source: proiecte/PPPP/gdm/docs/es/es.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 152.7 KB
Line 
1# translation of gdm-help.master.po to Español
2# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
3# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: gdm-help.master\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2009-09-11 00:20+0000\n"
9"PO-Revision-Date: 2009-09-13 14:00+0200\n"
10"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
11"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18#: C/gdm.xml:13(title)
19msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
20msgstr "Manual de referencia del Gestor de entrada de GNOME"
21
22#: C/gdm.xml:17(revnumber)
23msgid "0.0"
24msgstr "0.0"
25
26#: C/gdm.xml:18(date)
27msgid "2008-09"
28msgstr "2008-09"
29
30#: C/gdm.xml:23(para)
31msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
32msgstr "GDM es el Gestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de entrada."
33
34#: C/gdm.xml:30(firstname)
35msgid "Martin"
36msgstr "Martin"
37
38#: C/gdm.xml:30(othername)
39msgid "K."
40msgstr "K."
41
42#: C/gdm.xml:31(surname)
43msgid "Petersen"
44msgstr "Petersen"
45
46#: C/gdm.xml:33(email)
47msgid "mkp@mkp.net"
48msgstr "mkp@mkp.net"
49
50#: C/gdm.xml:37(firstname)
51msgid "George"
52msgstr "George"
53
54#: C/gdm.xml:37(surname)
55msgid "Lebl"
56msgstr "Lebl"
57
58#: C/gdm.xml:39(email)
59msgid "jirka@5z.com"
60msgstr "jirka@5z.com"
61
62#: C/gdm.xml:43(firstname)
63msgid "Jon"
64msgstr "Jon"
65
66#: C/gdm.xml:43(surname)
67msgid "McCann"
68msgstr "McCann"
69
70#: C/gdm.xml:45(email)
71msgid "mccann@jhu.edu"
72msgstr "mccann@jhu.edu"
73
74#: C/gdm.xml:49(firstname)
75msgid "Ray"
76msgstr "Ray"
77
78#: C/gdm.xml:49(surname)
79msgid "Strode"
80msgstr "Strode"
81
82#: C/gdm.xml:51(email)
83msgid "rstrode@redhat.com"
84msgstr "rstrode@redhat.com"
85
86#: C/gdm.xml:55(firstname)
87msgid "Brian"
88msgstr "Brian"
89
90#: C/gdm.xml:55(surname)
91msgid "Cameron"
92msgstr "Cameron"
93
94#: C/gdm.xml:57(email)
95msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
96msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
97
98#: C/gdm.xml:62(year)
99msgid "1998"
100msgstr "1998"
101
102#: C/gdm.xml:63(year)
103msgid "1999"
104msgstr "1999"
105
106#: C/gdm.xml:64(holder)
107msgid "Martin K. Petersen"
108msgstr "Martin K. Petersen"
109
110#: C/gdm.xml:67(year)
111msgid "2001"
112msgstr "2001"
113
114#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year)
115msgid "2003"
116msgstr "2003"
117
118#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
119msgid "2004"
120msgstr "2004"
121
122#: C/gdm.xml:70(holder)
123msgid "George Lebl"
124msgstr "George Lebl"
125
126#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
127msgid "2007"
128msgstr "2007"
129
130#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
131msgid "2008"
132msgstr "2008"
133
134#: C/gdm.xml:76(holder)
135msgid "Red Hat, Inc."
136msgstr "Red Hat, Inc."
137
138#: C/gdm.xml:81(year)
139msgid "2005"
140msgstr "2005"
141
142#: C/gdm.xml:82(year)
143msgid "2006"
144msgstr "2006"
145
146#: C/gdm.xml:85(holder)
147msgid "Sun Microsystems, Inc."
148msgstr "Sun Microsystems, Inc."
149
150#: C/gdm.xml:2(para)
151msgid ""
152"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
153"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
154"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
155"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
156"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
157"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
158msgstr ""
159"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
160"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
161"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
162"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
163"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
164"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
165
166#: C/gdm.xml:12(para)
167msgid ""
168"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
169"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
170"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
171"section 6 of the license."
172msgstr ""
173"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
174"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
175"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
176"según se describe en la sección 6 de la misma."
177
178#: C/gdm.xml:19(para)
179msgid ""
180"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
181"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
182"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
183"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
184"capital letters."
185msgstr ""
186"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
187"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
188"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
189"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
190"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
191"mayúsculas."
192
193#: C/gdm.xml:35(para)
194msgid ""
195"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
196"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
197"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
198"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
199"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
200"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
201"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
202"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
203"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
204"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
205"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
206msgstr ""
207"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
208"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
209"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
210"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
211"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
212"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
213"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
214"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
215"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
216"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
217"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
218"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
219
220#: C/gdm.xml:55(para)
221msgid ""
222"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
223"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
224"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
225"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
226"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
227"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
228"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
229"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
230"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
231"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
232msgstr ""
233"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
234"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
235"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
236"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
237"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
238"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
239"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
240"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
241"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
242"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
243"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
244
245#: C/gdm.xml:28(para)
246msgid ""
247"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
248"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
249"<placeholder-1/>"
250msgstr ""
251"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
252"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
253"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
254
255#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
256msgid ""
257"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
258"last updated on 02/10/2009."
259msgstr ""
260"Este manual describe la versión 2.26.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se "
261"actualizó por última vez el 2 de febrero de 2009."
262
263#: C/gdm.xml:99(title)
264msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
265msgstr "Términos y convenciones usados en este manual"
266
267#: C/gdm.xml:106(para)
268msgid ""
269"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
270"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
271msgstr ""
272"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para "
273"gestionar una pantalla remotamente en la pantalla local (<command>gdm-host-"
274"chooser</command>)."
275
276#: C/gdm.xml:111(para)
277msgid ""
278"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
279"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
280"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
281msgstr ""
282"FreeDesktop: La organización que proporciona estándares para el escritorio, "
283"tales como la Especificación de Entrada del Escritorio que usa GDM <ulink "
284"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop."
285"org</ulink>."
286
287#: C/gdm.xml:117(para)
288msgid ""
289"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
290"whole."
291msgstr ""
292"GDM: El gestor de entrada de GNOME. Se usa para describir el paquete de "
293"software como un todo."
294
295#: C/gdm.xml:122(para)
296msgid "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
297msgstr ""
298"Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada gráfica (<command>gdm-"
299"simple-greeter</command>)."
300
301#: C/gdm.xml:126(para)
302msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
303msgstr ""
304"PAM: Mecanismo de complementos de autenticación (Pluggable Authentication "
305"Mechanism)"
306
307#: C/gdm.xml:130(para)
308msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
309msgstr "XDMCP: Protocolo de gestión de pantallas X (X Display Manage Protocol)"
310
311#: C/gdm.xml:134(para)
312msgid ""
313"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
314"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
315"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
316msgstr ""
317"Servidor X: Una implementación del X Windows System. Por ejemplo el servidor "
318"web de Xorg proporcionado por la Fundación X.org <ulink type=\"http\" url="
319"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
320
321#: C/gdm.xml:140(para)
322msgid ""
323"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
324"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
325"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
326"<command>--prefix=/usr</command>."
327msgstr ""
328"Rutas que comienzan con una palabra entre paréntesis son relativas al "
329"prefijo de instalación, p.ej. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> se "
330"refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM se configuró con "
331"<command>--prefix=/usr</command>."
332
333#: C/gdm.xml:151(title)
334msgid "Overview"
335msgstr "Vista general"
336
337#: C/gdm.xml:154(title)
338msgid "Introduction"
339msgstr "Introducción"
340
341#: C/gdm.xml:156(para)
342msgid ""
343"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
344"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
345"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
346msgstr ""
347"El Gestor de entrada de GNOME (GDM) es un gestor de entrada que implementa "
348"todas las características significativas requeridas para gestionar pantallas "
349"remotas y locales. GDM se ha escrito desde cero y no contiene nada de código "
350"de XDM o del X Consortium."
351
352#: C/gdm.xml:163(para)
353msgid ""
354"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
355"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
356msgstr ""
357"Note que el GDM es altamente configurable y muchos ajustes de configuración "
358"pueden afectar a la seguridad. Los temas sobre los que debe prestar atención "
359"están resaltados en este documento."
360
361#: C/gdm.xml:169(para)
362msgid ""
363"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
364"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
365"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
366"be different than described here."
367msgstr ""
368"Note que algunos sistemas operativos configuran GDM para comportarse de "
369"forma diferente a los valores predeterminados, como se describe en este "
370"documento. Si GDM no parece comportarse como se documenta, entonces "
371"compruebe si alguna configuración relacionada difiere de la aquí descrita."
372
373#: C/gdm.xml:176(para)
374msgid ""
375"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
376"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome."
377"org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url="
378"\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
379msgstr ""
380"Para obtener más información acerca de GDM consulte la página web del "
381"proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> "
382"http://www.gnome.org/projects/gdm</ulink> y el wiki del proyecto en <ulink "
383"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</"
384"ulink>."
385
386#: C/gdm.xml:184(para)
387msgid ""
388"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
389"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
390"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
391"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
392"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
393"facility to look for messages with keywords."
394msgstr ""
395"Para discusiones o consultas acerca de GDM consulte la lista de correo "
396"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista está "
397"archivada y es una buena fuente para comprobar o buscar respuestas a "
398"preguntas comunes. Esta lista está archivada en <ulink type=\"http\" url="
399"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/"
400"gdm-list/</ulink> y tiene una utilidad de búsqueda para buscar mensajes por "
401"palabras clave."
402
403#: C/gdm.xml:194(para)
404msgid ""
405"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
406"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
407"bugzilla.gnome.org</ulink>."
408msgstr ""
409"Envíe cualquier informe de error o sugerencias de mejoras a la categoría "
410"«gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://"
411"bugzilla.gnome.org</ulink>."
412
413#: C/gdm.xml:203(title)
414msgid "Interface Stability"
415msgstr "Estabilidad de interfaces"
416
417#: C/gdm.xml:205(para)
418msgid ""
419"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
420"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
421"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
422"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
423"options never made sense, and in part because some functionality has not "
424"been reimplemented yet."
425msgstr ""
426"Las versiones GDM 2.20 y anteriores soportaban configuraciones de interfaces "
427"estables. No obstante, el código base se ha reescrito completamente para "
428"GNOME 2.22 y no es totalmente compatible hacia atrás con las versiones "
429"anteriores. Esto es en parte porque las cosas funcionan de diferente forma, "
430"algunas opciones simplemente no tienen sentido, en parte porque algunas "
431"opciones nuevas las han sustituido y en parte porque algunas funcionalidades "
432"aún no se han implementado."
433
434#: C/gdm.xml:214(para)
435msgid ""
436"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
437"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
438"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
439"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
440"filename>, and face browser image locations are still supported."
441msgstr ""
442"Las interfaces que continúan siendo soportadas de forma estable incluyen "
443"Init, PreSession, PostSession, PostLogin y los scripts Xsession. Algunas "
444"opciones de configuración del demonio en el archivo <filename>&lt;etc&gt;/"
445"gdm/custom.conf</filename> aún están soportadas. También, <filename>~/.dmrc</"
446"filename> y las ubicaciones del visor de rostros están soportadas."
447
448#: C/gdm.xml:223(para)
449msgid ""
450"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
451"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
452"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
453"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
454"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
455msgstr ""
456"Las versiones de GDM 2.20 y anteriores soportaban la capacidad de gestionar "
457"pantallas múltiples con tarjetas gráficas separadas, como se usa en entornos "
458"de terminales de servidor, iniciando sesión a traes de programas como Xnest "
459"o Xephyr, el programa gdmsetup, la interfaz de entrada con temas basados en "
460"XML y la capacidad de ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio "
461"de sesión. Estas características no se han añadido durante la reescritura de "
462"la versión 2.22."
463
464#: C/gdm.xml:235(title)
465msgid "Functional Description"
466msgstr "Descripción funcional"
467
468#. <para>
469#.         TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model,
470#.                and to explain the reasons why the rewrite made GDM better.
471#.                From a high-level overview perspective, rather than the
472#.                technical aspects.
473#. </para>
474#: C/gdm.xml:246(para)
475msgid ""
476"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
477"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
478"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
479"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
480"for users with disabilities."
481msgstr ""
482"GDM es responsable de gestionar pantallas en el sistema. Esto incluye la "
483"autenticación de usuarios, iniciar la sesión del usuario y terminar la "
484"sesión del usuario. GDM es configurable y las formas en que puede "
485"configurarse se describen en la sección «Configurar GDM» de este documento. "
486"GDM también es accesible para usuarios con discapacidades."
487
488#: C/gdm.xml:254(para)
489msgid ""
490"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
491"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
492"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
493"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
494"manage XDMCP displays."
495msgstr ""
496"GDM proporciona la capacidad de gestionar la consola principal de la "
497"pantalla y las pantallas lanzadas a través de VT. Está integrado con otros "
498"programas, tales como la miniaplicación Selector de usuarios y el "
499"salvapantallas para gestionar múltiples pantallas en la consola a través del "
500"terminal virtual (TV) del servidor X. También puede gestionar pantallas "
501"XDMCP."
502
503#: C/gdm.xml:262(para)
504msgid ""
505"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
506"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
507"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
508"display."
509msgstr ""
510"Independientemente del tipo de pantalla, GDM hará lo siguiente cuando "
511"gestione la pantalla. Iniciará un proceso del servidor X, después ejecutará "
512"el script <filename>Init</filename> como usuario root e iniciará el programa "
513"interfaz de entrada con temas en la pantalla."
514
515#: C/gdm.xml:269(para)
516msgid ""
517"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
518"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
519"main function of the greeter program is to authenticate the user. The "
520"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). "
521"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to "
522"authenticate. On the average system, the greeter program will request a "
523"username and password for authentication. However some systems may be "
524"configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard "
525"reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will "
526"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be "
527"useful for some environments, such as for kiosks."
528msgstr ""
529"El programa de la interfaz gráfica con temas se ejecuta con el usuario/grupo "
530"sin privilegios «gmd». Este usuario y grupo están descritos en la sección "
531"«Seguridad» de este documento. La principal funcionalidad del programa de la "
532"interfaz gráfica con temas es autenticar al usuario. El proceso de "
533"autenticación lo lleva a cabo PAM (Pluggable Authentication Modules). Los "
534"módulos PAM determinan qué preguntas se muestran al usuario para "
535"autenticarle. En sistemas medios, el programa de interfaz gráfica pedirá un "
536"usuario y una clave para la autenticación. No obstante algunos sistemas "
537"pueden configurarse para usar mecanismos alternativos como huellas "
538"dactilares o lectores de tarjetas SmartCard. GDM y PAM se pueden configurar "
539"para no requerir ninguna entrada, lo que hará que GDM inicie automáticamente "
540"y simplemente inicie una sesión, lo que puede ser útil para algunos "
541"entornos, tales como kioskos."
542
543#: C/gdm.xml:285(para)
544msgid ""
545"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
546"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
547"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
548"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
549"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
550"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
551"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
552"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
553"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
554msgstr ""
555"Además de la autenticación, el programa gráfico permite al usuario "
556"seleccionar qué sesión iniciar y qué idioma usar. Las sesiones están "
557"definidas por archivos que terminan con el sufijo .desktop y se puede "
558"encontrar más información acerca de estos archivos en la sección «Sesión de "
559"usuario de GDM y configuración de idioma» de este documento. De forma "
560"predeterminada GDM está configurado para mostrar un visor de rostros de tal "
561"forma que el usuario puede seleccionar su cuenta de usuario pulsando sobre "
562"una imagen en lugar de tener que escribir su nombre de usuario. GDM mantiene "
563"un seguimiento de la sesión predeterminada del usuario y del idioma en el "
564"archivo <filename>~/.dmrc</filename> del usuario y usará estos valores "
565"predeterminados si el usuario no selecciona una sesión o idioma en la "
566"pantalla de inicio gráfica."
567
568#: C/gdm.xml:298(para)
569msgid ""
570"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
571"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
572"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
573"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
574"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
575"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
576"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
577"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
578"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
579"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
580"call so is the right place to do anything which should be run before the "
581"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
582"called after session initialization."
583msgstr ""
584"Después de autenticar un usuario el demonio ejecuta el script "
585"<filename>PostLogin</filename> como root, después ejecuta el script "
586"<filename>PreSession</filename> como root. Después de ejecutar estos scripts "
587"se inicia la sesión del usuario. Cuando el usuario termina su sesión se "
588"ejecuta el script <filename>PostSession</filename> como root. Estos scripts "
589"se proporcionan como ganchos para distribuciones y usuarios finales, para "
590"que personalicen cómo se gestionan las sesiones. Por ejemplo, usando estos "
591"ganchos puede ajustar una máquina que crea el directorio de usuario $HOME al "
592"vuelo y lo borra al finalizar la sesión. La diferencia entre los scripts "
593"<filename>PostLogin</filename> y <filename>PreSession</filename> es que "
594"<filename>PostLogin</filename> se ejecuta antes de que se llame a "
595"pam_open_session, siendo el lugar ideal para hacer cualquier cosa que "
596"debería hacerse antes de que se inicialice la sesión de usuario. El script "
597"<filename>PreSession</filename> se llama después de la inicialización de la "
598"sesión."
599
600#: C/gdm.xml:318(title)
601msgid "Greeter Panel"
602msgstr "El panel de la interfaz de entrada con temas"
603
604#: C/gdm.xml:319(para)
605msgid ""
606"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
607"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
608"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
609"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
610"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
611"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
612"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
613"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
614"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
615"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
616"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
617"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
618"restart request."
619msgstr ""
620"El programa de interfaz gráfica de GDM muestra el panel empotrado en la "
621"parte inferior de la ventana que proporciona funcionalidades adicionales. "
622"Cuando un usuario está seleccionado, el panel permite al usuario que "
623"seleccione qué sesión, idioma y distribución de teclado quiere usar después "
624"de iniciar sesión. El selector de distribuciones de teclado también cambia "
625"la distribución de teclado cuando escribe su contraseña. El panel también "
626"contiene un área para que los servicios de inicio de sesión dejen iconos de "
627"estado. Algunos ejemplos de iconos de estado incluyen un icono de batería "
628"para mostrar el usa actual de la batería y un icono para activar las "
629"características de accesibilidad. El programa de interfaz gráfica también "
630"proporciona botones que permiten al usuario apagar o reiniciar el sistema. "
631"Es posible configurar GDM para que no proporcione los botones de apagado y "
632"reinicio. GDM también se puede configurar a través de PolicyKit (o a través "
633"de RBAC en Solaris) para que el usuario deba obtener la autorización "
634"apropiada antes de aceptar una petición de apagado o reinicio."
635
636#: C/gdm.xml:336(para)
637msgid ""
638"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
639"support libxklavier."
640msgstr ""
641"Note que las características de distribución del teclado sólo están "
642"disponibles en sistemas que soporten libxklavier."
643
644#: C/gdm.xml:343(title)
645msgid "Accessibility"
646msgstr "Accesibilidad"
647
648#: C/gdm.xml:345(para)
649msgid ""
650"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
651"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
652"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
653"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
654"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
655"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
656"Configuration\" section of the document for more information how various "
657"accessibility features can be configured."
658msgstr ""
659"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios inicien "
660"sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la pantalla, el "
661"ratón o el teclado de la forma usual. Las características de las Tecnologías "
662"de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector de pantalla, el "
663"magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado están disponibles. "
664"También es posible activar texto grande o mayor contraste de iconos y "
665"controles si es necesario. Para obtener más información acerca de cómo "
666"configurar las características de accesibilidad consulte la sección "
667"«Configuración de la accesibilidad» del documento."
668
669#: C/gdm.xml:357(para)
670msgid ""
671"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
672"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
673"(such as text-to-speech) to be functional."
674msgstr ""
675"En algunos sistemas operativos es necesario asegurarse de que el usuario de "
676"GDM es un miembro del grupo «audio» para los programas de accesibilidad que "
677"necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento."
678
679#: C/gdm.xml:365(title)
680msgid "The GDM Face Browser"
681msgstr "El visor de rostros de GDM"
682
683#: C/gdm.xml:367(para)
684msgid ""
685"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
686"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
687"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by "
688"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
689"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
690"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
691"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
692"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
693"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
694"deployments."
695msgstr ""
696"El Visor de rostros es la interfaz que permite a los usuarios seleccionar su "
697"nombre de usuario pulsando en una imagen. Esta característica se puede "
698"activar o desactivar a través de la clave de GConf /apps/gdm/simple-greeter/"
699"disable_user_list y está activada de forma predeterminada. Cuando está "
700"desactivada los usuarios deben introducir su nombre de usuario completo a "
701"mano. Cuando está activada muestra todos los usuarios locales que pueden "
702"iniciar sesión en el sistema (todas las cuentas de usuario definidas en el "
703"archivo /etc/passwd que tienen una shell válida y un UID suficientemente "
704"alto) y también los usuarios remotos que han iniciado sesión recientemente. "
705"El Visor de rostros de las versiones GDM 2.20 y anteriores intentaba mostrar "
706"todos los usuarios remotos, lo que causaba problemas de rendimiento en "
707"entornos de empresa grandes."
708
709#: C/gdm.xml:381(para)
710msgid ""
711"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
712"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
713"in frequently can quickly find their login image."
714msgstr ""
715"El Visor de rostros está configurado para mostrar al principio de la lista a "
716"los usuarios que inician sesión más frecuentemente. Esto ayuda a que los "
717"usuarios que inician sesión frecuentemente puedan encontrar rápidamente su "
718"imagen de inicio de sesión."
719
720#: C/gdm.xml:387(para)
721msgid ""
722"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
723"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
724"This means that a user with a long username will only have to type the first "
725"few characters of the username before the correct item in the list gets "
726"selected."
727msgstr ""
728"El Visor de rostros soporta «búsqueda al teclear» que mueve dinámicamente la "
729"selección de rostros según escribe el usuario para que coincida con el "
730"usuario de la lista. Esto significa que un usuario con un nombre de usuario "
731"largo sólo tendrá que teclear los primeros caracteres de su nombre de "
732"usuario antes de que se seleccione el elemento correcto en la lista."
733
734#: C/gdm.xml:395(para)
735msgid ""
736"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
737"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
738"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
739"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
740"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
741"the global face directory must be readable to the GDM user."
742msgstr ""
743"Los iconos usados por GDM pueden instalarse globalmente por el administrador "
744"del sistema o pueden colocarse en los directorios personales de los "
745"usuarios. Si se instalan globalmente deberían estar en el directorio "
746"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> y el nombre del archivo "
747"debería ser el nombre del usuario. Los archivos de imágenes de rostro "
748"deberían ser una imágen estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Los "
749"iconos de caras colocados en el directorio global de caras deben ser "
750"legibles por el usuario de GDM."
751
752#. <para>
753#.         TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
754#.                seems to use ~/.gnome/gdm.  Error?
755#. </para>
756#: C/gdm.xml:411(para)
757msgid ""
758"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
759"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
760"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
761"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
762"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
763msgstr ""
764"Si no hay icono global para el usuario GDM buscará en el directorio $HOME "
765"del usuario el archivo de imagen. GDM busca primero la imagen de la cara del "
766"usuario en <filename>~/.face</filename>. Si no lo encuentra probará con "
767"<filename>~/.face.icon</filename>. Si aún así no lo encuentra usará el valor "
768"definido para \"face/picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</"
769"filename>."
770
771#: C/gdm.xml:420(para)
772msgid ""
773"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
774"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
775"fallback to a generic face image."
776msgstr ""
777"Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono "
778"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
779"definida, entonces usará la imagen de rostro genérica."
780
781#: C/gdm.xml:426(para)
782msgid ""
783"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
784"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
785"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
786"remote home directories."
787msgstr ""
788"Note que la carga y escalado de iconos de rostro ubicados en los directorios "
789"de inicio de usuario remotos puede ser una tarea que consuma mucho tiempo. "
790"Ya que no es práctico cargar imágenes a través de NIS o NFS, GDM no intenta "
791"cargar imágenes de directorios de inicio de usuario remotos."
792
793#: C/gdm.xml:433(para)
794msgid ""
795"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
796"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
797"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
798"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
799"environments the face browser may not be appropriate."
800msgstr ""
801"Cuando el visor está activado se muestran los nombres de usuario válidos a "
802"todos el mundo. Si XDMCP está activado, entonces los nombres de usuario se "
803"exponen a usuarios remotos. Esto, desde luego, limita la seguridad en alguna "
804"forma ya que un usuario malicioso no debe averiguar nombres de usuario "
805"válidos. En algunos entornos muy restrictivos el visor de rostros puede no "
806"ser apropiado."
807
808#: C/gdm.xml:445(title)
809msgid "XDMCP"
810msgstr "XDMCP"
811
812#. <para>
813#.         TODO - What XDMCP features actually work?   I know that the
814#.                chooser is missing.
815#. </para>
816#: C/gdm.xml:454(para)
817msgid ""
818"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
819"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
820"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
821"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
822"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
823msgstr ""
824"El demonio GDM puede configurase para escuchar y gestionar las solicitudes "
825"del protocolo X Display Manage Protocol (XDMCP) de las pantallas remotas. "
826"Por omisión el soporte para XDMCP está desactivado, pero puede activarse si "
827"se desea. Si GDM está construido con soporte TCP Wrapper, entonces el "
828"demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección "
829"de servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers."
830
831#: C/gdm.xml:463(para)
832msgid ""
833"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
834"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
835"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
836"reasonably on most systems."
837msgstr ""
838"GDM incluye varias medidas para hacerlo más resistente a ataques de "
839"denegación de servicio en el servicio XDMCP. Muchos de los parámetros del "
840"protocolo, tiempos de espera negociación, etc pueden ajustarse finamente. La "
841"configuración predeterminada debería funcionar en la mayoría de sistemas."
842
843#: C/gdm.xml:470(para)
844msgid ""
845"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
846"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
847"sending a WILLING packet to the originator."
848msgstr ""
849"De forma predeterminada GDM escucha para peticiones XDMCP en el puerto UDP "
850"normal que usa XDMCP, el puerto 177, y responderá a peticiones QUERY y "
851"BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING al origen."
852
853#: C/gdm.xml:476(para)
854msgid ""
855"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
856"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
857"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
858"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
859"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
860"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
861"implement XDMCP."
862msgstr ""
863"GDM también puede configurarse para confiar en solicitudes INDIRECT y "
864"presentar un selector de equipos al display remoto. GDM recordará la "
865"selección del usuario y reenviará las peticiones subsiguiente al gestor "
866"seleccionado. GDM también soporta una extensión al protocolo que hará que se "
867"olvide de la redirección una vez que la conexión del usuario tiene éxito. "
868"Esta extensión está soportada sólo si ambos demonios son GDM. Es "
869"transparente y será ignorada por XDM u otros demonios que implementan XDMCP."
870
871#: C/gdm.xml:486(para)
872msgid ""
873"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
874"in <filename>/etc/hosts</filename>."
875msgstr ""
876"Si parece que XDMCP no funciona, asegúrese de que todas las máquinas están "
877"especificadas en <filename>/etc/hosts</filename>."
878
879#: C/gdm.xml:491(para)
880msgid ""
881"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
882"when using XDMCP."
883msgstr ""
884"Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las "
885"preocupaciones de seguridad al usar XDMCP."
886
887#: C/gdm.xml:498(title)
888msgid "Logging"
889msgstr "Registro de actividad"
890
891#: C/gdm.xml:500(para)
892msgid ""
893"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
894"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
895"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the "
896"\"--debug\" option."
897msgstr ""
898"GDM usa syslog para registrar los errores o el estado. También puede "
899"registrar información de depuración, que puede ser útil para encontrar "
900"problemas si GDM no funciona apropiadamente. Esto puede activarse en el "
901"archivo de configuración con la opción «--debug»."
902
903#: C/gdm.xml:507(para)
904msgid ""
905"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
906"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
907"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
908"display&gt;.log</filename>."
909msgstr ""
910"La salida de los varios servidores X se almacena en el directorio de "
911"registro de GDM, que generalmente es <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</"
912"filename>. Cualquier mensaje del servidor X se guarda en un archivo asociado "
913"con el valor de la pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
914
915#: C/gdm.xml:514(para)
916msgid ""
917"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
918"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
919"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
920"messages from the previous session to be lost."
921msgstr ""
922"La salida de la sesión se redirecciona a través del demonio de GDM al "
923"archivo <filename>~/.xsession-errors</filename>. El archivo se sobreescribe "
924"con cada inicio de sesión, de tal forma que iniciar de nuevo sesión con el "
925"mismo usuario a través de GDM hará que cualquier mensaje de la sesión "
926"anterior se pierda."
927
928#: C/gdm.xml:521(para)
929msgid ""
930"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
931"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
932"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
933msgstr ""
934"Note que si GDM no puede crear este archivo por alguna razón, entonces se "
935"creará un archivo de apoyo llamado <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</"
936"filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres "
937"aleatorios."
938
939#: C/gdm.xml:529(title)
940msgid "Fast User Switching"
941msgstr "Cambio rápido de usuarios"
942
943#: C/gdm.xml:531(para)
944msgid ""
945"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
946"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
947"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
948"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
949"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
950"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
951msgstr ""
952"GDM permite que varios usuarios inicien sesión al mismo tiempo. Después de "
953"que un usuario haya iniciado sesión, otros usuarios pueden iniciar sesión a "
954"través del Selector de usuarios en el Panel de GNOME o a través del botón "
955"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión activa "
956"se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas "
957"distribuciones puede que no añadan el Selector de usuario a la configuración "
958"predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del "
959"panel."
960
961#: C/gdm.xml:540(para)
962msgid ""
963"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
964"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
965msgstr ""
966"Note que esta característica está disponible en sistemas que soporten "
967"Terminales virtuales. Esta característica no funcionará si los Terminales "
968"virtuales no están disponibles."
969
970#: C/gdm.xml:551(title)
971msgid "Security"
972msgstr "Seguridad"
973
974#: C/gdm.xml:554(title)
975msgid "The GDM User And Group"
976msgstr "El usuario y grupo GDM"
977
978#: C/gdm.xml:556(para)
979msgid ""
980"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
981"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
982"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
983"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
984"sandbox. This user and group should have limited privilege."
985msgstr ""
986"Por razones de seguridad se recomienda un ID de usuario y grupo dedicados "
987"para una operación adecuada. Este usuario y grupo generalmente son «gdm» en "
988"la mayoría de los sistemas, pero se puede configurar cualquier usuario o "
989"grupo. Todos los programas IGU de GDM se ejecutan como este usuario, de tal "
990"forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una "
991"«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados."
992
993#: C/gdm.xml:565(para)
994msgid ""
995"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
996"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
997"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
998"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
999msgstr ""
1000"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad de "
1001"leer y escribir archivos Xauth en el directorio <filename>&lt;var&gt;/run/"
1002"gdm</filename>. El directorio <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
1003"debería tener un propietario root:gdm y permisos 1777."
1004
1005#: C/gdm.xml:573(para)
1006msgid ""
1007"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
1008"user which a user could easily gain access to, such as the user "
1009"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
1010"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
1011"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
1012"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
1013"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
1014"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
1015"root users to login to the account."
1016msgstr ""
1017"No debería, bajo ninguna circunstancia, configurar el usuario/grupo de GDM a "
1018"un usuario sobre el que se puedan ganar privilegios fácilmente, tal como el "
1019"usuario <filename>nobody</filename>. Cualquier usuario que obtiene acceso a "
1020"una clave Xauth puede fisgar y controlar programas gráficos en ejecución "
1021"asociados o realizar un ataque de denegación de servicio sobre esa sesión. "
1022"Es importante asegurarse de que el sistema está configurado de forma "
1023"correcta de tal forma que sólo el usuario «gdm» tiene acceso a esos archivos "
1024"y que no es fácil iniciar sesión con esa cuenta. Por ejemplo, la cuenta "
1025"debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que "
1026"no sean root inicien sesión en la cuenta."
1027
1028#: C/gdm.xml:586(para)
1029msgid ""
1030"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
1031"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
1032"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
1033"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
1034"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
1035"it is unable to write state information to GConf configuration."
1036msgstr ""
1037"La configuración de la interfaz gráfica de GDM se almacena en GConf. Para "
1038"permitir que el usuario de GDM sea capaz de escribir la configuración es "
1039"necesario que el usuario «gdm» tenga permiso de escritura sobre el directorio "
1040"$HOME. Los usuarios pueden configurar los ajustes predeterminados de GConf "
1041"como deseen para evitar tener que proporcionar al usuario «gdm» un directorio "
1042"$HOME con permisos de escritura. No obstante algunas características de GDM "
1043"pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en "
1044"la configuración de GConf."
1045
1046#: C/gdm.xml:598(title)
1047msgid "PAM"
1048msgstr "PAM"
1049
1050#: C/gdm.xml:600(para)
1051msgid ""
1052"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
1053"Authentication Module, and is used by most programs that request "
1054"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
1055"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
1056"login GUI, screensaver, etc.)"
1057msgstr ""
1058"GDM usa PAM para la autenticación del inicio de sesión. PAM significa "
1059"Pluggable Authentication Module, y lo usan la mayoría de los programas que "
1060"piden autenticación en su equipo. Permite al administrador configurar "
1061"diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales "
1062"como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)."
1063
1064#: C/gdm.xml:608(para)
1065msgid ""
1066"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
1067"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
1068"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
1069"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
1070"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
1071"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
1072"used in this section."
1073msgstr ""
1074"PAM es complicado y muy configurable, además esta documentación no trata de "
1075"explicarlo en detalle. En su lugar, se intenta proporcionar una visión "
1076"general de cómo se relaciona la configuración de PAM con GDM, cómo PAM se "
1077"configura comúnmente con GDM y problemas conocidos. Se espera que una "
1078"persona que necesite una configuración PAM necesite leer más documentación "
1079"de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta "
1080"sección."
1081
1082#: C/gdm.xml:618(para)
1083msgid ""
1084"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
1085"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
1086"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
1087"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
1088"with the security implications of any changes you intend to make to your "
1089"configuration."
1090msgstr ""
1091"La configuración PAM tiene interfaces diferentes, pero similares, en los "
1092"distintos sistemas operativos; compruebe las páginas del manual de <ulink "
1093"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> o <ulink type=\"help\" url="
1094"\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> para obtener más detalles. Asegúrese de "
1095"leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de "
1096"seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración."
1097
1098#: C/gdm.xml:628(para)
1099msgid ""
1100"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
1101"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
1102"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
1103"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
1104"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
1105"work if the gdm-autologin service is not defined."
1106msgstr ""
1107"Tenga en cuenta que, de forma predeterminada, GDM usa el nombre de servicio "
1108"PAM «gdm» para un inicio de sesión normal y el nombre de servicio PAM «gdm-"
1109"autologin» para el inicio de sesión automático. Estos servicios pueden no "
1110"estar definidos en sus archivos de configuración pam.d o pam.conf. Si no hay "
1111"ninguna entrada, entonces GDM usará el comportamiento predeterminando de "
1112"PAM. En la mayoría de los sistemas debería funcionar bien. No obstante, la "
1113"característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el "
1114"servicio gdm-autologin no está definido."
1115
1116#: C/gdm.xml:638(para)
1117msgid ""
1118"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
1119"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
1120"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
1121"either before or after PAM initializes the session."
1122msgstr ""
1123"El script <filename>PostLogin</filename> se ejecuta antes de llamar a "
1124"pam_open_session y el script <filename>PreSession</filename> se llama "
1125"después. Esto permite al administrador del sistema añadir cualquier script "
1126"al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la "
1127"sesión."
1128
1129#: C/gdm.xml:646(para)
1130msgid ""
1131"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
1132"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
1133"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
1134"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
1135"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
1136"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
1137"refer to the list archives for more information."
1138msgstr ""
1139"Si desea que GDM funciona con otros tipos de mecanismos de autenticación "
1140"(como una huella digital o un lector de tarjetas SmartCard), entonces debe "
1141"implementar esto usando un módulo de servicio PAM para el tipo de "
1142"autenticación deseada en vez de intentando modificar el código de GDM "
1143"directamente. Consulte la documentación de PAM para su sistema. Esta "
1144"cuestión se ha discutido en la lista de correo <address><email>gdm-"
1145"list@gnome.org</email></address>, así que puede referirse a los archivos de "
1146"la lista para obtener más información."
1147
1148#: C/gdm.xml:657(para)
1149msgid ""
1150"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
1151"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
1152"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
1153"into the login program. There are techniques that are used to make this "
1154"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
1155"setting up such a configuration."
1156msgstr ""
1157"PAM tiene algunas limitaciones acerca de ser capaz de trabajar con múltiples "
1158"tipos de autenticación al mismo tiempo, como soportar la capacidad de "
1159"aceptar tarjetas SmartCard y escribir el usuario y la contraseña en el "
1160"programa de inicio de sesión. Existen técnicas que se usan para hacer que "
1161"esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema "
1162"al establecer tal tipo de configuración."
1163
1164#: C/gdm.xml:666(para)
1165msgid ""
1166"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
1167"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
1168"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
1169"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
1170"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
1171"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
1172msgstr ""
1173"Si el inicio de sesión automático no funciona en un sistema, compruebe que "
1174"la pila PAM «gdm-autologin» está definida en la configuración de PAM. Para "
1175"que esto funcione, si es necesario use un módulo PAM que simplemente no haga "
1176"autenticación, o que simplemente devuelva PAM_SUCCESS desde todos sus "
1177"interfaces públicos. Asumiendo que su sistema tiene pam_allow para que el "
1178"módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» "
1179"podría ser la siguiente:"
1180
1181#: C/gdm.xml:676(screen)
1182#, no-wrap
1183msgid ""
1184"\n"
1185"       gdm-autologin auth  required    pam_unix_cred.so.1\n"
1186"       gdm-autologin auth  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1187"       gdm-autologin account  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1188"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1189"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1190msgstr ""
1191"\n"
1192"    gdm-autologin auth required  pam_unix_cred.so.1\n"
1193"    gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
1194"    gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
1195"    gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
1196"    gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
1197
1198#: C/gdm.xml:684(para)
1199msgid ""
1200"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
1201"entry is desired, then use the following for the session:"
1202msgstr ""
1203"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si "
1204"quiere una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:"
1205
1206#: C/gdm.xml:689(screen)
1207#, no-wrap
1208msgid ""
1209"\n"
1210"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
1211msgstr ""
1212"\n"
1213"    gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
1214
1215#: C/gdm.xml:693(para)
1216msgid ""
1217"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
1218"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
1219"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
1220"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
1221"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
1222"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
1223"service must include a line such as:"
1224msgstr ""
1225"Si varias personas usan el equipo, lo que hace que el inicio de sesión "
1226"automático no sea apropiado, puede querer permitir que algunos usuarios "
1227"inicien sesión sin su contraseña. Esta característica se puede activar como "
1228"una opción por usuario en la herramienta de usuarios desde las gnome-system-"
1229"tools; se consigue comprobando que dichos usuarios están en un grupo Unix "
1230"llamado «nopasswdlogin» antes de preguntar la contraseña. Para que esto "
1231"funcione el archivo de configuración PAM para el servicio «gdm» debe incluir "
1232"una línea así:"
1233
1234#: C/gdm.xml:704(screen)
1235#, no-wrap
1236msgid ""
1237"\n"
1238"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
1239msgstr ""
1240"\n"
1241"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
1242
1243#: C/gdm.xml:711(title)
1244msgid "utmp and wtmp"
1245msgstr "utmp y wtmp"
1246
1247#: C/gdm.xml:713(para)
1248msgid ""
1249"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
1250"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
1251"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
1252"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
1253"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
1254"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
1255"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
1256"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
1257msgstr ""
1258"GDM genera entradas utmp y wtmp en la base de datos de usuarios sobre el "
1259"inicio y salida de sesión. La base de datos utmp contiene información del "
1260"acceso del usuario y de la cuenta y se accede a través de comandos como "
1261"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
1262"y <command>who</command>. La base de datos wtmp contiene el histórico de "
1263"acceso del usuario e información de la cuenta para la base de datos utmp. "
1264"Para obtener más información consulte las páginas del manual de <ulink type="
1265"\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> y <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
1266"\">wtmp</ulink> para su sistema operativo."
1267
1268#: C/gdm.xml:728(title)
1269msgid "Xserver Authentication Scheme"
1270msgstr "Esquema de autenticación del servidor X"
1271
1272#: C/gdm.xml:730(para)
1273msgid ""
1274"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
1275"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
1276"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
1277"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
1278"can't snoop on users from another."
1279msgstr ""
1280"Los archivos de autorización del servidor X se almacenan en un subdirectorio "
1281"nuevo de <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> creado al inicio. Estos "
1282"archivos se usan para almacenar y compartir una «contraseña» entre los "
1283"clientes X y el servidor X. Esta «contraseña» es única para cada inicio de "
1284"sesión, de tal forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre "
1285"otros."
1286
1287#: C/gdm.xml:738(para)
1288msgid ""
1289"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
1290"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
1291"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
1292"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
1293"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
1294"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
1295"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
1296"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
1297"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
1298"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
1299msgstr ""
1300"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-COOKIE-"
1301"1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún "
1302"esfuerzo en implementarlos hasta ahora. Sea especialmente cuidadoso acerca "
1303"de usar XDMCP porque la cookie de autenticación del servidor X va sobre el "
1304"cable en texto plano. Si el espionaje es posible, entonces el atacante "
1305"podría simplemente espiar su contraseña de autenticación mientras usted "
1306"inicia una sesión, independientemente del esquema de autenticación que se "
1307"esté usando. Si el espionaje es posible y no deseable, entonces tendrá que "
1308"crear un túnel a través de SSH para la conexión X en vez de usar XDMCP. "
1309"Podría pensar en XDMCP como una clase de Telnet gráfico que tiene los mismos "
1310"problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH "
1311"sobre las características XDMCP de GDM."
1312
1313#: C/gdm.xml:755(title)
1314msgid "XDMCP Security"
1315msgstr "Seguridad XDMCP"
1316
1317#: C/gdm.xml:757(para)
1318msgid ""
1319"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
1320"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
1321"clear text. It is trivial to capture these."
1322msgstr ""
1323"Incluso aunque su pantalla esté protegida por cookies, XEvents y las "
1324"pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán "
1325"sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas."
1326
1327#: C/gdm.xml:763(para)
1328msgid ""
1329"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
1330"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
1331"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
1332"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
1333"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
1334"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
1335"other sniffable network."
1336msgstr ""
1337"XDMCP es útil principalmente para ejecutar clientes ligeros como en "
1338"terminales de laboratorio. Dichos clientes ligeros sólo necesitarán la red "
1339"alguna vez para acceder al servidor, y así parece que la mejor política para "
1340"la seguridad es tener a esos clientes ligeros en una red separada que no "
1341"pueda accederse desde el mundo exterior, y sólo pueda conectarse al "
1342"servidor. El único punto desde el que necesita acceder desde fuera es el "
1343"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no "
1344"gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)."
1345
1346#: C/gdm.xml:776(title)
1347msgid "XDMCP Access Control"
1348msgstr "Control de acceso XDMCP"
1349
1350#: C/gdm.xml:778(para)
1351msgid ""
1352"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
1353"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
1354"some Operating Systems."
1355msgstr ""
1356"El control de acceso XDMCP se realiza usando TCP wrappers. Es posible "
1357"compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté "
1358"soportada en algunos sistemas operativos."
1359
1360#: C/gdm.xml:784(para)
1361msgid ""
1362"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
1363"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
1364"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
1365"filename> from logging in, then add"
1366msgstr ""
1367"Debería usar el nombre del demonio <command>gdm</command> en el archivo "
1368"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> y en el archivo <filename>&lt;"
1369"etc&gt;hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos "
1370"de <filename>.evil.domain</filename> , añada"
1371
1372#: C/gdm.xml:791(screen)
1373#, no-wrap
1374msgid ""
1375"\n"
1376"gdm: .evil.domain\n"
1377msgstr ""
1378"\n"
1379"gdm: .dominio.maligno\n"
1380
1381#: C/gdm.xml:794(para)
1382msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
1383msgstr "a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
1384
1385#: C/gdm.xml:798(screen)
1386#, no-wrap
1387msgid ""
1388"\n"
1389"gdm: .your.domain\n"
1390msgstr ""
1391"\n"
1392"gdm: .su.dominio\n"
1393
1394#: C/gdm.xml:801(para)
1395msgid ""
1396"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
1397"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
1398"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
1399msgstr ""
1400"a su <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> si normalmente no permite "
1401"todos los servicios desde todos los equipos. Vea la página del manual <ulink "
1402"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más "
1403"detalles."
1404
1405#: C/gdm.xml:810(title)
1406msgid "Firewall Security"
1407msgstr "Seguridad con cortafuegos"
1408
1409#: C/gdm.xml:812(para)
1410msgid ""
1411"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
1412"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
1413"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
1414"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
1415"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
1416"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
1417"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
1418msgstr ""
1419"Incluso aunque GDM intenta diferenciar inteligentemente a los atacantes "
1420"potenciales, se recomienda que bloquee el puerto XDMCP (normalmente el "
1421"puerto UDP 177) en su cortafuegos a no ser que realmente lo necesite. GDM se "
1422"protege contra ataques de denegación de servicio, pero el protocolo X aún es "
1423"inherentemente inseguro y sólo debería usarse en entornos controlados. "
1424"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer "
1425"una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web."
1426
1427#: C/gdm.xml:823(para)
1428msgid ""
1429"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
1430"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
1431"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
1432msgstr ""
1433"También es inteligente bloquear todos los puertos del servidor X. Estos "
1434"puertos son los TCP 6000+ (uno para cada número de pantalla) en el "
1435"cortafuegos. Note que GDM usará los números de pantalla 20 y superiores para "
1436"los servidores flexibles bajo demanda."
1437
1438#: C/gdm.xml:830(para)
1439msgid ""
1440"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
1441"even less safe."
1442msgstr ""
1443"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es aún menos "
1444"seguro."
1445
1446#: C/gdm.xml:837(title)
1447msgid "PolicyKit"
1448msgstr "PolicyKit"
1449
1450#. <para>
1451#.         TODO - Should we say more?
1452#. </para>
1453#: C/gdm.xml:845(para)
1454msgid ""
1455"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
1456"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
1457"buttons on the greeter screen."
1458msgstr ""
1459"GDM se puede configurar para usar PolicyKit para permitir al administrador "
1460"del sistema controlar si la pantalla de inicio de sesión debería "
1461"proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con "
1462"temas."
1463
1464#: C/gdm.xml:851(para)
1465msgid ""
1466"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
1467"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
1468"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
1469"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
1470"tool, or the polkit-auth command line program."
1471msgstr ""
1472"Estos botones están controlados por las acciones <filename>org.freedesktop."
1473"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> y <filename>org.freedesktop."
1474"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. Se "
1475"puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-"
1476"gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth."
1477
1478#: C/gdm.xml:863(title)
1479msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
1480msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)"
1481
1482#: C/gdm.xml:865(para)
1483msgid ""
1484"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
1485"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
1486"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
1487msgstr ""
1488"Se puede configurar GDM para que use RBAC en lugar de PolicyKit. En este "
1489"caso, la configuración RBAC se usa para controlar si la pantalla de inicio "
1490"de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la "
1491"pantalla gráfica."
1492
1493#: C/gdm.xml:871(para)
1494msgid ""
1495"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
1496"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
1497"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
1498msgstr ""
1499"Por ejemplo, en Solaris, la autorización «solaris system shutdown» se usa "
1500"para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/"
1501"user_attr</filename> para que el usuario «gdm» tenga esta autorización."
1502
1503#: C/gdm.xml:884(title)
1504msgid "Support for ConsoleKit"
1505msgstr "Soporte para ConsoleKit"
1506
1507#. <para>
1508#.     TODO - Should we update these docs?  Probably should mention any
1509#.            configuration that users may want to do for using it with GDM?
1510#.            If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
1511#.            the "Configure" section?
1512#. </para>
1513#: C/gdm.xml:895(para)
1514msgid ""
1515"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
1516"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
1517"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
1518"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
1519"most Unix-like Operating Systems."
1520msgstr ""
1521"GDM incluye soporte para publicar la información de entrada del usuario con "
1522"el framework de contabilidad de usuarios y sesiones conocido como "
1523"COnsoleKit. ConsoleKit es capaz de hacer un seguimiento de todos los "
1524"usuarios que hayan iniciado sesión. A este respecto, se puede usar como un "
1525"reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría "
1526"de los sistemas Unix."
1527
1528#: C/gdm.xml:903(para)
1529msgid ""
1530"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
1531"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
1532"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
1533"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
1534"associated with the session, the host-name from which the session originates "
1535"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
1536"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
1537"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
1538"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
1539"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
1540msgstr ""
1541"Cuando GDM va a crear un proceso de entrada nuevo para un usuario llamará al "
1542"método privilegiado de ConsoleKit para abrir una sesión nueva para dicho "
1543"usuario. En este momento GDM también proporciona a ConsoleKit la información "
1544"acerca de esta sesión de usuario como: el ID de usuario, el nombre de la "
1545"pantalla X11 que se asociará con la sesión, el nombre de equipo desde el "
1546"cual se origina la sesión (útil en caso de una sesión XDMCP), si esta sesión "
1547"es o no es local, etc. Como la entidad que inicia el proceso de usuario, GDM "
1548"está en una posición única para conocer y confiar en proporcionar estos bits "
1549"de información acerca de la sesión de usuario. El uso de este método "
1550"privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del "
1551"sistema de bus de mensajes D-Bus."
1552
1553#: C/gdm.xml:917(para)
1554msgid ""
1555"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
1556"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
1557"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
1558"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
1559"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
1560msgstr ""
1561"En el caso donde un usuario con una sesión existente y que se haya "
1562"autenticado en GDM y pida continuar una sesión existente, GDM llama un "
1563"proceso privilegiado de ConsoleKit para desbloquear esa sesión. Los detalles "
1564"exactos de qué ocurre cuando la sesión recibe esta señal de desbloqueo están "
1565"indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las "
1566"sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta."
1567
1568#: C/gdm.xml:926(para)
1569msgid ""
1570"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
1571"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
1572msgstr ""
1573"Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma "
1574"inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit."
1575
1576#: C/gdm.xml:935(title)
1577msgid "Configuration"
1578msgstr "Configuración"
1579
1580#: C/gdm.xml:937(para)
1581msgid ""
1582"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
1583"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
1584"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
1585"session configuration. These types of integration are described in detail "
1586"below."
1587msgstr ""
1588"GDM tiene un número de configuración de interfaces. Estas incluyen puntos de "
1589"integración de scripts, configuración del demonio, configuración de la "
1590"interfaz, ajustes generales de sesión, integración con la configuración de "
1591"gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de "
1592"integración se describen debajo en detalle."
1593
1594#: C/gdm.xml:946(title)
1595msgid "Scripting Integration Points"
1596msgstr "Puntos de integración de scripts"
1597
1598#: C/gdm.xml:948(para)
1599msgid ""
1600"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
1601"gdm/</filename> directory:"
1602msgstr ""
1603"Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en el "
1604"directorio <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
1605
1606#: C/gdm.xml:953(screen)
1607#, no-wrap
1608msgid ""
1609"\n"
1610"Xsession\n"
1611"Init/\n"
1612"PostLogin/\n"
1613"PreSession/\n"
1614"PostSession/\n"
1615msgstr ""
1616"\n"
1617"Xsession\n"
1618"Init/\n"
1619"PostLogin/\n"
1620"PreSession/\n"
1621"PostSession/\n"
1622
1623#: C/gdm.xml:961(para)
1624msgid ""
1625"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
1626"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
1627"scripts all work as described below."
1628msgstr ""
1629"Los scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
1630"<filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename> trabajan "
1631"como se describe debajo."
1632
1633#: C/gdm.xml:967(para)
1634msgid ""
1635"For each type of script, the default one which will be executed is called "
1636"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
1637"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
1638"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
1639"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
1640"in the same directory as the default script and have the same name as the "
1641"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
1642"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
1643msgstr ""
1644"Para cada tipo de script el que se ejecutará de forma predeterminada es el "
1645"«Default» y está almacenado en un directorio asociado con el tipo de script. "
1646"De tal forma que el script <filename>Init</filename> predeterminado es "
1647"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Se puede proporcionar un "
1648"script por pantalla, y si existe se ejecutará en lugar del script "
1649"predeterminado. Tales scripts se almacenan en el mismo directorio que el "
1650"script predeterminado y tienen el mismo nombre que el valor PANTALLA del "
1651"servidor X para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script </"
1652"filename>&lt;Init&gt;/:0</filename>, se ejecutará para la PANTALLA «:0»."
1653
1654#: C/gdm.xml:979(para)
1655msgid ""
1656"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
1657"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
1658"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
1659"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
1660"the login process to also hang."
1661msgstr ""
1662"Todos estos scripts se ejecutan con privilegios de root, devuelven 0 si se "
1663"ejecutan satisfactoriamente y distinto de cero si hubo algún fallo que causó "
1664"que el inicio de sesión se abortase. Note también que GDM se bloqueará hasta "
1665"que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga "
1666"hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión."
1667
1668#: C/gdm.xml:987(para)
1669msgid ""
1670"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
1671"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
1672"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
1673"run while the login screen is showing, or for doing any special "
1674"initialization if required."
1675msgstr ""
1676"Cuando el servidor X para la IGU se ha iniciado satisfactoriamente pero "
1677"antes de que se muestre la IGU de inicio de sesión, GDM ejecutará el script "
1678"<filename>Init</filename>. Este script es útil para iniciar programas que "
1679"deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o para "
1680"cualquier inicialización especial requerida."
1681
1682#: C/gdm.xml:995(para)
1683msgid ""
1684"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
1685"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
1686"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
1687"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
1688"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
1689"needed."
1690msgstr ""
1691"Después de que GDM haya autenticado satisfactoriamente al usuario, ejecutará "
1692"el script <filename>PostLogin</filename>. Esto se hace antes de configurar "
1693"cualquier sesión, incluso antes de llamar a pam_open_session. Este script es "
1694"útil para realizar cualquier sesión de inicialización que deba suceder antes "
1695"de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar el directorio "
1696"$HOME del usuario, si es necesario."
1697
1698#: C/gdm.xml:1004(para)
1699msgid ""
1700"After the user session has been initialized, GDM will run the "
1701"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
1702"session initialization that needs to happen after the session has been "
1703"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
1704"example."
1705msgstr ""
1706"Después de que la sesión de usuario se haya inicializado, GDM ejecutará el "
1707"script <filename>PreSession</filename>. El script es útil para hacer "
1708"cualquier inicialización de sesión que necesite suceder después de que la "
1709"sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o "
1710"cuentes, por ejemplo."
1711
1712#: C/gdm.xml:1012(para)
1713msgid ""
1714"When a user terminates their session, GDM will run the "
1715"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
1716"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
1717msgstr ""
1718"Cuando el usuario termina su sesión, GDM ejecutará el script "
1719"<filename>PostSession</filename>. Note que el servidor X se parará en el "
1720"momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a "
1721"él."
1722
1723#: C/gdm.xml:1019(para)
1724msgid ""
1725"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
1726"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
1727"no guarantee that X applications will work during script execution."
1728msgstr ""
1729"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso "
1730"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o "
1731"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X "
1732"durante la ejecución del script."
1733
1734#: C/gdm.xml:1026(para)
1735msgid ""
1736"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
1737"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
1738"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
1739"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
1740"used."
1741msgstr ""
1742"Todos los scripts anteriores establecerán la variable de entorno <filename>"
1743"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> a <filename>yes</filename>. Si los scripts "
1744"también se comparten con otros gestores de pantallas, ésto le permitirá "
1745"identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá "
1746"ejecutar código específico cuando se use GDM."
1747
1748#: C/gdm.xml:1036(title)
1749msgid "Autostart Configuration"
1750msgstr "Configuración automática al inicio"
1751
1752#: C/gdm.xml:1038(para)
1753msgid ""
1754"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
1755"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
1756"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
1757"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
1758"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
1759msgstr ""
1760"El directorio <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
1761"contiene archivos en el formato especificado por la Especificación de Inicio "
1762"Automático de Aplicación de FreeDesktop.org. Se pueden usar características "
1763"estándar en la especificación para especificar que los programas se inicien "
1764"automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está "
1765"establecido, etc."
1766
1767#: C/gdm.xml:1047(para)
1768msgid ""
1769"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
1770"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
1771"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
1772"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
1773"gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are "
1774"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
1775"provided for starting various AT programs if the configuration values "
1776"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
1777msgstr ""
1778"Cualquier archivo <filename>.desktop</filename> en este directorio hará que "
1779"el programa asociado se inicie automáticamente con la IGU de inicio de "
1780"sesión. De forma predeterminada GDM viene con archivos que iniciarán el IGU "
1781"de inicio de sesión gdm-simple-greeter, la aplicación Gestor de energía, el "
1782"Demonio de ajustes de GNOME y el gestor de ventanas Metacity. Estos "
1783"programas son necesarios para que funcione el programa gráfico. Además, se "
1784"proporcionan archivos .desktop para iniciar varios programas de TA si los "
1785"valores de configuración especificados en la sección Configuración de la "
1786"accesibilidad están establecidos."
1787
1788#: C/gdm.xml:1061(title)
1789msgid "Xsession Script"
1790msgstr "Script Xsession"
1791
1792#: C/gdm.xml:1063(para)
1793msgid ""
1794"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
1795"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
1796"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
1797"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
1798"This script is used for actually starting the user session. This script is "
1799"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
1800"Desktop session file the user selected to start."
1801msgstr ""
1802"Existe también un script <filename>Xsession</filename> ubicado en "
1803"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> al que se llama entre los "
1804"scripts <filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename>. "
1805"Este script no soporta configuración por cada pantalla como los otros "
1806"scripts. Este script se usa para iniciar la sesión del usuario. Este script "
1807"se ejecuta como usuario y se ejecutará cualquiera que sea la sesión "
1808"especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario "
1809"seleccionó para iniciar."
1810
1811#: C/gdm.xml:1076(title)
1812msgid "Daemon Configuration"
1813msgstr "Configuración del demonio"
1814
1815#: C/gdm.xml:1078(para)
1816msgid ""
1817"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
1818"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
1819"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
1820"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the "
1821"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
1822"newer version of GDM."
1823msgstr ""
1824"El demonio de GDM se configura usando el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
1825"custom.conf</filename>. Los valores predeterminados se almacenan en el "
1826"archivo de GConf <filename>gdm.schemas</filename>. Se recomienda que los "
1827"usuarios finales modifiquen el archivo <filename>/etc/gdm/custom.conf</"
1828"filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba cuando el "
1829"usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM."
1830
1831#: C/gdm.xml:1088(para)
1832msgid ""
1833"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
1834"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
1835msgstr ""
1836"Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración "
1837"adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM."
1838
1839#: C/gdm.xml:1093(para)
1840msgid ""
1841"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
1842"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
1843"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
1844"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
1845"mark (#) are ignored."
1846msgstr ""
1847"El archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> está en el "
1848"formato <filename>keyfile</filename>. Las palabras entre paréntesis definen "
1849"grupos de secciones, las cadenas antes de un signo igual (=) son claves y "
1850"los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o "
1851"las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran."
1852
1853#: C/gdm.xml:1101(para)
1854msgid ""
1855"The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]"
1856"\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there "
1857"are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM "
1858"behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user "
1859"to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the "
1860"following lines:"
1861msgstr ""
1862"El archivo <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> soporta las secciones "
1863"de grupo «[daemon]», «[security]» y «[xdmcp]». Existen pares de claves/valores "
1864"particulares para cada grupo que pueden modificar cómo se comporta GDM. Por "
1865"ejemplo, para activar un inicio de sesión temporizado y especificar que el "
1866"usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», deberá modificar el "
1867"archivo para que contenga las siguientes líneas:"
1868
1869#: C/gdm.xml:1111(screen)
1870#, no-wrap
1871msgid ""
1872"\n"
1873"[daemon]\n"
1874"TimedLoginEnable=true\n"
1875"TimedLogin=you\n"
1876msgstr ""
1877"\n"
1878"[daemon]\n"
1879"TimedLoginEnable=true\n"
1880"TimedLogin=usted\n"
1881
1882#: C/gdm.xml:1117(para)
1883msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
1884msgstr ""
1885"A continuación está la lista completa de las claves de configuración "
1886"soportadas:"
1887
1888#: C/gdm.xml:1122(title)
1889msgid "[chooser]"
1890msgstr "[chooser]"
1891
1892#: C/gdm.xml:1126(term)
1893msgid "Multicast"
1894msgstr "Multicast"
1895
1896#: C/gdm.xml:1128(synopsis)
1897#, no-wrap
1898msgid "Multicast=false"
1899msgstr "Multicast=false"
1900
1901#: C/gdm.xml:1129(para)
1902msgid ""
1903"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
1904"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
1905"group."
1906msgstr ""
1907"Si está activado e IPv6 está activado, el selector emitirá una petición "
1908"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se "
1909"hayan unido al grupo multicast."
1910
1911#: C/gdm.xml:1138(term)
1912msgid "MulticastAddr"
1913msgstr "MulticastAddr"
1914
1915#: C/gdm.xml:1140(synopsis)
1916#, no-wrap
1917msgid "MulticastAddr=ff02::1"
1918msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
1919
1920#: C/gdm.xml:1141(para)
1921msgid "This is the Link-local Multicast address."
1922msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast."
1923
1924#: C/gdm.xml:1150(title)
1925msgid "[daemon]"
1926msgstr "[daemon]"
1927
1928#: C/gdm.xml:1154(term)
1929msgid "Group"
1930msgstr "Group"
1931
1932#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
1933#, no-wrap
1934msgid "Group=gdm"
1935msgstr "Group=gdm"
1936
1937#: C/gdm.xml:1157(para)
1938msgid ""
1939"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
1940"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
1941"GDM User And Group\" section of this document for more information."
1942msgstr ""
1943"El nombre de grupo bajo el cual la interfaz gráfica y otros programas IGU se "
1944"ejecutan. Consulte la clave de configuración <filename>User</filename> y la "
1945"sección «Seguridad -&gt;Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener "
1946"más información."
1947
1948#: C/gdm.xml:1167(term)
1949msgid "TimedLoginEnable"
1950msgstr "TimedLoginEnable"
1951
1952#: C/gdm.xml:1169(synopsis)
1953#, no-wrap
1954msgid "TimedLoginEnable=false"
1955msgstr "TimedLoginEnable=false"
1956
1957#: C/gdm.xml:1170(para)
1958msgid ""
1959"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
1960"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
1961"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
1962"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
1963"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
1964"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
1965"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
1966"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
1967"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
1968"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
1969"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
1970"more information, or for help if this feature does not seem to work."
1971msgstr ""
1972"Si el usuario dado en <filename>TimedLogin</filename> debería abrir una "
1973"sesión después del número de segundos (establecidos en "
1974"<filename>TimedLoginDelay</filename>) de inactividad en la pantalla de "
1975"entrada. Esto es útil para terminales de acceso público o quizás incluso "
1976"para uso doméstico. Si el usuario usa el teclado o abre los menús, el "
1977"temporizador se restablecerá al valor <filename>TimedLoginDelay</filename> o "
1978"30 segundos, lo que sea mayor. Si el usuario no introduce un nombre de "
1979"usuario sino que tan sólo pulsa la tecla INTRO mientras que el programa de "
1980"entrada está pidiendo el nombre del usuario, entonces GDM asume que el "
1981"usuario quiere entrar inmediatamente como el usuario temporizado. Note que "
1982"no se pedirá ninguna contraseña para este usuario así que debería ser "
1983"cuidadoso, aunque si usa PAM puede configurarlo para que requiera que "
1984"introduzca una contraseña antes de permitir la entrada. Consulte la sección "
1985"«Seguridad -&gt;PAM» del manual para obtener más información, o para obtener "
1986"ayuda si esta característica parece no funcionar."
1987
1988#: C/gdm.xml:1192(term)
1989msgid "TimedLogin"
1990msgstr "TimedLogin"
1991
1992#: C/gdm.xml:1194(synopsis)
1993#, no-wrap
1994msgid "TimedLogin="
1995msgstr "TimedLogin="
1996
1997#: C/gdm.xml:1195(para)
1998msgid ""
1999"This is the user that should be logged in after a specified number of "
2000"seconds of inactivity."
2001msgstr ""
2002"Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de "
2003"segundos de inactividad especificado."
2004
2005#: C/gdm.xml:1199(para) C/gdm.xml:1243(para)
2006msgid ""
2007"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
2008"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
2009"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
2010"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
2011"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
2012"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
2013msgstr ""
2014"Si el valor termina con una barra vertical «|» (el símbolo de tubería), entonces el GDM "
2015"ejecutará el programa especificado y usará cualquier valor que se devuelva en la "
2016"salida estándar del programa como el usuario. El programa se ejecuta con la variable "
2017"de entorno DISPLAY establecida, de tal forma que es posible especificar el usuario para "
2018"cada pantalla. Por ejemplo, si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», "
2019"entonces el programa «/usr/bin/getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario"
2020
2021#: C/gdm.xml:1213(term)
2022msgid "TimedLoginDelay"
2023msgstr "TimedLoginDelay"
2024
2025#: C/gdm.xml:1215(synopsis)
2026#, no-wrap
2027msgid "TimedLoginDelay=30"
2028msgstr "TimedLoginDelay=30"
2029
2030#: C/gdm.xml:1216(para)
2031msgid ""
2032"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
2033"logged in."
2034msgstr ""
2035"Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> "
2036"entre en la sesión."
2037
2038#: C/gdm.xml:1224(term)
2039msgid "AutomaticLoginEnable"
2040msgstr "AutomaticLoginEnable"
2041
2042#: C/gdm.xml:1226(synopsis)
2043#, no-wrap
2044msgid "AutomaticLoginEnable=false"
2045msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
2046
2047#: C/gdm.xml:1227(para)
2048msgid ""
2049"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
2050"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
2051"seconds."
2052msgstr ""
2053"Si está activada, el usuario proporcionado en <filename>AutomaticLogin</"
2054"filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como "
2055"un inicio de sesión temporizado con retraso 0."
2056
2057#: C/gdm.xml:1236(term)
2058msgid "AutomaticLogin"
2059msgstr "AutomaticLogin"
2060
2061#: C/gdm.xml:1238(synopsis)
2062#, no-wrap
2063msgid "AutomaticLogin="
2064msgstr "AutomaticLogin="
2065
2066#: C/gdm.xml:1239(para)
2067msgid ""
2068"This is the user that should be logged in immediately if "
2069"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
2070msgstr ""
2071"Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si "
2072"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)."
2073
2074#: C/gdm.xml:1257(term)
2075msgid "User"
2076msgstr "User"
2077
2078#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
2079#, no-wrap
2080msgid "User=gdm"
2081msgstr "User=gdm"
2082
2083#: C/gdm.xml:1260(para)
2084msgid ""
2085"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
2086"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
2087"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
2088msgstr ""
2089"El usuario bajo el cual la interfaz y otros programas con IGU se ejecutan. "
2090"Consulte la clave de configuración <filename>Group</filename> y la sección "
2091"«Seguridad -&gt;El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más "
2092"información."
2093
2094#: C/gdm.xml:1272(title)
2095msgid "Security Options"
2096msgstr "Opciones de seguridad"
2097
2098#: C/gdm.xml:1275(title)
2099msgid "[security]"
2100msgstr "[security]"
2101
2102#: C/gdm.xml:1278(term)
2103msgid "DisallowTCP"
2104msgstr "DisallowTCP"
2105
2106#: C/gdm.xml:1280(synopsis)
2107#, no-wrap
2108msgid "DisallowTCP=true"
2109msgstr "DisallowTCP=true"
2110
2111#: C/gdm.xml:1281(para)
2112msgid ""
2113"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
2114"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
2115"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
2116"connections."
2117msgstr ""
2118"Si es «true», entonces siempre añade <filename>-nolisten tcp</filename> a la "
2119"línea de comandos de los servidores X locales para, de esta forma, "
2120"deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se "
2121"van a usar conexiones remotas."
2122
2123#: C/gdm.xml:1293(title)
2124msgid "XDCMP Support"
2125msgstr "Soporte XDMCP"
2126
2127#: C/gdm.xml:1296(title)
2128msgid "[xdmcp]"
2129msgstr "[xdmcp]"
2130
2131#: C/gdm.xml:1299(term)
2132msgid "DisplaysPerHost"
2133msgstr "DisplaysPerHost"
2134
2135#: C/gdm.xml:1301(synopsis)
2136#, no-wrap
2137msgid "DisplaysPerHost=1"
2138msgstr "DisplaysPerHost=1"
2139
2140#: C/gdm.xml:1302(para)
2141msgid ""
2142"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
2143"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
2144"services to computers with more than one screen, you should increase this "
2145"value."
2146msgstr ""
2147"Para prevenir que los atacantes llenen la cola de pendientes, GDM sólo "
2148"permite una conexión para cada equipo remoto. Si quiere proporcionar "
2149"servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar "
2150"este valor."
2151
2152#: C/gdm.xml:1309(para)
2153msgid ""
2154"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
2155"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
2156msgstr ""
2157"Note que el número de pantallas locales permitidas no está limitado. Sólolas "
2158"conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la "
2159"configuración."
2160
2161#: C/gdm.xml:1318(term)
2162msgid "Enable"
2163msgstr "Enable"
2164
2165#: C/gdm.xml:1320(synopsis)
2166#, no-wrap
2167msgid "Enable=false"
2168msgstr "Enable=false"
2169
2170#: C/gdm.xml:1321(para)
2171msgid ""
2172"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
2173"terminals to be managed by GDM."
2174msgstr ""
2175"Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas "
2176"X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM."
2177
2178#: C/gdm.xml:1326(para)
2179msgid ""
2180"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
2181"option for more information."
2182msgstr ""
2183"<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la "
2184"opción Puerto para más información."
2185
2186#: C/gdm.xml:1331(para)
2187msgid ""
2188"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
2189"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
2190"<filename>gdm</filename>"
2191msgstr ""
2192"Si GDM está compilado para soportarlo, el acceso desde las pantallas remotas "
2193"se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio "
2194"es <filename>gdm</filename>"
2195
2196#: C/gdm.xml:1337(para)
2197msgid ""
2198"You should add <screen>\n"
2199"gdm:.my.domain\n"
2200"</screen> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on "
2201"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
2202"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
2203msgstr ""
2204"Debería añadir <screen>\n"
2205"gdm:.mi.dominio\n"
2206"</screen> a su <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, dependiendo de "
2207"su configuración de TCP Wrappers. Vea la página del manual <ulink type=\"help"
2208"\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> para más detalles."
2209
2210#: C/gdm.xml:1348(para)
2211msgid ""
2212"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
2213"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
2214msgstr ""
2215"Note que XDMCP no es un protocolo particularmente seguro y que es una buena "
2216"idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo "
2217"necesite."
2218
2219#: C/gdm.xml:1357(term)
2220msgid "HonorIndirect"
2221msgstr "HonorIndirect"
2222
2223#: C/gdm.xml:1359(synopsis)
2224#, no-wrap
2225msgid "HonorIndirect=true"
2226msgstr "HonorIndirect=true"
2227
2228#: C/gdm.xml:1360(para)
2229msgid ""
2230"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
2231"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
2232"own display browser."
2233msgstr ""
2234"Activa la selección XDMCP INDIRECT (ejecución remota de "
2235"<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su "
2236"proprio explorador de pantallas."
2237
2238#: C/gdm.xml:1369(term)
2239msgid "MaxPending"
2240msgstr "MaxPending"
2241
2242#: C/gdm.xml:1371(synopsis)
2243#, no-wrap
2244msgid "MaxPending=4"
2245msgstr "MaxPending=4"
2246
2247#: C/gdm.xml:1372(para)
2248msgid ""
2249"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
2250"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
2251msgstr ""
2252"Para evitar ataques por denegación de servicio, GDM tiene una cola de tamaño "
2253"fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending "
2254"pantallas."
2255
2256#: C/gdm.xml:1378(para)
2257msgid ""
2258"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
2259"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
2260"connection simultaneously."
2261msgstr ""
2262"Note que este parámetro *no* liminta el número de pantallas remotas que se "
2263"puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión "
2264"simultáneamente."
2265
2266#: C/gdm.xml:1387(term)
2267msgid "MaxSessions"
2268msgstr "MaxSessions"
2269
2270#: C/gdm.xml:1389(synopsis)
2271#, no-wrap
2272msgid "MaxSessions=16"
2273msgstr "MaxSessions=16"
2274
2275#: C/gdm.xml:1390(para)
2276msgid ""
2277"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
2278"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
2279"use your host."
2280msgstr ""
2281"Determina el número máximo de conexiones de pantallas remotas que serán "
2282"gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que "
2283"puede usar su host."
2284
2285#: C/gdm.xml:1399(term)
2286msgid "MaxWait"
2287msgstr "MaxWait"
2288
2289#: C/gdm.xml:1401(synopsis)
2290#, no-wrap
2291msgid "MaxWait=30"
2292msgstr "MaxWait=30"
2293
2294#: C/gdm.xml:1402(para)
2295msgid ""
2296"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
2297"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
2298"conversations."
2299msgstr ""
2300"Cuando GDM esté preparado para gestionar una pantalla se envía un paquete "
2301"ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las "
2302"conversaciones XDMCP futuras."
2303
2304#: C/gdm.xml:1408(para)
2305msgid ""
2306"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
2307"display to respond with a MANAGE request."
2308msgstr ""
2309"GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a "
2310"que la pantalla responda con una petición MANAGE."
2311
2312#: C/gdm.xml:1413(para)
2313msgid ""
2314"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
2315"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
2316"other displays."
2317msgstr ""
2318"Si no se recibe ninguna respuesta dentro de MaxWait segundos, GDM declarará "
2319"la pantalla muerta y la borrará de la cola pendiente liberando el espacio "
2320"para otras pantallas."
2321
2322#: C/gdm.xml:1422(term)
2323msgid "MaxWaitIndirect"
2324msgstr "MaxWaitIndirect"
2325
2326#: C/gdm.xml:1424(synopsis)
2327#, no-wrap
2328msgid "MaxWaitIndirect=30"
2329msgstr "MaxWaitIndirect=30"
2330
2331#: C/gdm.xml:1425(para)
2332msgid ""
2333"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
2334"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
2335"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
2336"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
2337"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
2338"there are more hosts trying to send indirect queries then "
2339"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2340msgstr ""
2341"El parámetro MaxWaitIndirect determina el número máximo de segundos entre el "
2342"tiempo donde un usuario elije un host y la subsiguiente petición indirecta "
2343"donde el usuario se conecta al host. Cuando se excede el tiempo establecido, "
2344"la información acerca del host elegido se olvida y el slot indirecto se "
2345"libera para otras pantallas. La información se puede olvidar antes si hay "
2346"más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</"
2347"filename>."
2348
2349#: C/gdm.xml:1439(term)
2350msgid "PingIntervalSeconds"
2351msgstr "PingIntervalSeconds"
2352
2353#: C/gdm.xml:1441(synopsis)
2354#, no-wrap
2355msgid "PingIntervalSeconds=15"
2356msgstr "PingIntervalSeconds=15"
2357
2358#: C/gdm.xml:1442(para)
2359msgid ""
2360"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
2361"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
2362"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
2363"PingTimeout, but in seconds."
2364msgstr ""
2365"Intervalo en el que hacer ping al servidor X en segundos. Si el servidor X "
2366"no responde antes de la siguiente vez que se lance un ping a él, la conexión "
2367"se detiene y la sesión termina. Esta es una combinación de las opciones de "
2368"XDM PingInterval y PingTimeout, pero en segundos."
2369
2370#: C/gdm.xml:1450(para)
2371msgid ""
2372"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
2373"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
2374"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
2375"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
2376"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
2377"you would want to end the session."
2378msgstr ""
2379"Note que GDM en el pasado usaba una clave de configuración "
2380"<filename>PingInterval</filename> que estaba en minutos. Para la mayoría de "
2381"los propósitos querría que este ajuste fuera menor que un minuto, sin "
2382"embargo en la mayoría de casos donde se usaría XDMCP (como terminales de "
2383"laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el "
2384"terminal se ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión."
2385
2386#: C/gdm.xml:1463(term)
2387msgid "Port"
2388msgstr "Port"
2389
2390#: C/gdm.xml:1465(synopsis)
2391#, no-wrap
2392msgid "Port=177"
2393msgstr "Port=177"
2394
2395#: C/gdm.xml:1466(para)
2396msgid ""
2397"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
2398"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
2399msgstr ""
2400"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar "
2401"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
2402
2403#: C/gdm.xml:1475(term)
2404msgid "Willing"
2405msgstr "Willing"
2406
2407#: C/gdm.xml:1477(synopsis)
2408#, no-wrap
2409msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2410msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2411
2412#: C/gdm.xml:1478(para)
2413msgid ""
2414"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
2415"that gives the current status of this server. The default message is the "
2416"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
2417"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
2418"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
2419"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
2420"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
2421"machine with QUERY packets."
2422msgstr ""
2423"Cuando la máquina envía un paquete WILLING tras un QUERY envía una cadena "
2424"que proporciona el estado actual del servidor. El mensaje predeterminado es "
2425"el ID de sistema, pero es posible crear un script que muestre un mensaje "
2426"personalizado. Si este script no existe o esta clave está vacía se envía el "
2427"mensaje predeterminado. Si el script tiene éxito y produce alguna salida, se "
2428"envía la primera línea de la salida (y sólo la primera línea). Se ejecuta "
2429"como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de "
2430"servicio inundando la máquina de paquetes QUERY."
2431
2432#: C/gdm.xml:1497(title)
2433msgid "Simple Greeter Configuration"
2434msgstr "Configuración de la interfaz simple"
2435
2436#: C/gdm.xml:1499(para)
2437msgid ""
2438"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
2439"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
2440"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
2441"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
2442"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
2443"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
2444"options are supported:"
2445msgstr ""
2446"El tema predeterminado de la interfaz gráfica se llama simple y se configura "
2447"a través de GConf. Los valores predeterminados se almacenan en GConf en el "
2448"archivo <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Estos valores "
2449"predeterminados se pueden sobreescribir si el usuario «gdm» tiene un "
2450"directorio $HOME escribible para almacenar ajustes de GConf. Estos valores "
2451"se pueden editar usando los programas <command>gconftool-2</command> o "
2452"<command>gconf-editor</command>. Las siguientes opciones de configuración "
2453"están soportadas:"
2454
2455#: C/gdm.xml:1510(title)
2456msgid "Greeter Configuration Keys"
2457msgstr "Claves de configuración de la interfaz"
2458
2459#: C/gdm.xml:1513(term)
2460msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2461msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2462
2463#: C/gdm.xml:1515(synopsis) C/gdm.xml:1536(synopsis) C/gdm.xml:1546(synopsis)
2464#: C/gdm.xml:1557(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1743(synopsis)
2465#: C/gdm.xml:1754(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis)
2466#, no-wrap
2467msgid "false (boolean)"
2468msgstr "false (booleano)"
2469
2470#: C/gdm.xml:1516(para)
2471msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
2472msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto."
2473
2474#: C/gdm.xml:1523(term)
2475msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2476msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2477
2478#: C/gdm.xml:1525(synopsis)
2479#, no-wrap
2480msgid "NULL (string)"
2481msgstr "NULL (cadena)"
2482
2483#: C/gdm.xml:1526(para)
2484msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
2485msgstr "Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
2486
2487#: C/gdm.xml:1534(term)
2488msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
2489msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
2490
2491#: C/gdm.xml:1537(para)
2492msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
2493msgstr ""
2494"Si está activada, entonces el modo de depuración está activado para la "
2495"interfaz gráfica."
2496
2497#: C/gdm.xml:1544(term)
2498msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2499msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2500
2501#: C/gdm.xml:1547(para)
2502msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
2503msgstr ""
2504"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de "
2505"entrada."
2506
2507#: C/gdm.xml:1555(term)
2508msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2509msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2510
2511#: C/gdm.xml:1558(para)
2512msgid ""
2513"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
2514"window."
2515msgstr ""
2516"Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con "
2517"usuarios conocidos en la ventana de inicio."
2518
2519#: C/gdm.xml:1566(term)
2520#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
2521msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include"
2522msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include"
2523
2524#: C/gdm.xml:1568(synopsis) C/gdm.xml:1614(synopsis) C/gdm.xml:1634(synopsis)
2525#: C/gdm.xml:1656(synopsis)
2526#, no-wrap
2527msgid "[] (string list)"
2528msgstr "[] (lista de cadenas)"
2529
2530#: C/gdm.xml:1569(para)
2531msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser."
2532msgstr "Establecer una lista de usuarios para mostrar siempre en el Examinador de rostros."
2533
2534#: C/gdm.xml:1576(term)
2535#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
2536msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
2537msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
2538
2539#: C/gdm.xml:1578(synopsis)
2540#, no-wrap
2541#| msgid "false (boolean)"
2542msgid "true (boolean)"
2543msgstr "true (booleano)"
2544
2545#: C/gdm.xml:1579(para)
2546msgid ""
2547"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
2548"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
2549msgstr ""
2550"Si es cierta («true») el examinador de rostros mostrará todos los usuarios en la máquina local. Si "
2551"es falsa («false») el examinador de rostros sólo mostrará los usuarios que han iniciado sesión recientemente."
2552
2553#: C/gdm.xml:1584(para)
2554msgid ""
2555"To provide more detail on how this option works. When this key is true, GDM "
2556"will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The Face "
2557"Browser also will display any users that have previously logged in on the "
2558"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-"
2559"history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not "
2560"have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns. "
2561"<filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/bin/false</filename> are "
2562"considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
2563msgstr ""
2564"Para proporcionar más detalle acerca de cómo funciona esta opción. Cuando esta clave es cierta, GDM "
2565"llamará a fgetpwent() para obtener una lista de los usuarios locales en el sistema. El Examinador de "
2566"rostros también mostrará cualquier usuario que haya iniciado sesión anteriormente en el "
2567"sistema (por ejemplo, usuarios NIS/LDAP). Obtiene esta lista a través de una llamada a la "
2568"interfaz de ConsoleKit ck-history. También filtrará cualquier usuario que no "
2569"tenga una shell válida (las shell válidas son aquellas que getusershell() devuelve. "
2570"<filename>/sbin/nologin</filename> o <filename>/bin/false</filename> se consideran "
2571"shells no válidas incluso si getusershell() las devuelve)."
2572
2573#: C/gdm.xml:1597(para)
2574msgid ""
2575"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2576"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-history "
2577"ConsoleKit interface."
2578msgstr ""
2579"Si es falsa («false») el GDM sólo muestra usuarios que han iniciado sesión en el sistema "
2580"(usuarios locales o NIS/LDAP) previamente, llamando a la interfaz ck-history de ConsoleKit."
2581
2582#: C/gdm.xml:1603(para)
2583msgid ""
2584"In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if "
2585"running on Solaris). Such users are considered system users."
2586msgstr ""
2587"En ambos casos el GDM filtra cualquier usuario con un UID inferior a 500 (o 100 si "
2588"se está ejecutando bajo Solaris). Tales usuarios se consideran usuarios del sistema."
2589
2590#: C/gdm.xml:1612(term)
2591#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
2592msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
2593msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
2594
2595#: C/gdm.xml:1615(para)
2596msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser."
2597msgstr "Establecer una lista de usuarios para excluir del Examinador de rostros."
2598
2599#: C/gdm.xml:1622(term)
2600msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2601msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2602
2603#: C/gdm.xml:1624(synopsis)
2604#, no-wrap
2605msgid "computer (string)"
2606msgstr "computer (cadena)"
2607
2608#: C/gdm.xml:1625(para)
2609msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
2610msgstr ""
2611"Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
2612"interfaz."
2613
2614#: C/gdm.xml:1632(term)
2615msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2616msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2617
2618#: C/gdm.xml:1635(para)
2619msgid ""
2620"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
2621"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2622"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
2623"showing a full list of available languages which the user can select."
2624msgstr ""
2625"Establecido a una lista de idiomas que mostrar de forma predeterminada en el "
2626"panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con el ajuste "
2627"predeterminado sólo se mostrará el idioma predeterminado y la opción "
2628"«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de "
2629"idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar."
2630
2631#: C/gdm.xml:1643(para)
2632msgid ""
2633"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2634"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
2635"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
2636"commonly selected languages are easier to select."
2637msgstr ""
2638"No está previsto que los usuarios cambien este ajuste a mano. En lugar de "
2639"ello, GDM mantiene un seguimiento de cualquier idioma seleccionado en esta "
2640"clave de configuración y los mostrará en la caja de combinación de idioma "
2641"junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son "
2642"más fáciles de seleccionar."
2643
2644#: C/gdm.xml:1654(term)
2645msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2646msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2647
2648#: C/gdm.xml:1657(para)
2649msgid ""
2650"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
2651"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2652"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
2653"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
2654"select."
2655msgstr ""
2656"Establecido a una lista de distribuciones de teclado que mostrar de forma "
2657"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con el "
2658"ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado "
2659"predeterminada y la opción «Otras...» que mostrará un diálogo emergente con "
2660"una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el "
2661"usuario puede seleccionar."
2662
2663#: C/gdm.xml:1665(para)
2664msgid ""
2665"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2666"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
2667"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
2668"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
2669msgstr ""
2670"No está previsto que los usuarios cambien este ajuste a mano. En lugar de "
2671"ello, GDM mantiene un seguimiento de las distribuciones de teclado "
2672"seleccionadas en esta clave de configuración y las mostrará en la caja de "
2673"combinación de distribución de teclado junto con la opción «Otras...». De "
2674"esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de "
2675"seleccionar."
2676
2677#: C/gdm.xml:1676(term)
2678msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2679msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2680
2681#: C/gdm.xml:1679(para)
2682msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
2683msgstr "Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
2684
2685#: C/gdm.xml:1689(title)
2686msgid "Accessibility Configuration"
2687msgstr "Configuración de la accesibilidad"
2688
2689#: C/gdm.xml:1691(para)
2690msgid ""
2691"This section describes the accessibility configuration options available in "
2692"GDM."
2693msgstr ""
2694"Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad "
2695"disponibles en GDM."
2696
2697#: C/gdm.xml:1697(title)
2698msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys"
2699msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de Gconf de GDM"
2700
2701#: C/gdm.xml:1699(para)
2702msgid ""
2703"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
2704"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
2705"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
2706"or disable the associated assistive tools."
2707msgstr ""
2708"El panel del interfaz gráfico de GDM en la pantalla de inicio de sesión "
2709"muestra un icono de accesibilidad. Al pulsar en ese botón se abre el diálogo "
2710"de accesibilidad del GDM. En el diálogo de accesibilidad del GDM existe una "
2711"lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o "
2712"desactivar las tecnologías de asistencia asociadas."
2713
2714#: C/gdm.xml:1706(para)
2715msgid ""
2716"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
2717"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
2718"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
2719"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
2720"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
2721"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
2722"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
2723"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
2724"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
2725"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
2726msgstr ""
2727"Las casillas de verificación que corresponden con las herramientas de "
2728"asistencia del teclado en pantalla, el magnificador de pantalla y el lector "
2729"de pantalla actúan sobre tres claves de GConf que están descritas en la "
2730"siguiente sección de este documento. Activando o desactivando estas casillas "
2731"de verificación, las claves asociadas de GConf se establecen a «cierta» o "
2732"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las tecnologías "
2733"de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las claves están "
2734"establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de asistencia enlazada "
2735"con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen automáticamente a un "
2736"estado predeterminado después de que el usuario haya iniciado sesión. "
2737"Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se estaban ejecutando en "
2738"la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en la siguiente sesión "
2739"de inicio de GDM."
2740
2741#: C/gdm.xml:1720(para)
2742msgid ""
2743"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
2744"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
2745"provide the accessibility features that they offer. These other options "
2746"coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
2747"is always running during the GDM session."
2748msgstr ""
2749"Las otras casillas de veirificación en el diálogo de accesibilidad del GDM "
2750"no tienen sus correspondientes claves de GConf porque no se lanza ningún "
2751"programa adicional para proporcionar las características de accesibilidad "
2752"que ofrecen. Esas otras opciones corresponden con características de "
2753"accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está "
2754"ejecutando durante la sesión GDM."
2755
2756#: C/gdm.xml:1730(title)
2757msgid "Accessibility GConf Keys"
2758msgstr "Claves de accesibilidad de GConf"
2759
2760#: C/gdm.xml:1732(para)
2761msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
2762msgstr ""
2763"GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características "
2764"de accesibilidad:"
2765
2766#: C/gdm.xml:1738(title)
2767msgid "GDM Configuration Keys"
2768msgstr "Claves de configuración de GDM"
2769
2770#: C/gdm.xml:1741(term)
2771msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2772msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2773
2774#: C/gdm.xml:1744(para)
2775msgid ""
2776"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
2777"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
2778msgstr ""
2779"Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de "
2780"GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen."
2781
2782#: C/gdm.xml:1752(term)
2783msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2784msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2785
2786#: C/gdm.xml:1755(para)
2787msgid ""
2788"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2789"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
2790msgstr ""
2791"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
2792"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
2793"predeterminada es una aplicación de  magnificación de pantalla."
2794
2795#: C/gdm.xml:1763(term)
2796msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2797msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2798
2799#: C/gdm.xml:1766(para)
2800msgid ""
2801"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2802"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
2803"application."
2804msgstr ""
2805"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
2806"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
2807"predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla."
2808
2809#: C/gdm.xml:1774(term)
2810msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2811msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2812
2813#: C/gdm.xml:1777(para)
2814msgid ""
2815"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2816"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
2817msgstr ""
2818"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
2819"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
2820"predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla."
2821
2822#: C/gdm.xml:1788(title)
2823msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
2824msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad"
2825
2826#: C/gdm.xml:1790(para)
2827msgid ""
2828"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
2829"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
2830"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
2831"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
2832"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
2833"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
2834"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
2835"of the following:"
2836msgstr ""
2837"Para las claves de GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled, "
2838"y screen_reader_enabled (magnificación, teclado en pantalla y lector de "
2839"pantalla), la herramienta de asistencia que se lanza depende de los archivos "
2840"de escritorio ubicados en el directorio de inicio automático del GDM tal y "
2841"como se describe en la sección «Configuración automática al inicio» de este "
2842"manual. Cualquier archivo de escritorio en el directorio de inicio "
2843"automático se puede enlazar a una clave de GConf de accesibilidad de GDM "
2844"especificando esa clave de GConf en el valor AutostartCondition en el "
2845"archivo de escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los "
2846"siguientes:"
2847
2848#: C/gdm.xml:1802(screen)
2849#, no-wrap
2850msgid ""
2851"\n"
2852"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2853"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
2854"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
2855msgstr ""
2856"\n"
2857"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2858"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
2859"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
2860
2861#: C/gdm.xml:1808(para)
2862msgid ""
2863"When an accesibility key is true, then any program which is linked to that "
2864"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
2865"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
2866"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
2867"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
2868msgstr ""
2869"Cuando una clave de accesibilidad es cierta entonces se lanzará cualquier "
2870"programa enlazado con esa clave en un archivo de inicio automático de GDM (a "
2871"no ser que la clave «Hidden» esté establecida a cierta en ese archivo de "
2872"escritorio). Una sola clave de GConf puede incluso iniciar múltiples "
2873"herramientas de asistencia si existen archivos de escritorio múltiples con "
2874"esta condición AutostartCondition en el directorio de inicio automático del "
2875"GDM."
2876
2877#: C/gdm.xml:1818(title)
2878msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
2879msgstr ""
2880"Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de "
2881"accesibilidad"
2882
2883#: C/gdm.xml:1820(para)
2884msgid ""
2885"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
2886"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
2887"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
2888"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
2889"support, then the following configuration is needed."
2890msgstr ""
2891"Por ejemplo, si GNOME se distribuye con GOK como el teclado en pantalla "
2892"predeterminado, entonces esto se prodría reemplazar por un programa "
2893"diferente si se desea. Para reemplazar GOL con la aplicación de teclado en "
2894"pantalla «onboard» y, adicionalmente, activar la tecnología de asistencia "
2895"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al posarse, "
2896"entonces se necesita la siguiente configuración."
2897
2898#: C/gdm.xml:1828(para)
2899msgid ""
2900"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
2901"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
2902"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
2903"\"Autostart Configuration\" section of this document."
2904msgstr ""
2905"Cree un archivo de escritorio para el teclado en pantalla «onboard» y un "
2906"segundo para los ajustes finos del ratón; por ejemplo, onboard.desktop y "
2907"mousetweaks.desktop. Estos archivos se deben ubicar en el directorio de "
2908"inicio automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección "
2909"«Configuración automática al inicio» de este documento."
2910
2911#: C/gdm.xml:1836(para)
2912msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
2913msgstr "Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:"
2914
2915#: C/gdm.xml:1840(screen)
2916#, no-wrap
2917msgid ""
2918"\n"
2919"[Desktop Entry]\n"
2920"Encoding=UTF-8\n"
2921"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
2922"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
2923"TryExec=onboard\n"
2924"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
2925"Terminal=false\n"
2926"Type=Application\n"
2927"StartupNotify=true\n"
2928"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
2929"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2930msgstr ""
2931"\n"
2932"[Desktop Entry]\n"
2933"Encoding=UTF-8\n"
2934"Name=Teclado en pantalla\n"
2935"Comment=Usar un teclado en pantalla\n"
2936"TryExec=onboard\n"
2937"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
2938"Terminal=false\n"
2939"Type=Application\n"
2940"StartupNotify=true\n"
2941"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
2942"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2943
2944#: C/gdm.xml:1854(para)
2945msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
2946msgstr ""
2947"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>mousetweaks.desktop</"
2948"filename>:"
2949
2950#: C/gdm.xml:1859(screen)
2951#, no-wrap
2952msgid ""
2953"\n"
2954"[Desktop Entry]\n"
2955"Encoding=UTF-8\n"
2956"Name=Software Mouse-Clicks\n"
2957"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
2958"TryExec=mousetweaks\n"
2959"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
2960"Terminal=false\n"
2961"Type=Application\n"
2962"StartupNotify=true\n"
2963"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
2964"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2965msgstr ""
2966"\n"
2967"[Desktop Entry]\n"
2968"Encoding=UTF-8\n"
2969"Name=Software de pulsación del ratón\n"
2970"Comment=Realiza pulsaciones con el ratón al posar el puntero\n"
2971"TryExec=mousetweaks\n"
2972"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
2973"Terminal=false\n"
2974"Type=Application\n"
2975"StartupNotify=true\n"
2976"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
2977"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2978
2979#: C/gdm.xml:1873(para)
2980msgid ""
2981"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
2982"the GConf key for the on-screen keyboard."
2983msgstr ""
2984"Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de "
2985"escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla."
2986
2987#: C/gdm.xml:1878(para)
2988msgid ""
2989"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
2990"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
2991"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
2992"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
2993"setting to the gok.desktop file."
2994msgstr ""
2995"Para desactivar GOK y que no se inicie, el archivo de escritorio para el "
2996"teclado en pantalla GOK se debe quitar o desactivar. De otra forma el "
2997"teclado en pantalla «onboard» y GOK se iniciarán simultáneamente. Esto se "
2998"puede realizar quitando el archivo gok.desktop del directorio de inicio "
2999"automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo "
3000"gok.desktop."
3001
3002#: C/gdm.xml:1886(para)
3003msgid ""
3004"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
3005"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
3006"mousetweaks will instead be launched."
3007msgstr ""
3008"Después de realizar estos cambios, GOK no se volverá a iniciar cuando el "
3009"usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se "
3010"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón."
3011
3012#: C/gdm.xml:1895(title)
3013msgid "General Session Settings"
3014msgstr "Ajustes generales de sesión"
3015
3016#. <para>
3017#.           TODO - I think this section should be expanded upon.  What specific
3018#.                  keys are of interest, or would some users be likely to want
3019#.                  to configure?  Also, would be good to be more specific about
3020#.                  how lock down management is handled.
3021#. </para>
3022#: C/gdm.xml:1904(para)
3023msgid ""
3024"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
3025"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
3026"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
3027"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
3028"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
3029"settings for security."
3030msgstr ""
3031"La interfaz gráfica con temas de GDM usa algunos componentes del entorno de "
3032"trabajo que su sesión de escritorio usará. Y por ello está influenciada por "
3033"cierto número de los mismos ajustes de GConf. Para cada uno de estos ajustes "
3034"la interfaz gráfica usará los valores predeterminados a no ser que se "
3035"sobreescriban por a) La política obligatoria instalada de GDM; b) la "
3036"política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria "
3037"para bloquear algunos ajustes por seguridad."
3038
3039#: C/gdm.xml:1915(title)
3040msgid "GNOME Settings Daemon"
3041msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
3042
3043#. <para>
3044#.           TODO - I think this section should be expanded upon.  What specific
3045#.                  keys are of interest, or would some users be likely to want
3046#.                  to configure?  Also, would be good to give a more complete
3047#.                  list of plugins that users might want to consider disabling.
3048#.                  Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter
3049#.                  configuration setting?  Oddly I do not find this key used
3050#.                  in anything but the chooser in SVN.
3051#. </para>
3052#: C/gdm.xml:1928(para)
3053msgid ""
3054"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
3055"background, sound, xsettings."
3056msgstr ""
3057"GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-"
3058"keyboard, background, sound, xsettings."
3059
3060#: C/gdm.xml:1933(para)
3061msgid ""
3062"These are responsible for things like the background image, font and theme "
3063"settings, sound events, etc."
3064msgstr ""
3065"Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de "
3066"tipografía y tema, eventos de sonido, etc."
3067
3068#: C/gdm.xml:1938(para)
3069msgid ""
3070"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
3071"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
3072"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
3073msgstr ""
3074"Los complementos también se pueden desactivar usando GConf. Por ejemplo, si "
3075"quiere desactivar el complemento de sonido desactive la siguiente clave: "
3076"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
3077"filename>."
3078
3079#: C/gdm.xml:1946(title)
3080msgid "GDM Session Configuration"
3081msgstr "Configuración de sesión de GDM"
3082
3083#: C/gdm.xml:1948(para)
3084msgid ""
3085"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
3086"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
3087"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
3088"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
3089msgstr ""
3090"Las sesiones de GDM se especifican usando la Especificación de Entrada de "
3091"Escritorio de FreeDesktop.org, que se puede consultar en el siguiente URL: "
3092"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
3093"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
3094"ulink>."
3095
3096#: C/gdm.xml:1955(para)
3097msgid ""
3098"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
3099"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
3100"this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
3101"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
3102"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</"
3103"filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> is set to "
3104"<filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is configured to use a "
3105"different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
3106msgstr ""
3107"De forma predeterminada GDM instalará los archivos de escritorio en el directorio "
3108"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>. GDM buscará los siguientes directorios en "
3109"este orden para encontrar archivos de escritorio: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
3110"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
3111"share&gt;/xsessions</filename>, y <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</"
3112"filename>. De forma predeterminada <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> está establecido a "
3113"<filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> a no ser que GDM se configure para usar un directorio diferente "
3114"a través de la opción «--with-dmconfdir»."
3115
3116#: C/gdm.xml:1968(para)
3117msgid ""
3118"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that "
3119"says <filename>Hidden=true</filename>."
3120msgstr ""
3121"Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo "
3122"una línea que diga <filename>Hidden=true</filename>."
3123
3124#: C/gdm.xml:1975(title)
3125msgid "GDM User Session and Language Configuration"
3126msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma"
3127
3128#: C/gdm.xml:1976(para)
3129msgid ""
3130"The user's default session and language choices are stored in the "
3131"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
3132"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
3133"these default values by simply changing to a different value when logging "
3134"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
3135msgstr ""
3136"Las opciones de sesión e idioma de usuario se almacenan en el archivo "
3137"<filename>~/.dmrc</filename>. Cuando un usuario inicia sesión la primera "
3138"vez, el archivo se crea con las opciones iniciales del usuario. El usuario "
3139"puede cambiar estos valores predeterminados simplemente cambiándolos a un "
3140"valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios "
3141"posteriores."
3142
3143#: C/gdm.xml:1984(para)
3144msgid ""
3145"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
3146"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
3147"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
3148"filename>."
3149msgstr ""
3150"El archivo <filename>~/.dmrc</filename> está en el formato <filename>INI</"
3151"filename> estándar. Tiene una sección llamada <filename>[Desktop]</filename> "
3152"que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</"
3153"filename>."
3154
3155#: C/gdm.xml:1991(para)
3156msgid ""
3157"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
3158"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
3159"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
3160"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
3161"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
3162"would normally look as follows:"
3163msgstr ""
3164"La clave <filename>Session</filename> especifica el nombre base del archivo "
3165"<filename>.desktop</filename> de sesión que el usuario quiere usar "
3166"normalmente, sin la extensión <filename>.desktop</filename>. La clave "
3167"<filename>Language</filename> especifica el idioma que el usuario quiere "
3168"usar de forma predeterminada. Si cualquiera de estas dos claves falta, se "
3169"usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente "
3170"apariencia:"
3171
3172#: C/gdm.xml:2000(screen)
3173#, no-wrap
3174msgid ""
3175"\n"
3176"[Desktop]\n"
3177"Session=gnome\n"
3178"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
3179msgstr ""
3180"\n"
3181"[Desktop]\n"
3182"Session=gnome\n"
3183"Language=es_ES.UTF-8\n"
3184
3185#: C/gdm.xml:2012(title)
3186msgid "GDM Commands"
3187msgstr "Comandos de GDM"
3188
3189#: C/gdm.xml:2015(title)
3190msgid "GDM Root User Commands"
3191msgstr "Comandos del administrador de GDM"
3192
3193#: C/gdm.xml:2017(para)
3194msgid ""
3195"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
3196"filename> intended to be run by the root user:"
3197msgstr ""
3198"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</"
3199"filename> con la intención de que los use el usario root:"
3200
3201#: C/gdm.xml:2023(title) C/gdm.xml:2038(title)
3202msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
3203msgstr ""
3204"Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
3205"binary</command>"
3206
3207#: C/gdm.xml:2026(para)
3208msgid ""
3209"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
3210"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
3211"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the "
3212"<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the standard system "
3213"environment variables. In order to better support internationalization, it "
3214"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
3215"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the "
3216"actual GDM daemon."
3217msgstr ""
3218"El comando <command>gdm</command> es realmente sólo un script que ejecuta el "
3219"<command>gdm-binary</command>, pasando cualquier opción. Antes de lanzar "
3220"<command>gdm-binary</command>, el script de envoltura de gdm incluirá el "
3221"archivo <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> para establecer las "
3222"variables de entorno del sistema estándar. Para soportar mejor la "
3223"internacionalización establecerá la variable de entorno LC_MESSAGES a LANG "
3224"si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. <command>gdm-binary</"
3225"command> es el demonio actual de GDM."
3226
3227#: C/gdm.xml:2042(term)
3228msgid "-?, --help"
3229msgstr "-?, --help"
3230
3231#: C/gdm.xml:2044(para)
3232msgid "Gives a brief overview of the command line options."
3233msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos."
3234
3235#: C/gdm.xml:2051(term)
3236msgid "--debug"
3237msgstr "--debug"
3238
3239#: C/gdm.xml:2053(para)
3240msgid ""
3241"Print debug output to the syslog. This is typically <filename>&lt;var&gt;/"
3242"log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
3243"depending on your Operating System."
3244msgstr ""
3245"Imprime información de depuración al syslog. Éste generalmente es "
3246"<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;var&gt;/adm/"
3247"messages</filename> dependiendo de su sistema operativo."
3248
3249#: C/gdm.xml:2063(term)
3250msgid "--fatal-warnings"
3251msgstr "--fatal-warnings"
3252
3253#: C/gdm.xml:2065(para)
3254msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
3255msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga."
3256
3257#: C/gdm.xml:2072(term)
3258msgid "--timed-exit"
3259msgstr "--timed-exit"
3260
3261#: C/gdm.xml:2074(para)
3262msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
3263msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración."
3264
3265#: C/gdm.xml:2081(term)
3266msgid "--version"
3267msgstr "--version"
3268
3269#: C/gdm.xml:2083(para)
3270msgid "Print the version of the GDM daemon."
3271msgstr "Imprime la versión del demonio GDM."
3272
3273#: C/gdm.xml:2092(title)
3274msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
3275msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>"
3276
3277#: C/gdm.xml:2094(para)
3278msgid ""
3279"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
3280"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
3281"and log out users currently logged in with GDM."
3282msgstr ""
3283"<command>gdm-restart</command> para y reinicia GDM enviando al demonio de "
3284"GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones "
3285"y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM."
3286
3287#: C/gdm.xml:2102(title)
3288msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
3289msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>"
3290
3291#: C/gdm.xml:2104(para)
3292msgid ""
3293"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
3294"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
3295msgstr ""
3296"<command>gdm-safe-restart</command> para y reinicia GDM enviando al demonio "
3297"GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios "
3298"salgan."
3299
3300#: C/gdm.xml:2112(title)
3301msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
3302msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>"
3303
3304#: C/gdm.xml:2114(para)
3305msgid ""
3306"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
3307"signal."
3308msgstr "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
3309
3310#: C/gdm.xml:2125(title)
3311msgid "Troubleshooting"
3312msgstr "Resolución de problemas"
3313
3314#. <para>
3315#.       TODO - any other tips we should add?  Might be useful to highlight any
3316#.              common D-Bus configuration issues?
3317#. </para>
3318#: C/gdm.xml:2133(para)
3319msgid ""
3320"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
3321"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
3322"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
3323"Introduction section of the document."
3324msgstr ""
3325"Esta sección habla acerca de consejos útiles para hacer funcionar GDM. En "
3326"general, si tiene un problema al usar GDM puede enviar un bug o un correo-e "
3327"a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se "
3328"proporciona información sobre esto."
3329
3330#: C/gdm.xml:2140(para)
3331msgid ""
3332"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
3333"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. "
3334"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to "
3335"your system log (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
3336"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
3337"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
3338"email, please only include the GDM related debug information and not the "
3339"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
3340"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
3341"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
3342msgstr ""
3343"Si GDM comienza a no funcionar correctamente, siempre es buena idea incluir "
3344"la información de depuración. Para activar la depuración lance gdm con la "
3345"opción «--debug». Después use GDM hasta el punto donde falla y la salida de "
3346"depuración se enviará a su registro del sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/"
3347"messages</filename> o <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
3348"dependiendo de su sistema operativo). YSi comparte esta salida con la "
3349"comunidad de GDM a través de un informe de error o un correo electrónico, "
3350"incluya sólo la información de depuración relativa a GDM y no el archivo "
3351"completo ya que puede ser muy grande. Si no ve ninguna salida de depuración "
3352"de GDM, quizá necesite configurar el registro del sistema (consulte la "
3353"página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
3354
3355#: C/gdm.xml:2155(title)
3356msgid "GDM Will Not Start"
3357msgstr "GDM no se inicia"
3358
3359#: C/gdm.xml:2157(para)
3360msgid ""
3361"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
3362"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
3363"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
3364"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
3365"track down problems when GDM fails silently."
3366msgstr ""
3367"Puede haber muchos problemas que causen un fallo de GDM al inicio, pero esta "
3368"sección discutirá algunos problemas comunes y cómo solucionar un problema de "
3369"inicio de GDM. Algunos problemas provocarán que GDM responda con un mensaje "
3370"de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil "
3371"seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa."
3372
3373#: C/gdm.xml:2166(para)
3374msgid ""
3375"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
3376"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
3377"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
3378"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
3379"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
3380"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
3381"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
3382"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
3383"file so that it is correct for your system."
3384msgstr ""
3385"Primero asegúrese de que el servidor X está configurado apropiadamente. El "
3386"archivo de configuración de GDM contiene un comando en la sección [server-"
3387"Standard] que se usa para iniciar el servidor X. Compruebe que este comando "
3388"funciona en su sistema. Al ejecutar este comando desde la consola se debería "
3389"iniciar el servidor X. Si falla, entonces el problema probablemente sea de "
3390"la configuración de su servidor X. Consulte el registro de error de su "
3391"servidor X para obtener una idea de cuál puede ser el problema. El problema "
3392"también puede ser que su servidor X requiera diferentes opciones en la línea "
3393"de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de "
3394"configuración de GDM para que sea correcto para su sistema."
3395
3396#: C/gdm.xml:2179(para)
3397msgid ""
3398"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
3399"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
3400"These problems will cause GDM to fail to start."
3401msgstr ""
3402"Asegúrese de que el directorio <filename>/tmp</filename> tiene permisos y "
3403"propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está "
3404"lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar."
3405
3406#: C/gdm.xml:2190(title)
3407msgid "License"
3408msgstr "Licencia"
3409
3410#: C/gdm.xml:2191(para)
3411msgid ""
3412"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3413"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3414"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
3415"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3416"option) any later version."
3417msgstr ""
3418"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
3419"los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3420"\"><citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como se "
3421"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
3422"o (a su elección) cualquier versión posterior."
3423
3424#: C/gdm.xml:2199(para)
3425msgid ""
3426"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3427"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3428"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
3429"License</citetitle> for more details."
3430msgstr ""
3431"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
3432"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
3433"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
3434"General GNU</citetitle> para más detalles."
3435
3436#: C/gdm.xml:2205(para)
3437msgid ""
3438"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
3439"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
3440"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
3441"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3442"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
3443"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
3444"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
3445"postcode><country>USA</country></address>"
3446msgstr ""
3447"Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
3448"citetitle> como un apéndice a la <citetitle>Guía del usuario de GNOME</"
3449"citetitle>. Quizá quiera obtener una copia de la <citetitle>Licencia Pública "
3450"General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando <ulink type="
3451"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">su sitio web</ulink> o escribiendo a "
3452"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
3453"Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
3454"postcode><country>USA</country></address>"
3455
3456#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
3457#: C/gdm.xml:0(None)
3458msgid "translator-credits"
3459msgstr ""
3460"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
3461"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n"
3462"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006"
3463
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.