946#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
947msgid "Automatically login to the system after selecting options"
948msgstr "Meld outomaties aan by die stelsel nadat opsies gekies is"
949
950#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
951#, c-format
952msgid "Log in as %s"
953msgstr "Meld aan as %s"
954
955#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
956msgid "Currently logged in"
957msgstr "Tans aangemeld"
958
959#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
960msgid ""
961"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
962"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
963"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
964"option) any later version."
965msgstr ""
966"Die Gebruikerwisselaar is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
967"onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
968"gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die "
969"Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe."
970
971#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
972msgid ""
973"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
974"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
975"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
976"more details."
977msgstr ""
978"Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar "
979"SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
980"VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU "
981"Algemene Publieke Lisensie vir meer detail."
982
983#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
984msgid ""
985"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
986"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
987"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
988msgstr ""
989"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
990"hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
991"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
992
993#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
994msgid "A menu to quickly switch between users."
995msgstr "'n Kieslys om vinnig tussen gebruikers te wissel."
996
997#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
998msgid "translator-credits"
999msgstr "Friedel Wolff"
1000
1001#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
1002#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
1003#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
1004#, c-format
1005msgid "Can't lock screen: %s"
1006msgstr "Kan nie skerm sluit nie: %s"
1007
1008#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
1009#, c-format
1010msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
1014#, c-format
1015msgid "Can't logout: %s"
1016msgstr "Kan nie afmeld nie: %s"
1017
1018#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
1019msgid "Available"
1020msgstr "Beskikbaar"
1021
1022#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
1023msgid "Invisible"
1024msgstr "Onsigbaar"
1025
1026#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1027msgid "Busy"
1028msgstr "Besig"
1029
1030#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1031msgid "Away"
1032msgstr "Weg"
1033
1034#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1035msgid "Account Information..."
1036msgstr "Rekeninginligting..."
1037
1038#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1039msgid "System Preferences..."
1040msgstr "Stelselvoorkeure..."
1041
1042#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1043msgid "Lock Screen"
1044msgstr "Sluit skerm"
1045
1046#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1047msgid "Switch User"
1048msgstr "Wissel gebruiker"
1049
1050#. Only show switch user if there are other users
1051#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1052msgid "Quit..."
1053msgstr "Sluit af..."
1054
1055#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1056msgid "Unknown"
1057msgstr "Onbekend"
1058
1059#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1060msgid "User Switch Applet"
1061msgstr "Gebruikerwisselaar"
1062
1063#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1064msgid "Change account settings and status"
1065msgstr "Verander rekeningopstelling en status"
1066
1067#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1068msgid "A menu to quickly switch between users"
1069msgstr "'n Kieslys om vinnig tussen gebruikers te wissel"
1070
1071#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1072msgid "User Switcher"
1073msgstr "Gebruikerwisselaar"
1074
1075#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1076msgid "User Switcher Applet Factory"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1080msgid "Edit Personal _Information"
1081msgstr "Wysig persoonlike _inligting"
1082
1083#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1084msgid "_About"
1085msgstr "_Aangaande"
1086
1087#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1088msgid "_Edit Users and Groups"
1089msgstr "R_edigeer gebruikers en groepe"
1090
1091#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1092#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1093#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1094msgid "Ignored - retained for compatibility"
1095msgstr "Geïgnoreer - behou vir versoenbaarheid"
1096
1097#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1098msgid "COMMAND"
1099msgstr "OPDRAG"
1100
1101#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1102msgid "Debugging output"
1103msgstr "Afvoer vir ontfouting"
1104
1105#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1106msgid "Version of this application"
1107msgstr "Weergawe van hierdie toepassing"
1108
1109#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1110#, c-format
1111msgid "Could not identify the current session."
1112msgstr "Kon nie die huidige sessie identifiseer nie."
1113
1114#. Option parsing
1115#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1116msgid "- New GDM login"
1117msgstr "- Nuwe GDM-aanmelding"
1118
1119#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1120msgid "Unable to start new display"
1121msgstr "Kan nie nuwe vertoon begin nie"
1122
1123#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
1124msgid "Screenshot taken"
1125msgstr ""
1126
1127#. Option parsing
1128#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
1129msgid "Take a picture of the screen"
1130msgstr "Neem 'n skermskoot"
1131
1132#~ msgid "worker exited with status %d"
1133#~ msgstr "werker het afgesluit met status %d"
1134
1135#, fuzzy
1136#~| msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1137#~ msgid "Unable establish credentials"
1138#~ msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n"
1139
1140#~| msgid "Failed to restart self"
1141#~ msgid "Failed to restart computer"
1142#~ msgstr "Kon nie rekenaar herbegin nie"
1143
1144#~ msgid ""
1145#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
1146#~ "logged in"
1147#~ msgstr ""
1148#~ "U mag nie die rekenaar herbegin nie omdat veelvoudige gebruikers "
1149#~ "aangemeld is"
1150
1151#~| msgid "Failed to restart self"
1152#~ msgid "Failed to stop computer"
1153#~ msgstr "Kon nie rekenaar stop nie"
1154
1155#~ msgid ""
1156#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
1157#~ "logged in"
1158#~ msgstr ""
1159#~ "U mag nie die rekenaar stop nie omdat veelvoudige gebruikers aangemeld is"
1160
1161#~ msgid "CDE"
1162#~ msgstr "CDE"
1163
1164#~ msgid "This session logs you into CDE"
1165#~ msgstr "Hierdie sessie meld jou aan by CDE"
1166
1167#~ msgid ""
1168#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1169#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
1170#~ "and rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
1171#~ msgstr ""
1172#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie.  Dit is "
1173#~ "waarskynlik nie korrek opgestel is nie.  Jy sal in 'n konsole moet "
1174#~ "aanmeld en die X-konfigurasieprogram weer moet laat loop. Herbegin dan "
1175#~ "GDM."
1176
1177#~ msgid ""
1178#~ "Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that "
1179#~ "you will need the root password for this."
1180#~ msgstr ""
1181#~ "Wil jy hê ek moet probeer om die X-konfigurasieprogram te laat loop? Neem "
1182#~ "kennis dat jydie stamwagwoord hiervoor nodig het."
1183
1184#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
1185#~ msgstr "Tik asseblief die stam (bevoorregte gebruiker) wagwoord in."
1186
1187#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
1188#~ msgstr "Ek sal nou weer probeer om die X-bediender te laai."
1189
1190#~ msgid ""
1191#~ "I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
1192#~ "correctly."
1193#~ msgstr ""
1194#~ "Ek stel die X-bediener tydelik buite werking.  Herlaai GDM wanneer dit "
1195#~ "gekonfigureer is."
1196
1197#~ msgid ""
1198#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1199#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
1200#~ "output to diagnose the problem?"
1201#~ msgstr ""
1202#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie.  Dit is "
1203#~ "waarskynlik dat dit nie korrek opgestel is nie. Wil jy die X-"
1204#~ "bedienerafvoer sien om die probleem te diagnoseer?"
1205
1206#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
1207#~ msgstr "Wil jy die gedetaileerde X-bedienerafvoer ook bekyk?"
1208
1209#~ msgid ""
1210#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that "
1211#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
1212#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
1213#~ msgstr ""
1214#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit lyk of "
1215#~ "jou muis nie reg opgestel is nie.  Wil jy die X-bedienerafvoer sien om "
1216#~ "die probleem te diagnoseer?"
1217
1218#~ msgid ""
1219#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
1220#~ "that you will need the root password for this."
1221#~ msgstr ""
1222#~ "Wil jy hê ek moet probeer om die muis-konfigurasieprogram te laat loop? "
1223#~ "Neem kennis datjy die stamwagwoord hiervoor nodig het."
1224
1225#~ msgid ""
1226#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
1227#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
1228#~ "window in the upper left corner"
1229#~ msgstr ""
1230#~ "Dit is 'n faalbestande xterm-sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as "
1231#~ "jy jou wyser oor hulle hou. Om hierdie modus te verlaat, tik 'exit' in "
1232#~ "die vensterin die boonste linkerhoek"
1233
1234#~ msgid ""
1235#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
1236#~ "session.  Windows now have focus only if you have your cursor above "
1237#~ "them.  To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper "
1238#~ "left corner"
1239#~ msgstr ""
1240#~ "Ek kon nie jou sessie laai nie, en laai dus die faalbestande xterm "
1241#~ "sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as jy jou muis oor hulle hou. Om "
1242#~ "hierdie modus te verlaat tik 'exit' in die venster in die boonste "
1243#~ "linkerhoek"
1244
1245#~ msgid "GNOME"
1246#~ msgstr "GNOME"
1247
1248#~ msgid "This session logs you into GNOME"
1249#~ msgstr "Hierdie sessie laat jou aanmeld by GNOME"
1250
1251#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
1252#~ msgstr "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie: %s"
1253
1254#~ msgid ""
1255#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
1256#~ msgstr ""
1257#~ "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie. Moontlik uit disketspasie"
1258
1259#~ msgid ""
1260#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
1261#~ "diskspace.%s%s"
1262#~ msgstr ""
1263#~ "GDM kon nie 'n nuwe magtigings-toegang na disket skryf nie.  Moontlik uit "
1264#~ "disketspasie.%s%s"
1265
1266#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
1267#~ msgstr "%s: Kon nie 'n nuwe koekie-lêer skep in %s nie"
1268
1269#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
1270#~ msgstr "%s: Kon nie met veiligheid %s open nie"
1271
1272#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
1273#~ msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s open nie"
1274
1275#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
1276#~ msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s toesluit nie"
1277
1278#~ msgid "%s: Could not write cookie"
1279#~ msgstr "%s: Kon nie koekie skryf nie"
1280
1281#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
1282#~ msgstr "%s: Ignoreer koekie-lêer %s wat verdag voorkom"
1283
1284#~ msgid "Can't write to %s: %s"
1285#~ msgstr "Kan nie skryf na %s: %s"
1286
1287#~ msgid ""
1288#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
1289#~ "seconds, it is likely that something bad is going on.  I will wait for 2 "
1290#~ "minutes before trying again on display %s."
1291#~ msgstr ""
1292#~ "Die beeld-bediener is omtrent 6 keer in die laaste 90 sekondes afgesluit. "
1293#~ "Iets verdag gaan waarskynlik aan. Ek sal 2 minute wag voordat ek weer op "
1294#~ "beeld %s probeer."
1295
1296#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
1297#~ msgstr "%s: Kan nie pyp skep nie"
1298
1299#~ msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
1300#~ msgstr "%s: Gefaalde gdm-slaaf vurkingsproses vir %s"
1301
1302#~ msgid "%s not a regular file!\n"
1303#~ msgstr "%s nie 'n gewone lêer nie!\n"
1304
1305#~ msgid ""
1306#~ "\n"
1307#~ "... File too long to display ...\n"
1308#~ msgstr ""
1309#~ "\n"
1310#~ "... Lêer te lank om te vertoon ...\n"
1311
1312#~ msgid "%s could not be opened"
1313#~ msgstr "%s kon nie geopen word nie"
1314
1315#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
1316#~ msgstr "%s: Kan nie vurk om beeld fout/inligtings-boks te vertoon nie"
1317
1318#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
1319#~ msgstr "%s: Gids %s bestaan nie."
1320
1321#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
1322#~ msgstr "%s: %s word nie deur gebruiker-id %d besit nie."
1323
1324#~ msgid "%s: %s is writable by group."
1325#~ msgstr "%s: %s kan deur groep geskryf word."
1326
1327#~ msgid "%s: %s is writable by other."
1328#~ msgstr "%s: %s kan deur ander geskryf word."
1329
1330#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
1331#~ msgstr "%s: %s bestaan nie, maar moet bestaan."
1332
1333#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
1334#~ msgstr "%s: %s is nie 'n gewone lêer nie."
1335
1336#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
1337#~ msgstr "%s: %s kan deur groep/ander geskryf word."
1338
1339#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
1340#~ msgstr ""
1341#~ "%s: %s oorskry stelsel-administreerder se gespesifiseerde maksimum lêer-"
1342#~ "grootte."
1343
1344#~ msgid "%s: Could not make socket"
1345#~ msgstr "%s: Kon nie sok skep nie"
1346
1347#~ msgid "%s: Could not bind socket"
1348#~ msgstr "%s: Kon nie sok bind nie"
1349
1350#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
1351#~ msgstr "%s: Kon nie EIEU skep nie"
1352
1353#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
1354#~ msgstr "%s: Kon nie EIEU open nie"
1355
1356#~ msgid ""
1357#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
1358#~ "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
1359#~ msgstr ""
1360#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar "
1361#~ "ditbestaan nie. Korrigeer asb. Gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm."
1362
1363#~ msgid ""
1364#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
1365#~ "is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
1366#~ msgstr ""
1367#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar dit "
1368#~ "isnie 'n gids nie. Korrigeer asb. gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm."
1369
1370#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
1371#~ msgstr "%s: Geen konfigurasielêer: %s. Gebruik verstekwaardes."
1372
1373#~ msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
1374#~ msgstr "%s: BasisX-sessie is leeg, gebruik %s/gdm/X-sessie"
1375
1376#~ msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
1377#~ msgstr "%s: Standaard X-bediener nie gevind, probeer alternatiewe"
1378
1379#~ msgid ""
1380#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
1381#~ msgstr ""
1382#~ "%s: XDMPC was geaktiveer terwyl daar geen XDMCP ondersteuning was nie, "
1383#~ "skakel dit af"
1384
1385#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
1386#~ msgstr ""
1387#~ "%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel outomatiese "
1388#~ "aanmeld af"
1389
1390#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
1391#~ msgstr ""
1392#~ "%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel tyd gemete aanmeld "
1393#~ "af"
1394
1395#~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
1396#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay minder as 5, dus gebruik ek 5."
1397
1398#~ msgid "%s: No greeter specified."
1399#~ msgstr "%s: Geen groeter gespesifiseer nie."
1400
1401#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
1402#~ msgstr "%s: Geen afgeleë groeter gespesifiseer."
1403
1404#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
1405#~ msgstr "%s: Geen sessiegids gespesifiseer nie."
1406
1407#~ msgid "%s: Empty server command, using standard one."
1408#~ msgstr "%s:  Leë bedieneropdrag, gebruik standaard een."
1409
1410#~ msgid "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
1411#~ msgstr "%s: Vertoon nommer %d in gebruik! Ek sal %d gebruik"
1412
1413#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
1414#~ msgstr "%s: Ongeldige bedienerlyn in konfigurasielêer. Ignoreer!"
1415
1416#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
1417#~ msgstr "%s: XDMPC buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal. Staak!"
1418
1419#~ msgid ""
1420#~ "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to "
1421#~ "allow configuration!"
1422#~ msgstr ""
1423#~ "%s: XDMCP buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal.  Voeg %s op "
1424#~ "by :%d om konfigurasie toe te laat."
1425
1426#~ msgid ""
1427#~ "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start.  "
1428#~ "Aborting!  Please correct the configuration %s and restart gdm."
1429#~ msgstr ""
1430#~ "XDMCP is buite werking en gdm kan nie 'n plaaslike bediener vind om te "
1431#~ "laai nie. Staak!Korrigeer asb. die konfigurasie %s en herbegin gdm."
1432
1433#~ msgid ""
1434#~ "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
1435#~ "restart gdm."
1436#~ msgstr ""
1437#~ "Die gdm-gebruiker bestaan nie.  Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s "
1438#~ "enherbegin gdm."
1439
1440#~ msgid ""
1441#~ "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
1442#~ "a security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
1443#~ msgstr ""
1444#~ "Die gdm-gebruiker is gestel om die stam te wees, maar dit word nie "
1445#~ "toegelaat nie aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer "
1446#~ "asb. gdm konfigurasie %s en herbegin gdm."
1447
1448#~ msgid ""
1449#~ "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
1450#~ "restart gdm."
1451#~ msgstr ""
1452#~ "Die gdm-groep bestaan nie.  Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s "
1453#~ "enherbegin gdm."
1454
1455#~ msgid ""
1456#~ "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can "
1457#~ "pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
1458#~ msgstr ""
1459#~ "Die gdm-groep is gestel as die stam maar dit word nie toegelaat nie, "
1460#~ "aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer asb. gdm "
1461#~ "konfigurasie %s en herbegin gdm."
1462
1463#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
1464#~ msgstr ""
1465#~ "%s: Groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker uitgevoer "
1466#~ "word nie"
1467
1468#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
1469#~ msgstr ""
1470#~ "%s: Afgeleë groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker "
1471#~ "uitgevoer word nie"
1472
1473#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
1474#~ msgstr ""
1475#~ "%s: Selekteerder nie gevind nie, of dit kan nie deur die gdm-gebruiker "
1476#~ "uitgevoer word nie"
1477
1478#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
1479#~ msgstr "Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer in konfigurasielêer nie"
1480
1481#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
1482#~ msgstr "%s: Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer nie."
1483
1484#~ msgid ""
1485#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
1486#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
1487#~ "configuration %s and restart gdm."
1488#~ msgstr ""
1489#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is ingestel op %s maar is "
1490#~ "nieeiendom van gebruiker %s en groep %s nie. Korrigeer asb. eienaarskap "
1491#~ "of gdm konfigurasie %s en herbegin gdm."
1492
1493#~ msgid ""
1494#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
1495#~ "the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct "
1496#~ "the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
1497#~ msgstr ""
1498#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel as %s maar het "
1499#~ "verkeerde toestemmings, dit moet eintlik toestemmings van %o hê. "
1500#~ "Korrigeer asb. Die toestemmings of die gdm konfigurasie %s en herbegin "
1501#~ "gdm."
1502
1503#~ msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
1504#~ msgstr ""
1505#~ "Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie.  Fout: %"
1506#~ "s\n"
1507
1508#~ msgid "%s: fork() failed!"
1509#~ msgstr "%s: vurk() gefaal!"
1510
1511#~ msgid "%s: setsid() failed: %s!"
1512#~ msgstr "%s: setsid() gefaal: %s!"
1513
1514#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
1515#~ msgstr "%s: Probeer faalbestande X-bediener %s"
1516
1517#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
1518#~ msgstr "%s: Besig om die XKeepsCrashing skrip te laat loop"
1519
1520#~ msgid ""
1521#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1522#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
1523#~ "rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
1524#~ msgstr ""
1525#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) begin nie. Dit is "
1526#~ "waarskynlik nie reg opgestel nie. Jy sal op 'n konsole moet aanmeld en "
1527#~ "die X-konfigurasieprogram moet herbegin. Herbegin dan GDM."
1528
1529#~ msgid ""
1530#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
1531#~ "display %s"
1532#~ msgstr ""
1533#~ "Herhaaldelik gefaal om die X-bediener binne 'n kort periode te begin; "
1534#~ "stel %s-beeld buite werking"
1535
1536#~ msgid "Master suspending..."
1537#~ msgstr "Meester staak tydelik..."
1538
1539#~ msgid "System is rebooting, please wait ..."
1540#~ msgstr "Stelsel herbegin, wag asb. ..."
1541
1542#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
1543#~ msgstr "Stelsel skakel af, wag asb. ..."
1544
1545#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
1546#~ msgstr "%s: Halt gefaal: %s"
1547
1548#~ msgid "Master rebooting..."
1549#~ msgstr "Meester herbegin..."
1550
1551#~ msgid "%s: Reboot failed: %s"
1552#~ msgstr "%s: Herbegin gefaal: %s"
1553
1554#~ msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
1555#~ msgstr ""
1556#~ "Herlaai of Halt versoek wanneer daar geen stelsel-kieslys van beeld %s is "
1557#~ "nie"
1558
1559#~ msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
1560#~ msgstr "Oorbegin, Herlaai of Halt versoek van 'n afgeleë beeld %s"
1561
1562#~ msgid "%s: Aborting display %s"
1563#~ msgstr "%s: Staak beeld %s"
1564
1565#~ msgid "GDM restarting ..."
1566#~ msgstr "GDM begin oor..."
1567
1568#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
1569#~ msgstr ""
1570#~ "hoof daemoon:  Het SIGABRT, iets het drasties verkeerd geloop. Stort "
1571#~ "ineen!"
1572
1573#~ msgid "Do not fork into the background"
1574#~ msgstr "Moenie in agtergrond in vurk nie"
1575
1576#~ msgid "No console (local) servers to be run"
1577#~ msgstr "Geen konsole (plaaslike) bedieners om te loop nie"
1578
1579#~ msgid "Preserve LD_* variables"
1580#~ msgstr "Behou LD_* veranderlikes"
1581
1582#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
1583#~ msgstr ""
1584#~ "Begin die eerste X-bediener, maar halt dan totdat ons 'n GAAN kry in die "
1585#~ "eieu"
1586
1587#~ msgid ""
1588#~ "Error on option %s: %s.\n"
1589#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1590#~ msgstr ""
1591#~ "Fout in keuse %s: %s.\n"
1592#~ "Loop '%s --help' om 'n volledige lys beskikbare opdragreëlopsies te "
1593#~ "sien.\n"
1594
1595#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
1596#~ msgstr "%s: Fout met die opstel van %s seinhanteerder: %s"
1597
1598#~ msgid "gdm already running. Aborting!"
1599#~ msgstr "gdm loop reeds. Staak!"
1600
1601#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
1602#~ msgstr "%s: Fout in die opstel van CHLD-seinhanteerder"
1603
1604#~ msgid "Can't open %s for writing"
1605#~ msgstr "Kan nie %s open vir skryf nie"
1606
1607#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
1608#~ msgstr "Aanpasbare-bediener versoek geweier: Nie geverifieer nie"
1609
1610#~ msgid "Unknown server type requested, using standard server."
1611#~ msgstr "Onbekende bediener-tipe versoek, gebruik standaar bediener."
1612
1613#~ msgid ""
1614#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
1615#~ "standard server."
1616#~ msgstr ""
1617#~ "Verlangde bediener %s mag nie vir aanpasbare bedieners gebruik word nie, "
1618#~ "gebruikstandaardbediener."
1619
1620#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
1621#~ msgstr "Navraag afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie"
1622
1623#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
1624#~ msgstr "Gestelde afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie"
1625
1626#~ msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
1627#~ msgstr "Navraag vt-versoek geweier: Nie geverifieer nie"
1628
1629#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
1630#~ msgstr "y = Ja of n = Nee? >"
1631
1632#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
1633#~ msgstr "%s: Kan nie plaaslike adresse kry nie!"
1634
1635#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
1636#~ msgstr "Kon nie setgid %d nie. Staak."
1637
1638#~ msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
1639#~ msgstr "initgroups() gefaal vir %s. Staak."
1640
1641#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
1642#~ msgstr "%s: Fout met instelling van sein %d tot %s"
1643
1644#~ msgid ""
1645#~ "Last login:\n"
1646#~ "%s"
1647#~ msgstr ""
1648#~ "Jongste aanmelding:\n"
1649#~ "%s"
1650
1651#~ msgid "Can not start fallback console"
1652#~ msgstr "Kan nie terugvalkonsole laai nie"
1653
1654#~ msgid ""
1655#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should I "
1656#~ "try another display number?  If you answer no, I will attempt to start "
1657#~ "the server on %s again.%s"
1658#~ msgstr ""
1659#~ "Dit wil voorkom of daar reeds 'n X-bediener op beeld %s loop. Moet ek 'n "
1660#~ "ander beeldnommer probeer?  Indien nie, sal ek weer probeer om die "
1661#~ "bediener op %s te begin.%s"
1662
1663#~ msgid ""
1664#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
1665#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
1666#~ "and higher.)"
1667#~ msgstr ""
1668#~ "  (Jy kan die konsoles verander deur Ctrl-Alt en 'n funksie-sleutel te "
1669#~ "druk, soos bv.Ctrl-Alt-F7 om na konsole 7 te gaan.  X-bedieners loop "
1670#~ "gewoonlik op konsoles 7 en hoër.)"
1671
1672#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
1673#~ msgstr "Beeld '%s' kan nie deur Xnest geopen word nie"
1674
1675#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
1676#~ msgstr "Beeld %s is besig.  Daar loop reeds 'n ander X-bediener."
1677
1678#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
1679#~ msgstr "%s: Fout met die open van 'n pyp: %s"
1680
1681#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
1682#~ msgstr "%s: Kan nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie"
1683
1684#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
1685#~ msgstr "%s: Beeld %s is besig.  Probeer 'n ander beeldnommer."
1686
1687#~ msgid "Invalid server command '%s'"
1688#~ msgstr "Ongeldige bediener-opdrag '%s'"
1689
1690#~ msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
1691#~ msgstr ""
1692#~ "Bedienernaam '%s' kan nie gevind word nie, gebruik standaard bediener"
1693
1694#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1695#~ msgstr "%s: Kan nie X-bediener proses vurk nie!"
1696
1697#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
1698#~ msgstr "Kan nie EGID instel na gebruiker-GID nie"
1699
1700#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
1701#~ msgstr "Kan nie EUID instel na gebruiker-UID nie"
1702
1703#~ msgid ""
1704#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
1705#~ "previous login session, or abort this login"
1706#~ msgstr ""
1707#~ "Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld, terugkeer na jou "
1708#~ "vorigeaanmeldsessie of hierdie aanmelding staak"
1709
1710#~ msgid "Return to previous login"
1711#~ msgstr "Keer terug na vorige aanmelding"
1712
1713#~ msgid "Abort login"
1714#~ msgstr "Staak aanmelding"
1715
1716#~ msgid ""
1717#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
1718#~ msgstr ""
1719#~ "Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld of hierdie aanmelding staak"
1720
1721#~ msgid "%s: cannot fork"
1722#~ msgstr "%s: kan nie vurk nie"
1723
1724#~ msgid ""
1725#~ "Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
1726#~ "correctly in the configuration file.  I will attempt to start it from the "
1727#~ "default location."
1728#~ msgstr ""
1729#~ "Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie.  Maak seker die pad is "
1730#~ "korrek gestel in die konfigurasielêer. Ek sal probeer om dit vanaf die "
1731#~ "verstekplek te begin."
1732
1733#~ msgid ""
1734#~ "Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
1735#~ "correctly in the configuration file."
1736#~ msgstr ""
1737#~ "Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie.   Maak seker die pad is "
1738#~ "korrek ingestel in die konfigurasielêer."
1739
1740#~ msgid ""
1741#~ "Enter the root password\n"
1742#~ "to run the configuration."
1743#~ msgstr ""
1744#~ "Tik die stamwagwoord\n"
1745#~ " inom die konfigurasie te laat loop."
1746
1747#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1748#~ msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-groeter inisieer nie"
1749
1750#~ msgid ""
1751#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
1752#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  So I have started a "
1753#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
1754#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
1755#~ msgstr ""
1756#~ "Geen bedieners gedefinieer in die konfigurasielêer nie en XDMCP is buite "
1757#~ "werking gestel.Dit kan net 'n konfigurasiefout wees.  Ek het daarom 'n "
1758#~ "enkele bediener vir jou begin.  Jy behoort aan te meld en die "
1759#~ "konfigurasie reg te maak.  Let op dat outomatiese en tydgebonde aanmelde "
1760#~ "nou versper is."
1761
1762#~ msgid ""
1763#~ "I could not start the regular X server (your graphical environment) and "
1764#~ "so this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
1765#~ "the X server."
1766#~ msgstr ""
1767#~ "Ek kon nie die normale X-bediener (jou grafiese omgewing) laai nie en "
1768#~ "dusis hierdie 'n faalvrye X-bediener.  Jy behoort aan te meld en die X-"
1769#~ "bediener behoorlik te konfigureer."
1770
1771#~ msgid ""
1772#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
1773#~ "display %s."
1774#~ msgstr ""
1775#~ "Die gespesifiseerde beeldnommer was besig, dus is hierdie bediener op "
1776#~ "beeld %s gelaai."
1777
1778#~ msgid ""
1779#~ "The greeter program appears to be crashing.\n"
1780#~ "I will attempt to use a different one."
1781#~ msgstr ""
1782#~ "Dit wil voorkom asof die groet-program besig is om om te val.\n"
1783#~ "Ek sal probeer om 'n ander een te gebruik."
1784
1785#~ msgid ""
1786#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1787#~ msgstr ""
1788#~ "%s: Kan nie die groeter laai met gtk-modules nie: %s.  Probeer sonder "
1789#~ "modules"
1790
1791#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1792#~ msgstr "%s: Kan nie die groeter laai nie, probeer verstek: %s"
1793
1794#~ msgid ""
1795#~ "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in.  This "
1796#~ "display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1797#~ "configuration file"
1798#~ msgstr ""
1799#~ "Kan nie die groet-program laai nie, jy sal nie kan nie aanmeld nie. "
1800#~ "Hierdiebeeld sal versper word.  Probeer om op 'n ander manier aan te meld "
1801#~ "en die konfigurasielêer te redigeer"
1802
1803#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1804#~ msgstr "%s: Fout met laai van groeter op beeld %s"
1805
1806#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1807#~ msgstr "%s: Kan nie gdm-groeter proses vurk nie"
1808
1809#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
1810#~ msgstr "%s: Kan nie eieu open nie!"
1811
1812#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1813#~ msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-kieser inisieër nie"
1814
1815#~ msgid ""
1816#~ "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log "
1817#~ "in.  Please contact the system administrator."
1818#~ msgstr ""
1819#~ "Kan nie die kieser-program laai nie, jy sal moontlik nie kan aanmeld nie."
1820#~ "Kontak asb. die stelsel-administreerder."
1821
1822#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1823#~ msgstr "%s: Fout met laai van kieser op beeld %s"
1824
1825#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1826#~ msgstr "%s: Kan nie gdm-kieserproses vurk nie"
1827
1828#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1829#~ msgstr "%s: Kon nie ~/.xsession-foute open nie"
1830
1831#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1832#~ msgstr "%s: Uitvoering van PreSession-skrip teruggestuur > 0. Staak."
1833
1834#~ msgid "Language %s does not exist, using %s"
1835#~ msgstr "Taal %s bestaan nie, gebruik %s"
1836
1837#~ msgid "System default"
1838#~ msgstr "Stelselverstek"
1839
1840#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1841#~ msgstr "%s: Kon nie omgewing vir %s instel nie. Staak."
1842
1843#~ msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1844#~ msgstr "%s: setusercontext() gefaal vir %s. Staak."
1845
1846#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1847#~ msgstr "%s: Kon nie %s word nie. Staak."
1848
1849#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
1850#~ msgstr ""
1851#~ "%s: Geen Uitvoeropdrag in hierdie sessielêer: %s, begin faalvrye GNOME"
1852
1853#~ msgid ""
1854#~ "The session you selected does not look valid.  I will run the GNOME "
1855#~ "failsafe session for you."
1856#~ msgstr ""
1857#~ "Die sessie wat jy gekies het lyk nie geldig nie.  Ek sal die GNOME-"
1858#~ "faalvrye bestand vir jou laat loop."
1859
1860#~ msgid ""
1861#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
1862#~ msgstr ""
1863#~ "%s: Kan nie die basiese X-sessie skrip vind of laat loop nie, sal GNOME-"
1864#~ "faalvrye bestand probeer"
1865
1866#~ msgid ""
1867#~ "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
1868#~ "session for you."
1869#~ msgstr ""
1870#~ "Kan nie die basiese sessie-skrip vind of laai nie, sal die GNOME-"
1871#~ "faalbestand vir jou  probeer."
1872
1873#~ msgid ""
1874#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1875#~ msgstr ""
1876#~ "%s: gnome-sessie kan nie gevind word vir 'n faalbestaande GNOME-sessie "
1877#~ "nie, probeer xterm"
1878
1879#~ msgid ""
1880#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
1881#~ "xterm\" session."
1882#~ msgstr ""
1883#~ "Kon nie die GNOME-installering vind nie, sal probeer om \"Failsafe xterm"
1884#~ "\" sessie te laat loop."
1885
1886#~ msgid ""
1887#~ "This is the Failsafe Gnome session.  You will be logged into the "
1888#~ "'Default' session of Gnome with no startup scripts run.  This is only to "
1889#~ "fix problems in your installation."
1890#~ msgstr ""
1891#~ "Dit is 'n faalbestande Gnome-sessie.  Jy sal in die 'Verstek' sessie van "
1892#~ "Gnome aangemeld word sonder enige laaifunksie skripte wat loop. Dit is "
1893#~ "slegs om probleme in jou installasie reg te maak."
1894
1895#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1896#~ msgstr "Kan nie \"xterm\" vind om 'n faalbestande-sessie te laai nie."
1897
1898#~ msgid ""
1899#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1900#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
1901#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
1902#~ "window."
1903#~ msgstr ""
1904#~ "Dit is 'n Faalbestande xterm-sessie.  Jy sal by 'n terminaalkonsole "
1905#~ "aangemeld word sodat jy jou stelsel kan regmaak as jy nie op enige ander "
1906#~ "manier kan aanmeld nie.  Om die terminaalmededinger te verlaat, tik "
1907#~ "'exit' en gaan die venster binne."
1908
1909#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
1910#~ msgstr "%s: Gebruiker mag nie aanmeld nie"
1911
1912#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
1913#~ msgstr "Die stelsel-administreerder het jou rekening buite werking gestel."
1914
1915#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
1916#~ msgstr "Fout! Kan nie uitvoerbare konteks instel nie."
1917
1918#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1919#~ msgstr "%s: Kon nie %s%s%s uitvoer nie"
1920
1921#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1922#~ msgstr "A.g.v. 'n interne probleem kan hierdie sessie nie gelaai word nie."
1923
1924#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1925#~ msgstr "%s: Gebruiker het magtiging verkry maar getpwnam(%s) het gefaal!"
1926
1927#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1928#~ msgstr "%s: Uitvoering van PostLogin skrip teruggestuur > 0. Staak."
1929
1930#~ msgid ""
1931#~ "Your home directory is listed as:\n"
1932#~ "'%s'\n"
1933#~ "but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1934#~ "directory as your home directory?\n"
1935#~ "\n"
1936#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1937#~ msgstr ""
1938#~ "Jou tuisgids is gelys as:\n"
1939#~ "'%s'\n"
1940#~ "maar bestaan blykbaar niet.  Wil jy aanmeld met die / (stam) gids as jou "
1941#~ "tuisgids?\n"
1942#~ "\n"
1943#~ "Dit is onwaarskynlik dat enige iets gaan werk tensy jy 'n faalbestande "
1944#~ "sessie gebruik."
1945
1946#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1947#~ msgstr "%s: Tuisgids vir %s: '%s' bestaan nie!"
1948
1949#~ msgid ""
1950#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1951#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1952#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1953#~ "system administrator"
1954#~ msgstr ""
1955#~ "GDM kon nie na jou magtigslêer skryf nie.  Dit mag beteken dat jou "
1956#~ "disketspasie op is of dat jou tuisgids nie oopgemaak kon word vir skryf "
1957#~ "nie.  Hoe dit ookal sy, dit is nie moontlik om aan te meld nie.  Kontak "
1958#~ "asb. jou stelsel-administreerder"
1959
1960#~ msgid "%s: Error forking user session"
1961#~ msgstr "%s: Fout met vurk van gebruiker-sessie"
1962
1963#~ msgid ""
1964#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
1965#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
1966#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
1967#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
1968#~ msgstr ""
1969#~ "Jou sessie het net minder as 10 sekondes geduur.  As jy nie self afgemeld "
1970#~ "het nie kan dit beteken dat daar 'n installasieprobleem is of jou "
1971#~ "disketspasie mag op wees.  Probeer om met een van die faalbestande "
1972#~ "sessies aan te meld om te kyk of jy die probleem kan regmaak."
1973
1974#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1975#~ msgstr "Bekyk besonderhede (~/.xsession-foute lêer)"
1976
1977#~ msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1978#~ msgstr "GDM het 'n afskakeling of 'n herlaai besig, bespeur."
1979
1980#~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
1981#~ msgstr "Pieng na %s gefaal, beeld word verwyder!"
1982
1983#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1984#~ msgstr "%s: Fatale X-fout - Herlaai %s"
1985
1986#~ msgid ""
1987#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1988#~ "run or the sound does not exist"
1989#~ msgstr ""
1990#~ "Aanmeld-klank versoek by nieplaaslike vertoon, of die speelsagteware kan "
1991#~ "nie laat loop word nie of die geluid bestaan nie"
1992
1993#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
1994#~ msgstr "%s: Gefaalde herlaai: %s"
1995
1996#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
1997#~ msgstr "%s: Kan nie skrip-proses vurk nie!"
1998
1999#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
2000#~ msgstr "%s: Gefaal om 'n pyp te skep"
2001
2002#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
2003#~ msgstr "%s: Gefaalde uitvoering: %s"
2004
2005#~ msgid ""
2006#~ "\n"
2007#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
2008#~ "case."
2009#~ msgstr ""
2010#~ "\n"
2011#~ "Foutiewe gebruikernaam of wagwoord.  Letters moet in korrekte kas getik "
2012#~ "word."
2013
2014#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
2015#~ msgstr "Maak asb. seker dat die Caps Lock sleutel nie geaktiveer is nie."
2016
2017#~ msgid "Please enter your username"
2018#~ msgstr "Tik asb. jou gebruikernaam in"
2019
2020#~ msgid "Password:"
2021#~ msgstr "Wagwoord:"
2022
2023#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
2024#~ msgstr "Kon nie gebruiker \"%s\" verifieer nie"
2025
2026#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
2027#~ msgstr "Stam aanmelding nie toegelaat op beeld '%s'"
2028
2029#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
2030#~ msgstr "Die stelsel-administreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie"
2031
2032#~ msgid "User %s not allowed to log in"
2033#~ msgstr "Gebruiker %s mag nie aanmeld nie"
2034
2035#~ msgid ""
2036#~ "\n"
2037#~ "The system administrator has disabled your account."
2038#~ msgstr ""
2039#~ "\n"
2040#~ "Die stelsel-administreerder het jou rekening versper."
2041
2042#~ msgid "Cannot set user group for %s"
2043#~ msgstr "Kan nie gebruikergroep vir %s instel nie"
2044
2045#~ msgid ""
2046#~ "\n"
2047#~ "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please "
2048#~ "contact your system administrator."
2049#~ msgstr ""
2050#~ "\n"
2051#~ "Kan nie jou gebruikergroep stel nie, jy sal nie kan aanmeld nie, kontak "
2052#~ "asb. jou stelsel-administreerder."
2053
2054#~ msgid "Password of %s has expired"
2055#~ msgstr "Wagwoord van %s het verval"
2056
2057#~ msgid ""
2058#~ "You are required to change your password.\n"
2059#~ "Please choose a new one."
2060#~ msgstr ""
2061#~ "Jy moet jou wagwoord te verander.\n"
2062#~ "Kies asb. 'n nuwe een."
2063
2064#~ msgid ""
2065#~ "\n"
2066#~ "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
2067#~ "again later or contact your system administrator."
2068#~ msgstr ""
2069#~ "\n"
2070#~ "Kan nie jou wagwoord verander nie, jy sal nie kan aanmeld nie, probeer "
2071#~ "asb. weer later of kontak jou stelsel-administreerder."
2072
2073#~ msgid ""
2074#~ "Your password has been changed but you may have to change it again, "
2075#~ "please try again later or contact your system administrator."
2076#~ msgstr ""
2077#~ "Jou wagwoord is verander, maar jy sal dit dalk weer moet verander, "
2078#~ "probeer asb. Weer later of kontak jou stelsel-administreerder."
2079
2080#~ msgid ""
2081#~ "Your password has expired.\n"
2082#~ "Only a system administrator can now change it"
2083#~ msgstr ""
2084#~ "Jou wagwoord het verval.\n"
2085#~ "Slegs 'n stelsel-adminstreerder kan dit nou verander"
2086
2087#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
2088#~ msgstr "Interne fout op passwdexpired"
2089
2090#~ msgid ""
2091#~ "An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
2092#~ "Please try again later or contact your system administrator."
2093#~ msgstr ""
2094#~ "n Interne fout het plaasgevind, jy sal nie kan aanmeld nie.\n"
2095#~ "Probeer asb. later weer of kontak jou stelsel-administreerder."
2096
2097#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
2098#~ msgstr "Kan nie 'n passwd-struktuur  vir %s kry nie"
2099
2100#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
2101#~ msgstr ""
2102#~ "Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord "
2103#~ "verouderd)"
2104
2105#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
2106#~ msgstr ""
2107#~ "Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (deur stam "
2108#~ "afgedwing)"
2109
2110#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
2111#~ msgstr "Jou rekening het verval; kontak asb. jou stelsel-administreerder"
2112
2113#~ msgid "No password supplied"
2114#~ msgstr "Geen wagwoord verskaf nie"
2115
2116#~ msgid "Password unchanged"
2117#~ msgstr "Wagwoord onveranderd"
2118
2119#~ msgid "Can not get username"
2120#~ msgstr "Kan nie gebruikernaam kry nie"
2121
2122#~ msgid "Retype new UNIX password:"
2123#~ msgstr "Hertik nuwe UNIX-wagwoord:"
2124
2125#~ msgid "Enter new UNIX password:"
2126#~ msgstr "Tik nuwe UNIX-wagwoord in:"
2127
2128#~ msgid "(current) UNIX password:"
2129#~ msgstr "(huidige) UNIX-wagwoord:"
2130
2131#~ msgid "Error while changing NIS password."
2132#~ msgstr "Fout tydens verandering van NIS-wagwoord."
2133
2134#~ msgid "You must choose a longer password"
2135#~ msgstr "Jy moet 'n langer wagwoord kies"
2136
2137#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
2138#~ msgstr "Wagwoord is reeds gebruik. Kies 'n ander een."
2139
2140#~ msgid "You must wait longer to change your password"
2141#~ msgstr "Jy moet langer wag voordat jy jou wagwoord verander"
2142
2143#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
2144#~ msgstr "Jammer, wagwoorde verskil"
2145
2146#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
2147#~ msgstr "Kan nie pam-handvatsel instel met geen beeld nie"
2148
2149#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
2150#~ msgstr "Kan nie PAM_TTY=%s instel nie"
2151
2152#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
2153#~ msgstr "Kan nie PAM_RHOST=%s instel nie"
2154
2155#~ msgid ""
2156#~ "\n"
2157#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
2158#~ msgstr ""
2159#~ "\n"
2160#~ "Die stelsel-adminstreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie"
2161
2162#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
2163#~ msgstr "Verifiëringsbewysruiling vir gebruiker %s het gefaal"
2164
2165#~ msgid ""
2166#~ "\n"
2167#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
2168#~ "contact the system administrator."
2169#~ msgstr ""
2170#~ "\n"
2171#~ "Die verandering van die bewysverifiëring het gefaal. Probeer asb. weer "
2172#~ "later of kontak die stelsel-administreerder."
2173
2174#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
2175#~ msgstr "Gebruiker %s het nie meer toegang tot die stelsel nie"
2176
2177#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
2178#~ msgstr "Gebruiker %s mag nie huidiglik toegang kry nie"
2179
2180#~ msgid ""
2181#~ "\n"
2182#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
2183#~ msgstr ""
2184#~ "\n"
2185#~ "Die stelsel-administreerder het toegang tot die stelsel tydelik versper."
2186
2187#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
2188#~ msgstr "Kon nie acct. mgmt vir %s instel nie"
2189
2190#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
2191#~ msgstr "Kon nie getuigskrifte vir %s instel nie"
2192
2193#~ msgid "Couldn't open session for %s"
2194#~ msgstr "Kon nie sessie vir %s open nie"
2195
2196#~ msgid ""
2197#~ "\n"
2198#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
2199#~ msgstr ""
2200#~ "\n"
2201#~ "Verifiëring het gefaal.  Letters moet in korrekte kas getik word."
2202
2203#~ msgid ""
2204#~ "\n"
2205#~ "The system administrator has disabled your access to the system temporary."
2206#~ msgstr ""
2207#~ "\n"
2208#~ "Die stelseladministreerder het jou toegang tot die stelsel tydelik "
2209#~ "versper."
2210
2211#~ msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
2212#~ msgstr "Kan nie PAM-konfigurasie vir gdm. vind nie."
2213
2214#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
2215#~ msgstr "%s: Kon nie bind aan XDMCP-sok nie!"
2216
2217#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
2218#~ msgstr "%s: Onbekende opcode van gasheer %s"
2219
2220#~ msgid "%s: No XDMCP support"
2221#~ msgstr "%s: Geen XDMPC ondersteuning"
2222
2223#~ msgid "Xnest command line"
2224#~ msgstr "Xnest opdragreël"
2225
2226#~ msgid "STRING"
2227#~ msgstr "STRING"
2228
2229#~ msgid "Extra options for Xnest"
2230#~ msgstr "Ekstra opsies vir Xnest"
2231
2232#~ msgid "OPTIONS"
2233#~ msgstr "OPSIES"
2234
2235#~ msgid "Run in background"
2236#~ msgstr "Laat loop in agtergrond"
2237
2238#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2239#~ msgstr "Laat loop net Xnest, geen navrae (geen kieser)"
2240
2241#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
2242#~ msgstr "Maak 'n direkte navraag in plaas van 'n indirekte een (kieser)"
2243
2244#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
2245#~ msgstr "Laat uitsending loop in plaas van indirekte (kieser)"
2246
2247#~ msgid "Don't check for running gdm"
2248#~ msgstr "Moenie vir lopende gdm kyk nie"
2249
2250#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
2251#~ msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te installeer."
2252
2253#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
2254#~ msgstr "Indirekte XDMCP is nie geaktiveer nie"
2255
2256#~ msgid ""
2257#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
2258#~ "program."
2259#~ msgstr ""
2260#~ "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit in die GDM-konfigurator "
2261#~ "program te aktiveer."
2262
2263#~ msgid "XDMCP is not enabled"
2264#~ msgstr "XDMCP is nie geaktiveer nie"
2265
2266#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
2267#~ msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te begin."
2268
2269#~ msgid "Could not find a free display number"
2270#~ msgstr "Kon nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie"
2271
2272#~ msgid "GDM Host Chooser"
2273#~ msgstr "GDM-gasheer kieser"
2274
2275#~ msgid "Probe the network"
2276#~ msgstr "Ondersoek die netwerk"
2277
2278#~ msgid "Exit the application"
2279#~ msgstr "Verlaat die applikasie"
2280
2281#~ msgid "Open a session to the selected host"
2282#~ msgstr "Open 'n sessie na die geselekteerde gasheer"
2283
2284#~ msgid "C_onnect"
2285#~ msgstr "K_onnekteer"
2286
2287#~ msgid "Status"
2288#~ msgstr "Status"
2289
2290#~ msgid "A_dd host: "
2291#~ msgstr "V_oeg gasheer by: "
2292
2293#~ msgid "*"
2294#~ msgstr "*"
2295
2296#~ msgid "Query and add this host to the above list"
2297#~ msgstr "Bevraagteken en voeg hierdie gasheer by die bostaande lys"
2298
2299#~ msgid "_Add"
2300#~ msgstr "_Voeg by"
2301
2302#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
2303#~ msgstr "Wag asb.: skandeer plaaslike netwerk..."
2304
2305#~ msgid "No serving hosts were found."
2306#~ msgstr "Geen bediener-gashere is gevind nie."
2307
2308#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2309#~ msgstr "Kies 'n ga_sheer om aan te koppel:"
2310
2311#~ msgid "Cannot connect to remote server"
2312#~ msgstr "Kan nie aan afgeleë bediener koppel nie"
2313
2314#~ msgid ""
2315#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
2316#~ "Please try again later."
2317#~ msgstr ""
2318#~ "Die gasheer \"%s\" is nie gewillig om tans 'n aanmeldsessie te ondersteun "
2319#~ "nie. Probeer asb. weer later."
2320
2321#~ msgid "Did not receive response from server"
2322#~ msgstr "Geen reaksie van bediener ontvang nie"
2323
2324#~ msgid ""
2325#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2326#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2327#~ "now.  Please try again later."
2328#~ msgstr ""
2329#~ "Geen reaksie van gasheer \"%s\" binne %d sekondes gekry nie.  Miskien is "
2330#~ "die gasheer afgeskakel of is dit nie nou bereid om 'n aanmeldsessie te "
2331#~ "ondersteun nie.  Probeer asb. weer later."
2332
2333#~ msgid "Cannot find host"
2334#~ msgstr "Kan nie gasheer vind nie"
2335
2336#~ msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
2337#~ msgstr ""
2338#~ "Ek kan nie die gasheer \"%s\" vind nie, miskien het jy dit verkeerd "
2339#~ "ingetik."
2340
2341#~ msgid ""
2342#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
2343#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2344#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
2345#~ "\n"
2346#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
2347#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
2348#~ "machine."
2349#~ msgstr ""
2350#~ "Die hoofarea van hierdie toepassing vertoon die gashere op die plaaslike "
2351#~ "netwerk waar \"XDMCP\" geaktiveer is. Dit laat gebruikers toe om van "
2352#~ "buite af aan te meld by ander rekenaars asof hulle aangemeld is deur die "
2353#~ "konsole te gebruik.\n"
2354#~ "\n"
2355#~ "Jy kan die netwerk herskandeer vir nuwe gashere deur op \"Refresh\" te "
2356#~ "kliek.  Wanneer jy 'n gasheer geselekteer het, kliek op \"Connect\" om 'n "
2357#~ "sessie na daardie rekenaar te open."
2358
2359#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
2360#~ msgstr "Kan nie die verstek gasheer-ikoon open nie: %s"
2361
2362#~ msgid "Could not set signal mask!"
2363#~ msgstr "Kon nie die seinmasker kry nie!"
2364
2365#~ msgid "Socket for xdm communication"
2366#~ msgstr "Sok vir xdm-kommunikasie"
2367
2368#~ msgid "SOCKET"
2369#~ msgstr "SOK"
2370
2371#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
2372#~ msgstr "Klient-adres om na terug te keer in reaksie op xdm"
2373
2374#~ msgid "ADDRESS"
2375#~ msgstr "ADRES"
2376
2377#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
2378#~ msgstr "Aansluitingstipe om na terug te keer in reaksie op xdm"
2379
2380#~ msgid "TYPE"
2381#~ msgstr "TIPE"
2382
2383#~ msgid "Cannot run chooser"
2384#~ msgstr "Kan nie kieser laat loop nie"
2385
2386#~ msgid ""
2387#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
2388#~ "have probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot "
2389#~ "the computer."
2390#~ msgstr ""
2391#~ "Die kieser-weergawe (%s) stem nie ooreen met die daemoon-weergawe (%s) "
2392#~ "nie.  Jy hetwaarskynlik pas gdm opgradeer.  Herbegin asb. die gdm daemoon "
2393#~ "of herbegin die rekenaar."
2394
2395#~ msgid ""
2396#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2397#~ "Display Manager) or xdm."
2398#~ msgstr ""
2399#~ "Jy mag in feite 'n ander beeld-bestuurder gebruik, soos bv. KDM "
2400#~ "(KDEDisplay Manager) of xdm."
2401
2402#~ msgid ""
2403#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
2404#~ "your system administrator to start GDM."
2405#~ msgstr ""
2406#~ "As jy steeds hierdie kenmerk wil gebruik, kan jy GDM self laai of vra "
2407#~ "joustelsel-administreerder om GDM te begin."
2408
2409#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2410#~ msgstr "Kan nie met GDM (Die GNOME Display Manager) kommunikeer nie"
2411
2412#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2413#~ msgstr "Miskien het jy nog 'n ou weergawe van GDM wat loop."
2414
2415#~ msgid ""
2416#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
2417#~ msgstr ""
2418#~ "Kan nie met GDM kommunikeer nie, miskien het jy nog 'n ou weergawe wat "
2419#~ "loop."
2420
2421#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2422#~ msgstr "Die toegelate limiet van aanpasbare X-bedieners is bereik."
2423
2424#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
2425#~ msgstr "Foute het voorgekom terwyl daar probeer is om X-bediener te laai."
2426
2427#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2428#~ msgstr ""
2429#~ "Die X-bediener het gefaal.  Dalk was dit nie goed gekonfigureer nie."
2430
2431#~ msgid "Too many X sessions running."
2432#~ msgstr "Te veel X-sessies loop."
2433
2434#~ msgid ""
2435#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2436#~ "may be missing an X authorization file."
2437#~ msgstr ""
2438#~ "Die geneste X-bediener (Xnest) kan nie aan jou huidige X-bediener koppel "
2439#~ "nie. Miskien ontbreek 'n X- magtigingslêer."
2440
2441#~ msgid ""
2442#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly "
2443#~ "configured.\n"
2444#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2445#~ msgstr ""
2446#~ "Die geneste X-bediener (Xnest) is nie beskikbaar nie, of gdm is swak "
2447#~ "gekonfigureer.\n"
2448#~ "Installeer asb. die Xnest-pakket om die geneste aanmeld te kan gebruik."
2449
2450#~ msgid ""
2451#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
2452#~ msgstr ""
2453#~ "Die X-bediener is nie beskikbaar nie, dit is moontlik dat gdm swak "
2454#~ "gekonfigureer is."
2455
2456#~ msgid ""
2457#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2458#~ "which is not available."
2459#~ msgstr ""
2460#~ "Probeer om 'n onbekende afmelding-aksie in te stel, of probeer om 'n "
2461#~ "afmeld-aksie in te stel wat nie beskikbaar is nie."
2462
2463#~ msgid "Virtual terminals not supported."
2464#~ msgstr "Virtuele terminale nie geondersteun."
2465
2466#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2467#~ msgstr "Poog om na 'n ongeldige virtuele-terminaalnommer te verander."
2468
2469#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2470#~ msgstr "Poog om 'n onondersteunde konfigurasie-sleutel by te werk."
2471
2472#~ msgid ""
2473#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
2474#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2475#~ msgstr ""
2476#~ "Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging het vir hierdie "
2477#~ "bewerking nie.Miskien is jou .Xauthority lêer nie reg opgestel nie."
2478
2479#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2480#~ msgstr "Te veel boodskappe is na gdm gestuur, en gevolglik het dit afgelui."
2481
2482#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
2483#~ msgstr "Meld as 'n ander gebruiker aan binne 'n geneste venster"
2484
2485#~ msgid "New Login in a Nested Window"
2486#~ msgstr "Nuwe aanmelding in 'n geneste venster"
2487
2488#~ msgid "Cannot change display"
2489#~ msgstr "Kan nie beeld verander nie"
2490
2491#~ msgid "Nobody"
2492#~ msgstr "Niemand"
2493
2494#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2495#~ msgstr "Beeld %s op virtuele-terminaal %d"
2496
2497#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2498#~ msgstr "Genestebeeld %s op virtuele-terminaal %d"
2499
2500#~ msgid "Open Displays"
2501#~ msgstr "Open beelde"
2502
2503#~ msgid "_Open New Display"
2504#~ msgstr "_Open nuwe beeld"
2505
2506#~ msgid "Change to _Existing Display"
2507#~ msgstr "Verander na _Bestaande Beeld"
2508
2509#~ msgid ""
2510#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
2511#~ "below or open a new one."
2512#~ msgstr ""
2513#~ "Sommige beelde is reeds geopen. Jy kan een uit die lys hieronder kies of "
2514#~ "'n nuwe een open."
2515
2516#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
2517#~ msgstr "Kan nie xscreensaver-beeldknutsels buite werking stel nie"
2518
2519#~ msgid "Choose server"
2520#~ msgstr "Kies bediener"
2521
2522#~ msgid "Choose the X server to start"
2523#~ msgstr "Kies die X-bediener om te begin"
2524
2525#~ msgid "Standard server"
2526#~ msgstr "Standaard bediener"
2527
2528#~ msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2529#~ msgstr "Stuur die gespesifiseerde protokol-opdrag na gdm"
2530
2531#~ msgid "Xnest mode"
2532#~ msgstr "Xnest-modus"
2533
2534#~ msgid "Do not lock current screen"
2535#~ msgstr "Moenie huidige skerm sluit nie"
2536
2537#~ msgid "Authenticate before running --command"
2538#~ msgstr "Verifiëer voor laat loop --opdrag"
2539
2540#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2541#~ msgstr ""
2542#~ "Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging vir hierdie bewerking "
2543#~ "het nie"
2544
2545#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2546#~ msgstr "Miskien is jou .Xauthority lêer nie korrek opgestel nie."
2547
2548#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2549#~ msgstr "Dit lyk asof jy nie aangemeld is op die konsole nie"
2550
2551#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2552#~ msgstr "Laai van 'n nuwe aanmelding werk slegs reg op die konsole."
2553
2554#~ msgid "Log in as another user without logging out"
2555#~ msgstr "Meld aan as 'n ander gebruiker sonder om eers af te meld"
2556
2557#~ msgid "A-M|Albanian"
2558#~ msgstr "A-M|Albanees"
2559
2560#~ msgid "A-M|Amharic"
2561#~ msgstr "A-M|Amhaars"
2562
2563#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2564#~ msgstr "A-M|Arabies (Egipte)"
2565
2566#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2567#~ msgstr "A-M|Arabies (Lebanon)"
2568
2569#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
2570#~ msgstr "A-M|Aserbeidjans"
2571
2572#~ msgid "A-M|Basque"
2573#~ msgstr "A-M|Baskies"
2574
2575#~ msgid "A-M|Belarusian"
2576#~ msgstr "A-M|Wit-Russies"
2577
2578#~ msgid "A-M|Bengali"
2579#~ msgstr "A-M|Bengaals"
2580
2581#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
2582#~ msgstr "A-M|Bengaals (Indië)"
2583
2584#~ msgid "A-M|Bulgarian"
2585#~ msgstr "A-M|Bulgaars"
2586
2587#~ msgid "A-M|Bosnian"
2588#~ msgstr "A-M|Bosnies"
2589
2590#~ msgid "A-M|Catalan"
2591#~ msgstr "A-M|Katalaans"
2592
2593#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
2594#~ msgstr "A-M|Sjinees (eenvoudige)"
2595
2596#~ msgid "A-M|Chinese (traditional)"
2597#~ msgstr "A-M|Sjinees (traditioneel)"
2598
2599#~ msgid "A-M|Croatian"
2600#~ msgstr "A-M|Kroasies"
2601
2602#~ msgid "A-M|Czech"
2603#~ msgstr "A-M|Tsjeggies"
2604
2605#~ msgid "A-M|Danish"
2606#~ msgstr "A-M|Deens"
2607
2608#~ msgid "A-M|Dutch"
2609#~ msgstr "A-M|Nederlands"
2610
2611#~ msgid "A-M|English"
2612#~ msgstr "A-M|Engels"
2613
2614#~ msgid "A-M|English (American)"
2615#~ msgstr "A-M|Engels (Amerikaans)"
2616
2617#~ msgid "A-M|English (Australian)"
2618#~ msgstr "A-M|Engels (Australies)"
2619
2620#~ msgid "A-M|English (British)"
2621#~ msgstr "A-M|Engels (Brits)"
2622
2623#~ msgid "A-M|English (Canadian)"
2624#~ msgstr "A-M|Engels (Kanadees)"
2625
2626#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
2627#~ msgstr "A-M|Engels (Iers)"
2628
2629#~ msgid "A-M|Estonian"
2630#~ msgstr "A-M|Estnies"
2631
2632#~ msgid "A-M|Finnish"
2633#~ msgstr "A-M|Fins"
2634
2635#~ msgid "A-M|French"
2636#~ msgstr "A-M|Frans"
2637
2638#~ msgid "A-M|Galician"
2639#~ msgstr "A-M|Galicies"
2640
2641#~ msgid "A-M|German"
2642#~ msgstr "A-M|Duits"
2643
2644#~ msgid "A-M|Greek"
2645#~ msgstr "A-M|Grieks"
2646
2647#~ msgid "A-M|Gujarati"
2648#~ msgstr "A-M|Gujaraties"
2649
2650#~ msgid "A-M|Hebrew"
2651#~ msgstr "A-M|Hebreeus"
2652
2653#~ msgid "A-M|Hindi"
2654#~ msgstr "A-M|Hindi"
2655
2656#~ msgid "A-M|Hungarian"
2657#~ msgstr "A-M|Hongaars"
2658
2659#~ msgid "A-M|Icelandic"
2660#~ msgstr "A-M|Yslands"
2661
2662#~ msgid "A-M|Indonesian"
2663#~ msgstr "A-M|Indonesies"
2664
2665#~ msgid "A-M|Interlingua"
2666#~ msgstr "A-M|Interlingua"
2667
2668#~ msgid "A-M|Irish"
2669#~ msgstr "A-M|Iers"
2670
2671#~ msgid "A-M|Italian"
2672#~ msgstr "A-M|Italiaans"
2673
2674#~ msgid "A-M|Japanese"
2675#~ msgstr "A-M|Japannees"
2676
2677#~ msgid "A-M|Kannada"
2678#~ msgstr "A-M|Kannada"
2679
2680#~ msgid "A-M|Korean"
2681#~ msgstr "A-M|Koreaans"
2682
2683#~ msgid "A-M|Latvian"
2684#~ msgstr "A-M|Letties"
2685
2686#~ msgid "A-M|Lithuanian"
2687#~ msgstr "A-M|Litaus"
2688
2689#~ msgid "A-M|Macedonian"
2690#~ msgstr "A-M|Masedonies"
2691
2692#~ msgid "A-M|Malay"
2693#~ msgstr "A-M|Maleis"
2694
2695#~ msgid "A-M|Malayalam"
2696#~ msgstr "A-M|Malabaars"
2697
2698#~ msgid "A-M|Marathi"
2699#~ msgstr "A-M|Mahratti"
2700
2701#~ msgid "A-M|Mongolian"
2702#~ msgstr "A-M|Mongools"
2703
2704#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2705#~ msgstr "N-Z|Noorse bokmal"
2706
2707#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2708#~ msgstr "N-Z|Noorse nynorsk"
2709
2710#~ msgid "N-Z|Oriya"
2711#~ msgstr "N-Z|Oria"
2712
2713#~ msgid "N-Z|Panjabi"
2714#~ msgstr "N-Z|Pandjabi"
2715
2716#~ msgid "N-Z|Persian"
2717#~ msgstr "N-Z|Persies"
2718
2719#~ msgid "N-Z|Polish"
2720#~ msgstr "N-Z|Pools"
2721
2722#~ msgid "N-Z|Portuguese"
2723#~ msgstr "N-Z|Portugees"
2724
2725#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2726#~ msgstr "N-Z|Portugees (Brasilië)"
2727
2728#~ msgid "N-Z|Romanian"
2729#~ msgstr "N-Z|Roemeens"
2730
2731#~ msgid "N-Z|Russian"
2732#~ msgstr "N-Z|Russies"
2733
2734#~ msgid "N-Z|Serbian"
2735#~ msgstr "N-Z|Serwies"
2736
2737#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2738#~ msgstr "N-Z|Serwies (Latyn)"
2739
2740#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2741#~ msgstr "N-Z|Serwies (Jekaviaan)"
2742
2743#~ msgid "N-Z|Slovak"
2744#~ msgstr "N-Z|Slowaaks"
2745
2746#~ msgid "N-Z|Slovenian"
2747#~ msgstr "N-Z|Sloweens"
2748
2749#~ msgid "N-Z|Spanish"
2750#~ msgstr "N-Z|Spaans"
2751
2752#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2753#~ msgstr "N-Z|Spaans (Mexiko)"
2754
2755#~ msgid "N-Z|Swedish"
2756#~ msgstr "N-Z|Sweeds"
2757
2758#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2759#~ msgstr "N-Z|Sweeds (Finland)"
2760
2761#~ msgid "N-Z|Tamil"
2762#~ msgstr "N-Z|Tamil"
2763
2764#~ msgid "N-Z|Telugu"
2765#~ msgstr "N-Z|Telugees"
2766
2767#~ msgid "N-Z|Thai"
2768#~ msgstr "N-Z|Thai"
2769
2770#~ msgid "N-Z|Turkish"
2771#~ msgstr "N-Z|Turks"
2772
2773#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
2774#~ msgstr "N-Z|Oekrains"
2775
2776#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
2777#~ msgstr "N-Z|Viëtnamees"
2778
2779#~ msgid "N-Z|Walloon"
2780#~ msgstr "N-Z|Walleens"
2781
2782#~ msgid "N-Z|Welsh"
2783#~ msgstr "N-Z|Wallies"
2784
2785#~ msgid "N-Z|Yiddish"
2786#~ msgstr "N-Z|Jiddisj"
2787
2788#~ msgid "Other|POSIX/C English"
2789#~ msgstr "Ander|POSIX/C Engels"
2790
2791#~ msgid "A-M"
2792#~ msgstr "A-M"
2793
2794#~ msgid "N-Z"
2795#~ msgstr "N-Z"
2796
2797#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
2798#~ msgstr "Gebruiker %s sal binne %d sekondes aanmeld"
2799
2800#~ msgid "%s: String too long!"
2801#~ msgstr "%s: String te lank!"
2802
2803#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
2804#~ msgstr "%sWelkom by %s%s"
2805
2806#~ msgid "Could not fork a new process!"
2807#~ msgstr "Kon nie 'n nuwe proses vurk nie!"
2808
2809#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
2810#~ msgstr "Jy sal waarskynlik ook nie kan aanmeld nie."
2811
2812#~ msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
2813#~ msgstr "Is jy seker dat jy wil hê die masjien moet herbegin?"
2814
2815#~ msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
2816#~ msgstr "Is jy seker dat jy die masjien wil afsluit?"
2817
2818#~ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
2819#~ msgstr "Is jy seker dat jy die masjien tydelik wil stop?"
2820
2821#~ msgid "Welcome"
2822#~ msgstr "Welkom"
2823
2824#~ msgid "Welcome to %n"
2825#~ msgstr "Welkom by %n"
2826
2827#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
2828#~ msgstr "TimedLoginDelay  was minder as 5. Ek sal 5 gebruik."
2829
2830#~ msgid ""
2831#~ "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
2832#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2833#~ msgstr ""
2834#~ "Jou voorkeur sessie-tipe %s is nie geinstalleer op hierdie masjien nie.\n"
2835#~ "Will jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?"
2836
2837#~ msgid "Make _Default"
2838#~ msgstr "Maak _Verstek"
2839
2840#~ msgid ""
2841#~ "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
2842#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2843#~ msgstr ""
2844#~ "Jy het %s gekies vir hierdie sessie, maar die verstekstelling is %s.\n"
2845#~ "Wil jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?"
2846
2847#~ msgid "Just For _This Session"
2848#~ msgstr "Slegs Vir _Hierdie Sessie"
2849
2850#~ msgid ""
2851#~ "You have chosen %s for this session.\n"
2852#~ "If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
2853#~ "run the 'switchdesk' utility\n"
2854#~ "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2855#~ msgstr ""
2856#~ "Jy het %s gekies vir hierdie sessie.\n"
2857#~ "As jy %s die verstek wil maak vir toekomstige sessies,\n"
2858#~ "laat loop die 'switchdesk' hulpprogram\n"
2859#~ "(System->Desktop Switching Tool van die paneelkieslys)."
2860
2861#~ msgid "System Default"
2862#~ msgstr "stelsel verstek"
2863
2864#~ msgid "_Username:"
2865#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
2866
2867#~ msgid "%s session selected"
2868#~ msgstr "%s sessie geselekteer"
2869
2870#~ msgid "_Last"
2871#~ msgstr "_Jongste"
2872
2873#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
2874#~ msgstr ""
2875#~ "Meld aan deur dieselfde sessie te gebruik as toe jy laas aangemeld het"
2876
2877#~ msgid "Failsafe Gnome"
2878#~ msgstr "Faalbestande Gnome"
2879
2880#~ msgid "Failsafe xterm"
2881#~ msgstr "Faalbestande xterm"
2882
2883#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
2884#~ msgstr "%s: Kon nie sessie-gids %s vind nie!"
2885
2886#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
2887#~ msgstr "O gits, niks gevind in hierdie sessie-gids nie."
2888
2889#~ msgid "Failsafe _Gnome"
2890#~ msgstr "Faalbestande _Gnome"
2891
2892#~ msgid ""
2893#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME.  No startup "
2894#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
2895#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
2896#~ msgstr ""
2897#~ "Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by GNOME sal aanmeld. Geen "
2898#~ "beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy nie "
2899#~ "andersins kan aanmeld nie.  GNOME sal die 'Verstek' sessie gebruik."
2900
2901#~ msgid "Failsafe _Terminal"
2902#~ msgstr "Faalbestande _Terminaal"
2903
2904#~ msgid ""
2905#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
2906#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
2907#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
2908#~ msgstr ""
2909#~ "Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by 'n terminaal sal aanmeld. "
2910#~ "Geen beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy "
2911#~ "nie andersins kan aanmeld nie.  Om die terminaal te verlaat, tik 'exit'."
2912
2913#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
2914#~ msgstr ""
2915#~ "Geen versteksessie-skakel gevind nie.  Gebruik faalbestande GNOME.\n"
2916
2917#~ msgid "%s language selected"
2918#~ msgstr "%s taal geselekteer"
2919
2920#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
2921#~ msgstr ""
2922#~ "Meld aan deur dieselfde taal te gebruik as toe jy laas aangemeld het"
2923
2924#~ msgid "_System Default"
2925#~ msgstr "_Stelsel verstek"
2926
2927#~ msgid "Log in using the default system language"
2928#~ msgstr "Meld aan deur die verstekstelsel taal te gebruik"
2929
2930#~ msgid "_Password:"
2931#~ msgstr "_Wagwoord:"
2932
2933#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
2934#~ msgstr "Gooi asb. 25 sent in om aan te meld."
2935
2936#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
2937#~ msgstr "Dubbelkliek op gebruiker om aan te meld"
2938
2939#~ msgid "Finger"
2940#~ msgstr "Vinger"
2941
2942#~ msgid "GDM Login"
2943#~ msgstr "GDM Aanmelding"
2944
2945#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
2946#~ msgstr "_XDMCP-kieser..."
2947
2948#~ msgid ""
2949#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
2950#~ "machines, if there are any."
2951#~ msgstr ""
2952#~ "Laat 'n XDMCP-kieser loop wat jou sal toelaat om aan te meld in die "
2953#~ "beskikbare afgeleë masjiene, indien enige."
2954
2955#~ msgid "_Configure Login Manager..."
2956#~ msgstr "_Konfigureer aanmeldbestuurder..."
2957
2958#~ msgid ""
2959#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
2960#~ msgstr ""
2961#~ "Konfigureer GDM (hierdie aanmeldbestuurder). Dit sal die stamwagwoord "
2962#~ "vereis."
2963
2964#~ msgid "Reboot your computer"
2965#~ msgstr "Herbegin jou rekenaar"
2966
2967#~ msgid "Shut_down"
2968#~ msgstr "Sluit _af"
2969
2970#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
2971#~ msgstr ""
2972#~ "Sluit die stelsel af sodat jy met veiligheid jou rekenaar kan afskakel."
2973
2974#~ msgid "Suspend your computer"
2975#~ msgstr "Stop jou rekenaar tydelik"
2976
2977#~ msgid "_Actions"
2978#~ msgstr "_Aksies"
2979
2980#~ msgid "_Theme"
2981#~ msgstr "_Tema"
2982
2983#~ msgid "D_isconnect"
2984#~ msgstr "D_iskonnekteer"
2985
2986#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
2987#~ msgstr "Kan nie Verstekbeeld open nie: %s. Skors oppervlakblaaier!"
2988
2989#~ msgid "Too many users to list here..."
2990#~ msgstr "Te veel gebruikers om hier te lys..."
2991
2992#~ msgid "Cannot start the greeter"
2993#~ msgstr "Kan nie groeter laai nie"
2994
2995#~ msgid ""
2996#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
2997#~ "probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
2998#~ "computer."
2999#~ msgstr ""
3000#~ "Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe ooreen nie.  "
3001#~ "Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer.  Herbegin asb. die gdm daemoon of "
3002#~ "herbegin die rekenaar."
3003
3004#~ msgid "Reboot"
3005#~ msgstr "Herbegin"
3006
3007#~ msgid ""
3008#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
3009#~ "have probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot "
3010#~ "the computer."
3011#~ msgstr ""
3012#~ "Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe (%s) ooreen "
3013#~ "nie.  Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon "
3014#~ "of herbegin die rekenaar."
3015
3016#~ msgid "Session directory is missing"
3017#~ msgstr "Sessiegids is afwesig"
3018
3019#~ msgid ""
3020#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3021#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3022#~ "configuration."
3023#~ msgstr ""
3024#~ "Jou sessiegids is afwesig of leeg! Daar is twee beskikbare sessies wat jy "
3025#~ "kan gebruik, maar jy behoort aan te meld en die gdm konfigurasie reg te "
3026#~ "stel."
3027
3028#~ msgid "Configuration is not correct"
3029#~ msgstr "Konfigurasie is verkeerd"
3030
3031#~ msgid ""
3032#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
3033#~ "dialog, and thus I ran the default command.  Please fix your "
3034#~ "configuration."
3035#~ msgstr ""
3036#~ "Die konfigurasielêer bevat 'n ongeldige opdragreël vir die "
3037#~ "aanmelddialoog, en ek het dus die verstekopdrag laat loop.  Maak asb. die "
3038#~ "konfigurasie reg."
3039
3040#~ msgid "No configuration was found"
3041#~ msgstr "Geen konfigurasie is gevind nie"
3042
3043#~ msgid ""
3044#~ "The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
3045#~ "session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
3046#~ "configuration program."
3047#~ msgstr ""
3048#~ "Die konfigurasie is nie gevind nie. GDM gebruik verstekwaardes om hierdie "
3049#~ "sessie te laat loop.  Jy behoort aan te meld en 'n konfigurasielêer te "
3050#~ "skep met die GDM konfigurasieprogram."
3051
3052#~ msgid "The face browser is not configured"
3053#~ msgstr "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer nie"
3054
3055#~ msgid ""
3056#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration.  Please ask "
3057#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
3058#~ msgstr ""
3059#~ "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer in die GDM-konfigurasie nie.  "
3060#~ "Vra asb. fou stelsel-adminstreerder om dit in werking te stel in die GDM "
3061#~ "konfigureerderprogram."
3062
3063#~ msgid "Login Photo"
3064#~ msgstr "Aanmeldfoto"
3065
3066#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
3067#~ msgstr "Kies 'n foto wat in die oppervlakblaaier gewys kan word:"
3068
3069#~ msgid "Browse"
3070#~ msgstr "Blaai"
3071
3072#~ msgid "No picture selected."
3073#~ msgstr "Geen prentjie geselekteer."
3074
3075#~ msgid "Picture is too large"
3076#~ msgstr "Prentjie is te groot"
3077
3078#~ msgid ""
3079#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
3080#~ "in the face browser"
3081#~ msgstr ""
3082#~ "Die stelsel-administreerder laat nie prente groter as %d grepe toe om in "
3083#~ "oppervlakblaaier gewys te word nie"
3084
3085#~ msgid "Cannot open file"
3086#~ msgstr "Kan nie lêer open nie"
3087
3088#~ msgid ""
3089#~ "File %s cannot be open for reading\n"
3090#~ "Error: %s"
3091#~ msgstr ""
3092#~ "Lêer %s kan nie geopen word vir lees nie\n"
3093#~ "Fout: %s"
3094
3095#~ msgid ""
3096#~ "File %s cannot be open for writing\n"
3097#~ "Error: %s"
3098#~ msgstr ""
3099#~ "Lêer %s kan nie geopen word vir skryf nie\n"
3100#~ "Fout: %s"
3101
3102#~ msgid ""
3103#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3104#~ msgstr ""
3105#~ "Verander die prent wat gewys sal word in die GDM (aanmeldingsbestuurder) "
3106#~ "oppervlakblaaier"
3107
3108#~ msgid "Login Screen Setup"
3109#~ msgstr "Aanmeldingsskerm opstelling"
3110
3111#~ msgid "Greeter"
3112#~ msgstr "Groeter"
3113
3114#~ msgid "    "
3115#~ msgstr "    "
3116
3117#~ msgid "L_ocal: "
3118#~ msgstr "P_laaslik: "
3119
3120#~ msgid "_Remote: "
3121#~ msgstr "_Afgeleë: "
3122
3123#~ msgid "_Welcome string: "
3124#~ msgstr "_Verwelkomingsstring: "
3125
3126#~ msgid "Re_mote welcome string: "
3127#~ msgstr "_Afgeleë verwelkomingsstring: "
3128
3129#~ msgid "Standard greeter"
3130#~ msgstr "Standaard groeter"
3131
3132#~ msgid "Graphical greeter"
3133#~ msgstr "Grafiese groeter"
3134
3135#~ msgid ""
3136#~ "String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here "
3137#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
3138#~ msgstr ""
3139#~ "String wat in groeter gewys word as verwelkoming. Jy kan %n hier invoeg "
3140#~ "en dit sal deur die naam van jou rekenaar vervang word."
3141
3142#~ msgid ""
3143#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3144#~ "XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3145#~ "your computer."
3146#~ msgstr ""
3147#~ "String wat in die groeter gewys sal word vir almal wat van buite af "
3148#~ "aanmeld metXDMCP.  Jy kan %n hier invoeg en dit sal deur die naam van jou "
3149#~ "rekenaar vervang word."
3150
3151#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
3152#~ msgstr "Gebruik altyd 'n 24-uur horl_osie-formaat"
3153
3154#~ msgid "_Automatic login username:"
3155#~ msgstr "_Outomatiese aanmeld-gebruikernaam:"
3156
3157#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3158#~ msgstr "_Meld 'n gebruiker outomaties aan tydens eerste begin"
3159
3160#~ msgid "Timed login us_ername:"
3161#~ msgstr "Tyd-gemete aanmelding ge_bruikernaam:"
3162
3163#~ msgid "_Seconds before login:"
3164#~ msgstr "_Sekondes voor aanmelding:"
3165
3166#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
3167#~ msgstr ""
3168#~ "Meld 'n gebruiker outoma_ties aan na 'n gespesifiseerde aantal sekondes"
3169
3170#~ msgid "General"
3171#~ msgstr "Algemeen"
3172
3173#~ msgid "Logo"
3174#~ msgstr "Logo"
3175
3176#~ msgid "Miscellaneous"
3177#~ msgstr "Allerlei"
3178
3179#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
3180#~ msgstr "Wys kiesbare gebruiker-beelde (_oppervlakblaaier)"
3181
3182#~ msgid "Background"
3183#~ msgstr "Agtergrond"
3184
3185#~ msgid "_No background"
3186#~ msgstr "_Geen agtergrond"
3187
3188#~ msgid "_Image"
3189#~ msgstr "_Beeld"
3190
3191#~ msgid "Co_lor"
3192#~ msgstr "Kl_eur"
3193
3194#~ msgid "_Scale background image to fit"
3195#~ msgstr "_Skaleer agtergrondbeeld om te pas"
3196
3197#~ msgid "_Only color on remote displays"
3198#~ msgstr "_Slegs kleur op afgeleë beelde"
3199
3200#~ msgid "_Background color: "
3201#~ msgstr "_Agtergrondkleur: "
3202
3203#~ msgid "Pick a color"
3204#~ msgstr "Kies 'n kleur"
3205
3206#~ msgid "Preview:"
3207#~ msgstr "Voorskou:"
3208
3209#~ msgid "Copyright:"
3210#~ msgstr "Kopiereg:"
3211
3212#~ msgid "Author:"
3213#~ msgstr "Outeur:"
3214
3215#~ msgid ""
3216#~ "description\n"
3217#~ "widget"
3218#~ msgstr ""
3219#~ "beskrywing\n"
3220#~ "dingesie"
3221
3222#~ msgid "author"
3223#~ msgstr "outeur"
3224
3225#~ msgid "copyright"
3226#~ msgstr "kopiereg"
3227
3228#~ msgid "_Install new theme"
3229#~ msgstr "_Installeer nuwe tema"
3230
3231#~ msgid "Options"
3232#~ msgstr "Opsies"
3233
3234#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
3235#~ msgstr "Laat _stam toe om aan te meld met GDM"
3236
3237#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3238#~ msgstr "Laat stam toe om a_fgeleë aan te meld met GDM"
3239
3240#~ msgid "Allow remote _timed logins"
3241#~ msgstr "Laat a_fgelëe tyd-gemete aanmelding toe"
3242
3243#~ msgid ""
3244#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If "
3245#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
3246#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)"
3247#~ msgstr ""
3248#~ "Wys die \"Actions\" kieslys (voorheen bekend as die \"System\" kieslys).  "
3249#~ "Indien nie gestel, sal nie een van die stelselopdragte beskikbaar wees "
3250#~ "nie (dit sluit in herbegin, afskakel, konfigureer, kieser)"
3251
3252#~ msgid "Show _actions menu"
3253#~ msgstr "Wys _handelings-kieslys"
3254
3255#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
3256#~ msgstr "Laat k_onfigurasie toe vanaf die aanmeldingskerm"
3257
3258#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
3259#~ msgstr "Laa_t loop van die XDMCP-kieser toe vanaf die aanmeldingskerm"
3260
3261#~ msgid ""
3262#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
3263#~ "connections)"
3264#~ msgstr ""
3265#~ "Moet nooit TCP-konneksies toelaat na _X-bediener nie (versper alle "
3266#~ "afgeleë koppelinge)"
3267
3268#~ msgid "Retry _delay (seconds) :"
3269#~ msgstr "Probeer weer _vertraging (sekondes) :"
3270
3271#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
3272#~ msgstr "Maak 'n _geluid wanneer aanmeldingsvenster gereed is"
3273
3274#~ msgid "acc_sound_file_box"
3275#~ msgstr "akoustiese_klank_lêer_boks"
3276
3277#~ msgid "Sound _file:"
3278#~ msgstr "Klank_lêer:"
3279
3280#~ msgid "_Test sound"
3281#~ msgstr "_Toets klank"
3282
3283#~ msgid "Accessibility"
3284#~ msgstr "Toeganklikheid"
3285
3286#~ msgid ""
3287#~ "No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must "
3288#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
3289#~ msgstr ""
3290#~ "Geen XDMCP-ondersteuning in die binêre lêer nie. Om XDMCP ondersteuning "
3291#~ "te aktiveer moet jy GDM heropstel met die XDMCP biblioteke."
3292
3293#~ msgid "Enable _XDMCP"
3294#~ msgstr "Aktiveer _XDMCP"
3295
3296#~ msgid "Honour _indirect requests"
3297#~ msgstr "Honoreer _indirekte versoeke"
3298
3299#~ msgid "Listen on _UDP port: "
3300#~ msgstr "Luister op _UDP-poort: "
3301
3302#~ msgid "Maximum _pending requests:"
3303#~ msgstr "Maksimum _wagtende versoeke:"
3304
3305#~ msgid "Max p_ending indirect requests:"
3306#~ msgstr "Maksimum, w_agtende indirekte versoeke:"
3307
3308#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
3309#~ msgstr "Maksimum a_fgelëe sessies:"
3310
3311#~ msgid "Maximum _wait time:"
3312#~ msgstr "Maksimum wag_tyd:"
3313
3314#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3315#~ msgstr "Maksimum indirekte w_agtyd:"
3316
3317#~ msgid "Displays per _host:"
3318#~ msgstr "Vertonings per _gasheer:"
3319
3320#~ msgid "Pin_g interval (seconds):"
3321#~ msgstr "Pien_g interval (sekondes):"
3322
3323#~ msgid "Ping interval (seconds):"
3324#~ msgstr "Pieng interval (sekondes):"
3325
3326#~ msgid "XDMCP"
3327#~ msgstr "XDMCP"
3328
3329#~ msgid ""
3330#~ "An error occured while trying to contact the login screens.  Not all "
3331#~ "updates may have taken effect."
3332#~ msgstr ""
3333#~ "n Fout het ingetree terwyl probeer is om kontak te maak met die "
3334#~ "aanmeldingskerms. Miskien het al die bywerkings nog nie in werking getree "
3335#~ "nie."
3336
3337#~ msgid ""
3338#~ "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
3339#~ msgstr ""
3340#~ "Outo-aanmelding of tyd-gemete aanmelding na die supergebruiker (stam) "
3341#~ "rekening word nie toegelaat nie."
3342
3343#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
3344#~ msgstr "Argief is nie van 'n subgids nie"
3345
3346#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3347#~ msgstr "Argief is nie van 'n enkele subgids nie"
3348
3349#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3350#~ msgstr "Die lêer is nie 'n tar.gz of 'n tar-argief nie"
3351
3352#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3353#~ msgstr "Argief sluit nie 'n GdmGreeterTheme.info-lêer in nie"
3354
3355#~ msgid "File does not exist"
3356#~ msgstr "Lêer bestaan nie"
3357
3358#~ msgid "No file selected"
3359#~ msgstr "Geen lêer geselekteer nie"
3360
3361#~ msgid "Not a theme archive"
3362#~ msgstr "Nie 'n tema argief nie"
3363
3364#~ msgid "Details: %s"
3365#~ msgstr "Besonderhede: %s"
3366
3367#~ msgid ""
3368#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
3369#~ msgstr ""
3370#~ "Dit wil voorkom asof temagids '%s' reeds geinstalleer is, installeer in "
3371#~ "elk geval?"
3372
3373#~ msgid "Some error occured when installing the theme"
3374#~ msgstr "n Fout het ingesluip tydens installering van die temagids"
3375
3376#~ msgid "Select new theme archive to install"
3377#~ msgstr "Selekteer nuwe tema argief om te installeer"
3378
3379#~ msgid "_Install"
3380#~ msgstr "_Installeer"
3381
3382#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3383#~ msgstr "Wil jy regtig tema '%s'  van die stelsel verwyder?"
3384
3385#~ msgid ""
3386#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
3387#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
3388#~ "effect immediately.\n"
3389#~ "\n"
3390#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3391#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3392#~ "\n"
3393#~ "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
3394#~ "GNOME/System."
3395#~ msgstr ""
3396#~ "Hierdie konfigurasie-venster verander die instellings van die GDM-daemoon "
3397#~ "wat die grafiese aanmeldskerm vir GNOME is.  Enige veranderinge wat jy "
3398#~ "maak sal onmiddelik in werking tree.\n"
3399#~ "\n"
3400#~ "Let op dat nie alle konfigurasieopsies hier gelys is nie.  Jy mag miskien "
3401#~ "%s wil redigeer as jy nie kan kry wat jy soek nie.\n"
3402#~ "\n"
3403#~ "Vir volledige dokumentasie sien die GNOME hulp-blaaier onder die GNOME/"
3404#~ "Sisteem kategorie."
3405
3406#~ msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
3407#~ msgstr "Jy moet die super-gebruiker (stam) wees om GDM te konfigureer."
3408
3409#~ msgid ""
3410#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
3411#~ msgstr ""
3412#~ "n Grafiese toepassing om die GNOME-beeldbestuurder (GDM) te konfigureer"
3413
3414#~ msgid ""
3415#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3416#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
3417#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3418#~ msgstr ""
3419#~ "Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe.\n"
3420#~ "Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n"
3421#~ "Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar."
3422
3423#~ msgid ""
3424#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3425#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
3426#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3427#~ msgstr ""
3428#~ "Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe (%s).\n"
3429#~ "Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n"
3430#~ "Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar."
3431
3432#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
3433#~ msgstr "Daar was fout tydens die laai van die tema %s"
3434
3435#~ msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
3436#~ msgstr "Die tema vir die grafiese-groeter is korrup"
3437
3438#~ msgid ""
3439#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
3440#~ "element."
3441#~ msgstr ""
3442#~ "Die tema bevat nie die definisie vir die gebruikernaam/wagwoord "
3443#~ "toegangselement nie."
3444
3445#~ msgid ""
3446#~ "There was an error loading the theme, and the default theme also could "
3447#~ "not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
3448#~ msgstr ""
3449#~ "Daar was fout tydens die laai van die tema, en die verstek-tema kon ook "
3450#~ "nie gelaai word nie. Ek sal probeer om die standaardgroeter te begin"
3451
3452#~ msgid ""
3453#~ "I could not start the standard greeter.  This display will abort and you "
3454#~ "may have to login another way and fix the installation of gdm"
3455#~ msgstr ""
3456#~ "Ek kon nie die standaard groeter laai nie. Hierdie beeld sal staak en jy "
3457#~ "sal miskien op 'n ander manier moet aanmeld en die gdm installasie regmaak"
3458
3459#~ msgid "Last"
3460#~ msgstr "Jongste"
3461
3462#~ msgid "Select a language for your session to use:"
3463#~ msgstr "Kies 'n taal vir jou sessie om te gebruik:"
3464
3465#~ msgid "Select _Language..."
3466#~ msgstr "Kies _Taal..."
3467
3468#~ msgid "Select _Session..."
3469#~ msgstr "Kies _Sessie..."
3470
3471#~ msgid ""
3472#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3473#~ msgstr ""
3474#~ "Beantwoord vrae hier en druk Enter wanneer jy klaar is. Vir kieslys druk "
3475#~ "F10."
3476
3477#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3478#~ msgstr "Kan nie verstekbeeld open nie: %s!"
3479
3480#~ msgid ""
3481#~ "Doubleclick on the user\n"
3482#~ "to log in"
3483#~ msgstr ""
3484#~ "Dubbelkliek op die gebruiker\n"
3485#~ "om aan te meld"
3486
3487#~ msgid "Sus_pend"
3488#~ msgstr "Sto_p tydelik"
3489
3490#~ msgid "_XDMCP Chooser"
3491#~ msgstr "_XDMCP-kieser"
3492
3493#~ msgid "_Configure"
3494#~ msgstr "_Konfigureer"
3495
3496#~ msgid "You've got capslock on!"
3497#~ msgstr "Jy het Caps Lock aan!"
3498
3499#~ msgid "Choose a Session"
3500#~ msgstr "Kies 'n sessie"
3501
3502#~ msgid "Shut _down the computer"
3503#~ msgstr "Sluit rekenaar _af"
3504
3505#~ msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
3506#~ msgstr "Sluit die rekenaar af sodat jy dit kan afskakel."
3507
3508#~ msgid "_Reboot the computer"
3509#~ msgstr "_Herbegin die rekenaar"
3510
3511#~ msgid "Sus_pend the computer"
3512#~ msgstr "Sto_p die rekenaar tydelik"
3513
3514#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
3515#~ msgstr "Laat _XDMCP-kieser loop"
3516
3517#~ msgid "_Configure the login manager"
3518#~ msgstr "_Konfigureer die aanmeldbestuurder"
3519
3520#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3521#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3522
3523#~ msgid "Bond, James Bond"
3524#~ msgstr "Bond, James Bond"
3525
3526#~ msgid "Circles"
3527#~ msgstr "Sirkels"
3528
3529#~ msgid "Theme with blue circles"
3530#~ msgstr "Tema met blou sirkels"
3531
3532#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
3533#~ msgstr "(c) 2000 GNOME"
3534
3535#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3536#~ msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels met 'n Oppervlakblaaier"
3537
3538#~ msgid "GNOME Artists"
3539#~ msgstr "GNOME-kunstenaars"
3540
3541#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
3542#~ msgstr "Gelukkige GNOME met Blaaier"
3543
3544#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
3545#~ msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels"
3546
3547#~ msgid "Happy GNOME"
3548#~ msgstr "Gelukkige GNOME"
3549
3550#~ msgid ""
3551#~ "Error while trying to run (%s)\n"
3552#~ "which is linked to (%s)"
3553#~ msgstr ""
3554#~ "Fout  terwyl probeer is om (%s) te laat loop\n"
3555#~ "wat aan (%s) gekoppel is"
3556
3557#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
3558#~ msgstr "gdmaskpass loop slegs as stam\n"
3559
3560#~ msgid "Authentication failure!\n"
3561#~ msgstr "Verifiëringsmislukking!\n"
3562
3563#~ msgid "(memory buffer)"
3564#~ msgstr "(geheue buffer)"
3565
3566#~ msgid "(memory buffer"
3567#~ msgstr "(geheue buffer"
3568
3569#~ msgid "Cannot load user interface"
3570#~ msgstr "Kan nie gebruiker-koppelvlak laai nie"
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
3574#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
3575#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
3576#~ "reinstall %s."
3577#~ msgstr ""
3578#~ "Daar was fout tydens die oplaai van die gebruiker-koppelvlak element %s%s "
3579#~ "van lêer %s.  Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup.  %s kan "
3580#~ "nie voortgaan nie en gaan nou stop.  Jy moet jou installasie van %s "
3581#~ "nagaan of  %s herinstalleer."
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3585#~ "file: %s widget: %s"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "Glade-lêer is bedwelmd! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n"
3588#~ "lêer: %s dingesie: %s"
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
3592#~ "s.  CList type widget should have %d columns.  Possibly the glade "
3593#~ "interface description was corrupted.  %s cannot continue and will exit "
3594#~ "now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
3595#~ msgstr ""
3596#~ "'n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak "
3597#~ "element %s%s van lêer %s.  CList-tipe dingesie behoort %d kolomme te hê.  "
3598#~ "Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup.  %s kan nie voortgaan "
3599#~ "nie en gaan nou stop.  Gaan asb. jou installasie van %s na of "
3600#~ "herinstalleer %s."
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3604#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
3605#~ msgstr ""
3606#~ "Oop lêer is op breekpunt! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n"
3607#~ "lêer: %s dingesie: %s verwagte clist-kolomme: %d"
3608
3609#~ msgid ""
3610#~ "An error occured while loading the user interface from file %s.  Possibly "
3611#~ "the glade interface description was not found.  %s cannot continue and "
3612#~ "will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
3613#~ msgstr ""
3614#~ "n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak van "
3615#~ "lêer %s. Die Glade-koppelvlakbeskrywing kon moontlik nie gevind word "
3616#~ "nie.  %s kan nie voortgaan nie en gaan nou stop.  Gaan asb. jou "
3617#~ "installasie van %s na of herinstalleer %s."
3618
3619#~ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
3620#~ msgstr "Geen koppelvlak kon gelaai word nie, NIE GOED NIE! (lêer: %s)"
3621
3622#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
3623#~ msgstr "Te veel aliasvlakke vir 'n lokaliteit, mag dui op 'n lus"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.